At the fifteenth round of the Geneva Discussions, the Georgian authorities will once again request full cooperation from the Russian side regarding the series of explosions on the territory of Georgia from September to November 2010. |
На пятнадцатом раунде женевских дискуссий представители Грузии вновь обратятся к российской стороне с просьбой максимально сотрудничать в расследовании серии взрывов на территории Грузии, произошедших в период с сентября по ноябрь 2010 года. |
Since the 2010 Tenth Meeting of the States Parties, Tuvalu, on 13 September 2011, deposited its instrument of accession and South Sudan deposited its notification of succession to the Convention on 11 November 2011. |
С десятого Совещания государств-участников 2010 года 13 сентября 2011 года свой документ о присоединении сдало Тувалу, а 11 ноября 2011 года свое уведомление о правопреемстве в отношении Конвенции сдал Южный Судан. |
At the 24th meeting, on 7 November, the representative of Indonesia, orally revised the draft resolution by replacing, in operative paragraph 5, the date "30 September" with the date "1 October". |
На 24м заседании 7 ноября представитель Индонезии внес устное изменение в проект резолюции, заменив в пункте 5 постановляющей части дату «30 сентября» на «1 октября». |
The authors of the communication, initially dated 12 June 2006, are Kasem Said Ahmad and Asmaa Abdol-Hamid, both Danish nationals, born on 26 September 1960 and 22 November 1981, respectively. |
Авторами сообщения, первоначально представленного 12 июня 2006 года, являются Касем Саид Ахмад и Асмаа Абдол-Хамид, граждане Дании, родившиеся соответственно 26 сентября 1960 года и 22 ноября 1981 года. |
At its thirty-fourth session, the General Assembly, by decision 34/401 of 21 September, 25 October, 29 November and 12 December 1979, adopted a number of provisions concerning the rationalization of the procedures and organization of the Assembly. |
На своей тридцать четвертой сессии Генеральная Ассамблея в решении 34/401 от 21 сентября, 25 октября, 29 ноября и 12 декабря 1979 года утвердила ряд положений, касающихся рационализации процедур и организации Ассамблеи. |
On 31 January 2008 and 3 March 2008, the Appeals Chamber denied five motions brought by Hassan Ngeze in connection with a request for the Appeals Chamber to reconsider its judgement rendered in his case on 28 November 2007. |
31 января 2008 года и 3 марта 2008 года Апелляционная камера отклонила пять ходатайств Хассана Нгезе о пересмотре Апелляционной камерой ее решения по его делу, принятого 28 сентября 2007 года. |
At the request of the Security Council, the Special Adviser briefed the Security Council on his good offices efforts on 13 November 2007 and 18 March, 24 July and 11 September 2008. |
По просьбе Совета Безопасности Специальный советник 13 ноября 2007 года и 18 марта, 24 июля и 11 сентября 2008 года информировал Совет о своих усилиях по оказанию добрых услуг. |
In 2007, the Steering Committee held meetings in Vienna on 23 May, 3 July, 8 August, 13 November and 11 December and in Geneva on 4 September. |
В течение 2007 года Руководящий комитет проводил совещания 23 мая, 3 июля, 8 августа, 13 ноября и 11 декабря в Вене и 4 сентября в Женеве. |
The State party transmitted the authors' names to the Sanctions Committee on 19 November 2002, only some weeks after the opening of the investigation on 3 September 2002. |
Государство-участник сообщило фамилии авторов Комитету по санкциям 19 ноября 2002 года, всего лишь через несколько недель после возбуждения расследования 3 сентября 2002 года. |
The report of the tenth session of the WGDD, held from 13 to 24 September and 29 November to 3 December 2004, was presented to the Commission on Human Rights in March 2005. |
Доклад десятой сессии РГПД, проходившей с 13 по 24 сентября и с 29 ноября по 3 декабря 2004 года, был представлен Комиссии по правам человека в марте 2005 года. |
On 18 November 2008, the Government replied to the general allegation sent on 16 September 2008, and provided information regarding 22 outstanding cases, which could not lead to clarification. |
18 ноября 2008 года правительство ответило на общее утверждение, направленное 16 сентября 2008 года и представило информацию в отношении 22 невыясненных случаев, которая не позволила их прояснить. |
In accordance with decision 68/512 of 5 November 2013, the General Assembly decided that the general debate for the sixty-ninth session would begin on Wednesday, 24 September 2014, and that this arrangement would in no way create a precedent for future sessions. |
В соответствии с решением 68/512 от 5 ноября 2013 года Генеральная Ассамблея постановила, что общие прения на шестьдесят девятой сессии начнутся в среду, 24 сентября 2014 года, и что этот порядок ни в коей мере не создает прецедента для будущих сессий. |
In support of its claim, the applicant cited various declarations reportedly made between 19 November 2012 and 18 September 2013 by the President, the Vice-President and the Minister for Foreign Affairs of Colombia, as well as by the Commander of the Colombian Navy. |
В поддержку своего требования заявитель процитировал различные заявления, которые, как сообщалось, были сделаны в период между 19 ноября 2012 года и 18 сентября 2013 года президентом, вице-президентом и министром иностранных дел Колумбии, а также командующим ВМФ Колумбии. |
Regarding outstanding border issues, Presidents Bashir and Kiir reaffirmed at the summit meeting on 4 November their commitment to implement the 27 September 2012 Agreements between the Sudan and South Sudan. |
