For its part, the Philippines is committed to strengthening the security of the nuclear and radioactive materials that are used for peaceful purposes and to preventing the illicit trafficking of such materials. |
Со своей стороны Филиппины всецело привержены делу повышения безопасности ядерных и радиоактивных материалов, которые используются в мирных целях, а также делу предотвращения незаконной торговли такими материалами. |
The funds have been used to support IAEA assistance projects to improve the security of nuclear and radioactive materials in the Balkans, the Caucasus region, Central Asia, the Mediterranean region, Africa and South-East Asia. |
Эти средства используются также для содействия реализации проектов помощи МАГАТЭ, направленных на более эффективное обеспечение сохранности ядерных и радиоактивных материалов на Балканах, в Кавказском регионе, Центральной Азии, Средиземноморском регионе, Африке и Юго-Восточной Азии. |
Within the context of the agreements of the Southern Common Market (MERCOSUR), Chile has worked through the coordination team to set up the specialized working group of MERCOSUR in the area of illicit trafficking in nuclear and/or radioactive material. |
В рамках Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) Чили продолжает участвовать в работе Координационной группы по вопросам создания специальной рабочей группы МЕРКОСУР по борьбе с незаконным оборотом ядерных и/или радиоактивных материалов. |
Russia is constantly developing new and updating existing statutes and regulations with regard to physical protection, accounting for and control of nuclear materials and radioactive substances, taking into account its own national experience and the experience of other States and international organizations, including the IAEA. |
В России постоянно разрабатываются новые и обновляются уже существующие нормативно-правовые акты в области физической защиты, учета и контроля ядерных материалов и радиоактивных веществ с учетом накопленного национального опыта и опыта зарубежных государств и организаций, в том числе МАГАТЭ. |
It also paid particular attention to the safety and security of nuclear installations and radioactive sources and monitored all practices with radioactive risks in order to prevent accidents, trafficking and sabotage. |
Агентство также уделяет особое внимание охране и безопасности ядерных установок и радиоактивных источников и контролирует все виды деятельности, связанной с радиоактивными рисками, с целью предотвращения аварий, незаконного оборота и саботажа. |
The Agency hoped that the Review Conference would address nuclear safety and security, depleted fuel and radioactive waste and would encourage the safe export of such substances, which would benefit international security in the long term. |
Агентство надеется, что участники Конференции по рассмотрению действия Договора рассмотрят вопросы, касающиеся ядерной охраны и безопасности, обедненного топлива и радиоактивных отходов, а также призовут к безопасному экспорту таких веществ, что в долгосрочном плане приведет к укреплению международной безопасности. |
The Russian Federation constantly works on developing and updating regulatory acts in the field of physical protection, nuclear and other radioactive materials accounting and control, taking into account the accumulated national experience and the experience of other States and international organizations, including IAEA. |
В Российской Федерации постоянно проводятся работы по разработке новых и обновлению уже существующих нормативно-правовых актов в области физической защиты, учета и контроля ядерных материалов и радиоактивных веществ с учетом накопленного национального опыта и опыта зарубежных государств и организаций, в том числе МАГАТЭ. |
Likewise, the Humanitarian Assistance Corps of the Guatemalan Army has been trained to manage radiation emergencies to improve capacity to respond to radiation and nuclear emergencies and to improve control over the transport and illegal trafficking of radioactive sources and material. |
Аналогичным образом организуется подготовка по действиям в чрезвычайных радиологических ситуациях для персонала корпуса гуманитарной помощи вооруженных сил Гватемалы на предмет укрепления потенциала реагирования на радиологическую или ядерную чрезвычайную ситуацию и улучшения контроля над перевозкой и незаконным оборотом радиоактивных источников и материалов. |
There have been some meetings dealing with the impact of climate change on the health of indigenous peoples, and some information is available on the health effects on indigenous peoples caused by uranium mining, dumping of radioactive waste and nuclear testing. |
