Government Decree 17/1996 sets out co-ordinating procedures for authorities involved in detection, confiscation and verification of illegal possession of and/or trafficking in nuclear and radioactive materials. |
В Правительственном постановлении 17/1996 определены процедуры координации для органов, занимающихся выявлением, изъятием и проверкой ядерных и радиоактивных материалов, находящихся в незаконном владении и/или незаконном обороте. |
Lithuania is prepared and willing to provide expert assistance in developing the legal framework and infrastructure, detecting and assessing radioactive and nuclear materials, analysing such substances and training experts of other countries. |
Литва готова и желает оказывать экспертную помощь в разработке правовой основы и инфраструктуры, в обнаружении и оценке радиоактивных и ядерных материалов, анализе таких веществ и подготовке специалистов из других стран. |
By adding radiation detection capabilities at key ports, the United States will be providing host governments with the ability to screen container cargo for nuclear and radioactive materials that could be used against the United States, host countries, or allies. |
Обеспечив наличие возможностей радиационного обнаружения в ключевых портах, Соединенные Штаты будут давать принимающим правительствам возможность осматривать контейнерные грузы на предмет наличия ядерных и радиоактивных материалов, которые могут использоваться против Соединенных Штатов, принимающих стран или союзников. |
The Republic's export policy complies with all IAEA recommendations on the export and import of nuclear and radioactive material, which, from the very outset, were incorporated in government documents regulating exports and imports. |
Республика в своей экспортной политике соблюдает все рекомендации МАГАТЭ в области экспорта и импорта ядерных и радиоактивных материалов, которые с самого начала были заложены в правительственные документы, регулирующие экспорт и импорт. |
In relation to radiological substances, Malaysia has also established a national reporting and auditing procedure to facilitate the detection of the loss or theft of nuclear and radiological materials. |
Что касается радиоактивных веществ, то Малайзия уже установила национальную процедуру отчетности и проверки для содействия обнаружению утраты или хищения ядерных и радиоактивных материалов. |
My delegation will not, however, vote against the draft CTBT because, for all its imperfections, the banning of test explosions would rid the world of the hazard of nuclear fallout, which is a grave menace to humanity and the environment. |
Однако моя делегация не будет голосовать против ДВЗИ, поскольку, несмотря на все его недостатки, запрещение взрывов в целях испытаний освободит мир от опасности радиоактивных осадков, которые несут серьезную угрозу человечеству и окружающей среде. |
This activity ensured that effective measures were in place to detect and interdict incidents of theft, illicit possession and illicit trafficking of nuclear and other radioactive materials. |
Деятельность в этой области позволила обеспечить принятие эффективных мер по выявлению и пресечению случаев кражи, незаконного владения и незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов. |
Moreover, chapter 4, article 13, of the said Act provides that the Atomic Energy Commission shall adopt appropriate measures and procedures for detecting cases of illegal trafficking or brokering in nuclear or radioactive materials. |
Кроме этого, статья 13 главы 4 вышеупомянутого Закона предусматривает, что Комиссия по атомной энергии применяет надлежащие меры и процедуры для выявления случаев незаконного оборота ядерных или радиоактивных материалов или оказания посреднических услуг в этих целях. |
Chile has also maintained a special interest in the establishment of an international standards regime for the multilateral regulation of the transport of spent nuclear fuel and radioactive wastes by sea. |
Чили также проявляет особый интерес к обеспечению того, чтобы был создан международный режим для регулирования на многосторонней основе морского судоходства и перевозок ядерных материалов и радиоактивных отходов. |
The number of incidents - more than a hundred per year for the past three years - demonstrates a persistent problem with trafficking, thefts, losses and other unauthorized activities involving nuclear or radioactive material. |
Число инцидентов, которое за последние три года превысило 100 случаев в год, подтверждает тот факт, что проблема незаконного оборота ядерных или радиоактивных материалов, их похищений, потери и другой несанкционированной деятельности сохраняется. |
Particularly noteworthy, among other matters, are actions with regard to information and communication networks for radiological and nuclear security, and actions intended to strengthen national regulatory infrastructures for the control of the sources of radioactive materials. |
Особого внимания, среди прочего, заслуживают шаги, которые предпринимаются в области информационных и коммуникационных сетей по обеспечению радиологической и ядерной безопасности, и мероприятия, направленные на укрепление инфраструктуры государственного контроля над источниками радиоактивных материалов. |
The Government of Georgia sought assistance of the International Atomic Energy Agency in assessing the nuclear situation in Abkhazia and working out safely and security arrangements for these radioactive materials. |
Правительство Грузии обратилось к Международному агентству по атомной энергии с просьбой помочь в оценке положения в ядерной области в Абхазии и разработке процедур обеспечения охраны и безопасности этих радиоактивных материалов. |