Что касается неурегулированных пограничных вопросов, то президенты Башир и Киир на состоявшейся 4 ноября встрече на высшем уровне подтвердили свою приверженность осуществлению Соглашения от 27 сентября 2012 года между Суданом и Южным Суданом. |
In her letter dated 12 September 2012, the Controller informed the Advisory Committee that the liquidation of UNSMIS was expected to continue for up to three months, from 20 August to 19 November 2012. |
В письме от 12 сентября 2012 года Контролер сообщил Консультативному комитету о том, что процесс ликвидации МООННС, как предполагается, будет продолжаться в течение периода продолжительностью до трех месяцев - с 20 августа по 19 ноября 2012 года. |
Since the twenty-eighth session of the Programme and Budget Committee in June 2012, the informal working group has met on four occasions: 30 August, 5 September, 5 October and 9 November 2012. |
Со времени проведения двадцать восьмой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам в июне 2012 года неофициальная рабочая группа провела четыре заседания: 30 августа, 5 сентября, 5 октября и 9 ноября 2012 года. |
On 16 September, ECOWAS deployed a five-day pre-election assessment mission to Guinea-Bissau to assess the overall political environment, in particular the feasibility of holding elections on 24 November as initially scheduled, and the security conditions. |
16 сентября ЭКОВАС направило в Гвинею-Бисау на пятидневный срок миссию по оценке ситуации в преддверии выборов для проведения анализа общей политической обстановки, и в частности вероятности проведения выборов 24 ноября в соответствии с первоначальными планами, а также оценки положения в области безопасности. |
From 29 September to 21 October, a total of 1,617 military personnel were repatriated and replaced with 1,627 incoming troops. The process of rotation of additional troops began on 6 November 2013. |
В период с 29 сентября по 21 октября были репатриированы в общей сложности 1617 военнослужащих, на смену которым прибыли 1627 военнослужащих. 6 ноября 2013 года начался процесс ротации дополнительных воинских контингентов. |
That was the case on 15 and 22 September and 12 November 2013, and on 2, 3 and 4 January 2014, when demonstrations of varying scale were violently broken up by security forces. |
События такого рода имели место 15 и 22 сентября и 12 ноября 2013 года, а также 2, 3 и 4 января 2014 года, когда демонстрации различных масштабов были жестоко разогнаны правоохранительными органами. |
In a change from previously envisaged dates, the Provisional Electoral Council announced in early September that the legislative and presidential elections would take place on 20 November and 3 January (first and second round, respectively) and the local and municipal elections on 11 December. |
Временный избирательный совет объявил в начале сентября о том, что выборы в законодательные органы и президентские выборы состоятся 20 ноября и 3 января (соответственно первый и второй раунд), а местные и муниципальные выборы - 11 декабря, т.е. с отклонением от ранее намеченных сроков. |
The initial deadline for submissions set by the Executive Director was 15 September 2003, but submissions received up to 12 November 2003 were included in the analysis. |
Первоначально Директор-исполнитель установил 15 сентября 2003 года в качестве предельного срока для представления ответов, однако в анализ были также включены ответы, поступившие до 12 ноября 2003 года. |
The position of the five successor States to the former Yugoslavia was set out in letters from their Permanent Representatives to the Under-Secretary-General for Management dated 17 September and 19 November 2001 and August 2005, and to the Chairman of the Committee on Contributions dated 29 May 2002. |
Позиция пяти государств - преемников бывшей Югославии была изложена в письмах их постоянных представителей от 17 сентября и 19 ноября 2001 года и 9 августа 2005 года на имя заместителя Генерального секретаря по вопросам управления и от 29 мая 2002 года на имя Председателя Комитета по взносам. |
Mr. Wolfgang Gierke and Mr. Winkelmann-Oei (both Germany) reported on the training programme for experts from seven countries with economies in transition held in Germany between 15 September and 14 November 2003, and shared their experience and challenges in organizing such events. |
Г-н Вольфганг Гирке (Германия) и г-н Винкельманн-Оай (Германия) сообщили об итогах учебной программы для экспертов из семи стран с переходной экономикой, проведенной 15 сентября - 14 ноября 2004 года в Германии, и рассказали о накопленном ими опыте и трудностях при организации таких мероприятий. |
It appears from the file that the appeal of the decision on the first request of the author of 27 November 1989 was finally rejected by the Federal Administrative Court on 29 September 1994 for being filed out of time. |
Как явствует из материалов дела, жалоба на решение по первой просьбе автора от 27 ноября 1989 года была в конечном счете отклонена федеральным Административным судом 29 сентября 1994 года на том основании, что она была подана несвоевременно. |
He points to the lapse of over three years between the filing of his appeal, immediately following his conviction on 27 September 1983, and the dismissal of the appeal on 13 November 1986. |
Он указывает на то, что прошло три года между подачей им апелляции сразу же после его осуждения 27 сентября 1983 года и отклонением его апелляции 13 ноября 1986 года. |