Был проведен ряд совещаний, посвященных проблеме воздействия изменения климата на здоровье коренного населения, и имеется определенная информация о последствиях для здоровья представителей коренных народов деятельности по добыче урана, захоронения радиоактивных отходов и ядерных испытаний. |
The limitations remain the expertise necessary to manufacture and deliver such a device, though a radiological dispersal device would be easier than other forms of chemical, biological, radiological or nuclear attack. |
Сдерживающим фактором по-прежнему остается необходимость наличия соответствующих знаний и опыта для изготовления и доставки такого устройства, хотя применение устройства по разбрасыванию радиоактивных материалов проще других форм нападений с использованием химических, биологических, радиологических и ядерных средств. |
The nuclear fuel cycle includes the mining and milling of uranium ore; fuel fabrication; production of energy in the nuclear reactor; storage or reprocessing of irradiated fuel; and the storage and disposal of radioactive wastes. |
В ядерный топливный цикл входят добыча и обогащение урановой руды; производство топлива; выработка энергии в ядерном реакторе; хранение или переработка облученного топлива; а также хранение и утилизация радиоактивных отходов. |
Another major point in the border crossing development plan was to supplement the entry side of the control by automatic devices for detecting nuclear and radioactive materials since stopping the illicit traffic of radioactive and nuclear materials at frontiers is an important task of the customs. |
Другим важным компонентом плана создания пограничных пунктов было снабжение пунктов контроля за въездом автоматическими устройствами для обнаружения ядерных и радиоактивных материалов, поскольку пресечение незаконного оборота радиоактивных и ядерных материалов на границах является важной задачей таможни. |
In the early 1960s, reports from Lapland had revealed that reindeer herders had been exposed to fallout from atmospheric nuclear tests via the food chain; that observation had led to the banning of atmospheric nuclear tests. |
В начале 1960-х годов в поступивших из Лапландии сообщениях содержался вывод о том, что оленеводы подвергаются облучению, связанному с выпадением радиоактивных осадков в результате ядерных испытаний в атмосфере, через пищевую цепь; этот факт привел к запрещению ядерных испытаний в атмосфере. |
We intend to continue to lend effective support to IAEA efforts to strengthen international cooperation in the field of nuclear and radiation safety, the safe transport of nuclear and radioactive materials, and the management of radioactive waste. |
Намерены и дальше оказывать действенную поддержку усилиям МАГАТЭ по укреплению международного сотрудничества в области ядерной и радиационной безопасности, безопасности перевозок ядерных и радиоактивных материалов и обращения с радиоактивными отходами. |
In the fourth column, insert the following text: "The physical protection of nuclear materials is governed by the Act on the physical protection of nuclear facilities, nuclear materials, radioactive wastes and other sources of ionizing radiation. |
пункт 7, четвертый столбец изложить в следующей редакции: «Закон Украины «О физической защите ядерных установок, ядерных материалов, радиоактивных отходов, других источников ионизирующего излучения» регулирует вопросы физической защиты ядерных материалов». |
Aiming to strengthen inter-agency cooperation and coordination in the field of countering illicit trafficking of nuclear and radioactive materials, the Inter-agency Working Group on Nuclear Security was established by the Decree of the Prime Minister of Lithuania on 12 March 2012 and later renewed on 18 February 2013. |
В целях укрепления межучрежденческого сотрудничества и координации в области борьбы с незаконным оборотом ядерных и радиоактивных материалов указом премьер-министра Литвы от 12 марта 2012 года, срок действия которого был продлен до 18 февраля 2013 года, была создана Межучрежденческая рабочая группа по ядерной безопасности. |
As a result, new norms were approved by the Government: Government Decision on the establishment of the List of materials, devices and equipment relevant for nuclear proliferation; Safeguards Regulations; Radioactive Material Transport Regulation; National Norms for Physical Protection in Nuclear Field. |