We look forward to his upcoming report to the Board of Governors on means whereby the work of the Agency can be strengthened to prevent acts of terrorism involving nuclear and other radioactive materials. |
Мы с нетерпением ожидаем его предстоящий доклад Совету управляющих, касающийся возможных путей повышения эффективности работы Агентства, в целях предотвращения актов терроризма с применением ядерных и других радиоактивных материалов. |
Together with the United States of America, Russia is implementing a project to solve the problem of the security of high-risk radioactive sources as part of IAEA's plan of action to combat nuclear terrorism. |
Совместно с Соединенными Штатами Америки Россия осуществляет проект по решению проблем безопасности радиоактивных источников повышенного риска в рамках Плана действий МАГАТЭ по борьбе с ядерным терроризмом. |
The Conference expressed the belief that the principle of strict liability should apply in the event of nuclear damage arising from an accident or incident during the maritime transport of radioactive materials. |
Конференция выразила мнение о том, что в случае ядерного ущерба, являющегося результатом аварии или инцидента во время морской перевозки радиоактивных материалов, следует применять принцип строгой ответственности. |
As for other activities in the field of nuclear safety and security, the dialogue is oriented towards potential licensing and inspection of those facilities in the Transnistrian region that might involve radioactive sources. |
Что касается других мероприятий в области обеспечения ядерной безопасности, то диалог затрагивает вопросы, касающиеся возможного лицензирования и инспектирования тех объектов в Приднестровском регионе, которые могут быть связаны с использованием радиоактивных источников. |
3.3 During the period 2006-2012, a number of projects on technical assistance have been implemented, and about 50 per cent of them refer to nuclear security, including combating illicit trafficking of radiological materials. |
З.З В период 2006 - 2012 годов был осуществлен ряд проектов, и примерно 50 процентов из них касались вопросов ядерной безопасности, в том числе борьбы с незаконным оборотом радиоактивных материалов. |
Such vulnerabilities, the study warns, could result in a nuclear emergency, including a release of radioactive particles inside the unit - or even into the environment. |
Такие уязвимости, предупреждает исследование, могут привести к ядерной чрезвычайной ситуации, в том числе к выбросу радиоактивных веществ внутрь энергоблока - или даже в окружающую среду. |
Fearing the dreadful consequences of depositing large amounts of radioactive material in fragile atolls, the peoples of the South Pacific were therefore united in their opposition to the French Government's continued nuclear testing in the vicinity of their countries. |
Поэтому, опасаясь перспективы ужасных последствий отложения на уязвимых атоллах большого объема радиоактивных материалов, народы южной части Тихого океана единодушно выступают против продолжения французским правительством ядерных испытаний вблизи их стран. |
At their meeting earlier this month, the Ministers of Foreign Affairs of the Caribbean Community again expressed grave concern at the recurring threat posed to the region through the marine transport of irradiated nuclear fuel, plutonium and high-level radioactive wastes. |
На прошедшей в начале этого месяца встрече министров иностранных дел Карибского сообщества была вновь выражена серьезная озабоченность в связи с новыми опасностями, угрожающими региону в результате транспортировки морским путем радиоактивного ядерного топлива, плутония и высокоактивных радиоактивных отходов. |
We hope that the collective voice of this body at this session will finally convince France that it must respect the interests of the Pacific region and the world by ending the nuclear degradation of Polynesian atolls and taking the necessary actions to prevent future radioactive leakage from them. |
Мы надеемся, что коллективный призыв Ассамблеи на этой сессии наконец-то убедит Францию в необходимости уважать интересы тихоокеанского региона и всего мира, прекратить ядерное разрушение полинезийских атоллов, предприняв необходимые меры по предупреждению утечек радиоактивных материалов. |
Illustrative of this are the issues of nuclear testing, the transboundary movement of hazardous and radioactive wastes, and natural-disaster preparedness, which are of considerable concern to us in the Caribbean region. |
Особенно острыми в этой области являются вопросы ядерных испытаний, трансграничных перевозок опасных и радиоактивных отходов и готовности к стихийным бедствиям, которые вызывают значительное беспокойство в наших странах Карибского региона. |
How many of them have been the staging areas for nuclear experiments or for the storage of radioactive substances? |
Сколько из них служило плацдармами для ядерных испытаний или в качестве складов радиоактивных веществ? |
According to the 1980 act of parliament on nuclear energy, licences for construction, operation and related activities shall not be granted unless sufficient measures are taken for the safe storage of radioactive wastes. |
Согласно принятому парламентом Закону 1980 года о ядерной энергии, лицензии на строительство, эксплуатацию и соответствующие виды деятельности не предоставляются до принятия достаточных мер для безопасного хранения радиоактивных отходов. |
The Hanford Site is a mostly decommissioned nuclear production complex on the Columbia River in the U.S. state of Washington, operated by the United States federal government. |
Хэнфордский комплекс (англ. Hanford Site) - в настоящее время выведенный из эксплуатации комплекс по производству радиоактивных материалов, расположенный на берегу р. Колумбия в штате Вашингтон, использовавшийся федеральным правительством США. |