В рамках этого процесса правительство утвердило ряд новых норм: постановление правительства по созданию перечня материалов, приспособлений и оборудования, связанных с ядерным распространением; положения о гарантиях; правила перевозки радиоактивных материалов; национальные нормы физической защиты в ядерной области. |
In accordance with the 1996 Law of the Republic of Lithuania on Nuclear Energy, the Ministry of National Defence ensures the guarding of the transportation of nuclear and radioactive materials across the territory of the country. |
В соответствии с Законом о ядерной энергии Литовской Республики 1996 года министерство национальной обороны обеспечивает охрану перевозимых ядерных и радиоактивных материалов на территории страны. |
Two field exercises in detection of and response to illicit trafficking of nuclear and radioactive materials, organized with the Office of Nuclear Safety of the IAEA, Chisinau, 2012. |
Два выездных мероприятия по выявлению случаев незаконного оборота ядерных и радиоактивных материалов и реагированию на них, организованные Управлением ядерной безопасности МАГАТЭ, Кишинев, 2012 год. |
Project Geiger: INTERPOL initiated Project Geiger, funded by the United States Department of Energy Nuclear National Security Administration, which focuses on collating and analysing information on the illicit trafficking in nuclear and radioactive materials and other unauthorized activities. |
Проект «Гейгер»: Интерпол инициировал проект «Гейгер», финансируемый Национальным управлением Соединенных Штатов по ядерной безопасности, в рамках которого главное внимание сосредоточено на сборе и анализе информации о незаконном обороте ядерных и радиоактивных материалов и о другой несанкционированной деятельности с такими материалами. |
In addition to providing emergency warnings of an imminent technological threat to the environment, as in a chemical or nuclear release, the systematic analysis of information, often involving a multidisciplinary range of specialists, is an important component of early warning for technological hazards. |
Систематический анализ информации, нередко связанный с участием широкого круга различных специалистов, не только обеспечивает разработку чрезвычайных предупреждений о непосредственной технологической угрозе для окружающей среды, как в случае утечки химических или радиоактивных веществ, но и является важным компонентом системы раннего предупреждения о технологических опасностях. |
At the least, we and our children will no longer have to live in the fear of nuclear fallout from neighbouring countries and regions, fallout which could contaminate our land and environment for generations. |
По меньшей мере нам и нашим детям больше не придется жить в страхе радиоактивных осадков из соседних стран и регионов - осадков, которые могли бы подвергнуть загрязнению нашу землю и окружающую среду на многие поколения. |
Also, in response to the repeated publication of accusations that Kazakhstan is not complying with the international regime for the non-proliferation of nuclear and radioactive materials, an official statement by the National Security Committee was placed in the mass media. |
Также, в связи с неоднократными публикациями, обвиняющими Казахстан в несоблюдении международного режима нераспространения ядерных и радиоактивных материалов, в средствах массовой информации размещено официальное заявление КНБ Республики Казахстан. |
In this regard, the meeting encouraged action on a harmonized basis in accordance with the IAEA Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources, and recognized the importance of the provisions of the Additional Protocol related to the export and import of nuclear equipment. |
В этой связи участники встречи высказались за принятие на согласованной основе мер, сообразующихся с «Руководящими материалами по импорту и экспорту радиоактивных источников» МАГАТЭ, и признали важность положений Дополнительного протокола, касающихся экспорта и импорта ядерного оборудования. |
The international community had a responsibility to protect the marine environment of coastal States from the risks inherent in the transport of nuclear waste and, in that connection, CARICOM welcomed the IAEA Code of Practice on the International Transboundary Movement of Radioactive Waste. |
На международном сообществе лежит ответственность за защиту морских ресурсов прибрежных государств от рисков, которые влечет за собой перевозка ядерных отходов, и в связи с этим КАРИКОМ приветствует Кодекс практики МАГАТЭ в отношении международного трансграничного перемещения радиоактивных отходов. |