States parties should ensure that their border police and immigration officials are adequately trained, supervised and monitored for gender-sensitivity and non-discriminatory practices when dealing with women asylum seekers and refugees. |
Государства-участники обеспечивают надлежащую подготовку сотрудников пограничной полиции и иммиграционной службы и осуществляют надзор и контроль за их работой с учетом необходимости применения гендерного подхода и недискриминационной практики, когда они имеют дело с женщинами, ищущими убежище, и женщинами-беженцами. |
It requires that a non-discriminatory job evaluation system be applied and maintained through the collective bargaining process for employees in government departments, school districts and hospitals. |
Во вступившем в силу 1 апреля 2010 года Законе о равной оплате труда предусматривается обязательное внедрение недискриминационной оценки должностных обязанностей в рамках коллективных переговоров, касающихся сотрудников государственных ведомств, школьных округов и больниц. |
Labour policies that promote social inclusion should be based on non-discriminatory practices and designed to improve access for all to education and training and the acquisition of new skills and lifelong learning. |
Политика в сфере труда, которая содействует социальной инклюзивности, должна основываться на недискриминационной практике и формироваться таким образом, чтобы она расширяла доступ для всех к образованию и профессиональной подготовке и приобретению новых навыков и возможностей обучаться в течение всего жизненного цикла. |
We support the inalienable right of all parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to benefit from the peaceful use of atomic energy on a non-discriminatory and equitable basis. |
Выступаем в поддержку неотъемлемого права всех участников ДНЯО на получение благ от мирного использования атомной энергии на недискриминационной и равноправной основе. |
It had also been observed that article 23 of the draft statute, concerning action by the Security Council, was not conducive to the development of a uniform, non-discriminatory and impartial international criminal justice system, as it could cloud the objectivity and independence of the court. |
Кроме того, было отмечено, что статья 23 проекта устава о мерах, принимаемых Советом Безопасности, не содействует разработке единообразной, недискриминационной и беспристрастной международной системы отправления уголовного правосудия. |
The ASEAN member States hoped that the host country would ensure that the new Parking Programme for Diplomatic Vehicles in the City of New York would be implemented in a fair, non-discriminatory and efficient manner, consistent with international law. |
Государства-члены АСЕАН надеются, что страна пребывания обеспечит осуществление новой программы парковки дипломатических автомобилей в городе Нью-Йорке на справедливой, недискриминационной и эффективной основе, в соответствии с международным правом. |
UN/CEFACT's work supports the United Nations Millennium Development Goal 8 to "develop further an open trading and financial system that is rule-based, predictable and non-discriminatory and includes a commitment to good governance, development and poverty reduction - both nationally and internationally". |
Работа СЕФАКТ ООН содействует достижению цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а именно продолжить создание открытой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы. |
The subprogramme supports Millennium Development Goal 8 by contributing to the establishment of an open, rule-based, predictable and non-discriminatory trading system, especially in the less economically developed and landlocked countries of the ECE region. |
Подпрограмма призвана способствовать достижению цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем содействия формированию открытой, основанной на правилах, предсказуемой и недискриминационной торговой системы, особенно в странах региона ЕЭК, менее развитых в экономическом отношении и не имеющих выхода к морю. |
Today's picture suggests that the world is moving in an opposite direction from the MDG target 8.A that calls for developing "an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trade and financial system". |
Анализ текущих тенденций показывает, что мир движется в направлении, противоположном цели 8.А ЦРТ, предусматривающей создание открытой, функционирующей на основе установленных правил, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы. |
It is therefore vital that greater efforts be made to ensure the equitable integration of developing countries into the global economy in line with the pledge reflected in target 8.A, "to develop further an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system". |
В связи с этим крайне необходимо прилагать больше усилий для равномерной интеграции развивающихся стран в глобальную экономику в соответствии с обязательством, указанным в задаче 8.А, которая требует «продолжить создание открытой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы». |
The realization of the commitment in the Millennium Declaration and MDG-8 to an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system and the effective integration of developing countries into such a system remained a key challenge. |
Важнейшей задачей остается выполнение обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия, и достижение ЦРДТ-8, касающейся формирования открытой, справедливой, основанной на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы и эффективной интеграции развивающихся стран в такую систему. |
In (c), the aim is to, inter alia, further develop an open trading and financial system that is rules-based, predictable and non-discriminatory. |
В связи с целью с) одна из задач заключается в продолжении создания открытой торговой и финансовой системы, которая основывается на соответствующих нормах и является предсказуемой и недискриминационной. |
The effectiveness of these initiatives to legislate against the importation and use of illegally traded forest products and their implications for non-discriminatory trade in forest products have yet to be conclusively evaluated. |
Окончательную оценку эффективности этих инициатив, направленных на борьбу с помощью законодательных мер с импортом и использованием лесопродуктов, являющихся объектом незаконной купли-продажи, и их последствиям для недискриминационной торговли лесопродуктами еще предстоит дать в будущем. |
It is in this spirit that we welcome the prospects for the conclusion of a CTBT with an elaborated strict and non-discriminatory international verification system rather like the one already in force within the framework of the Chemical Weapons Convention. |
Исходя именно из этого духа мы приветствуем перспективы заключения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний на основе совершенной жесткой и недискриминационной международной системы контроля, весьма похожей на уже действующую в рамках Конвенции о химическом оружии. |
The establishment of appropriate mechanisms to monitor the implementation of the Uruguay Round agreements in order to ensure that the World Trade Organization (WTO) would contribute to a rule-based, predictable and non-discriminatory global trade system was imperative. |
Крайне необходимо создать надлежащие механизмы в целях пристального наблюдения за ходом претворения в жизнь соглашений, достигнутых по итогам Уругвайского раунда, с целью обеспечить, чтобы ВТО способствовала созданию регламентируемой соответствующими нормами и правилами, предсказуемой и недискриминационной международной торговой системы. |
As provided in the Accra Accord, therefore, it is essential that all WTO members uphold and reiterate their commitment within WTO to promote a well-functioning, rules-based, open, equitable, predictable and non-discriminatory MTS that promotes development. |
Как говорится в Аккрском соглашении, все члены ВТО должны продемонстрировать и подтвердить свою приверженность в рамках ВТО созданию хорошо функционирующей, основанной на соответствующих нормах, открытой, справедливой, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы, благоприятствующей процессу развития. |
The Department's policy is that in normal circumstances it is in the best long-term interests of both Traveller children and settled children that they should be educated together in a non-discriminatory environment where all pupils can share and respect cultural diversity. |
Политика министерства, проводимая с наилучшим учетом интересов как детей кочевников, так и остальной части населения, неуклонно направлена на то, чтобы эти дети обучались совместно в недискриминационной среде, где все ученики могут познавать и уважать культурное разнообразие. |
Since 2006, TAFEP has been promoting the adoption of fair (i.e. non-discriminatory) and responsible employment practices among employers, employees and the general public. |
С 2006 года Трехсторонний альянс за справедливую трудовую практику занимается пропагандой справедливой (то есть недискриминационной) и ответственной трудовой практики среди работодателей, работников и широкой общественности. |
UNVs support the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to promote a non-discriminatory and multi-ethnic, human rights-based legal and administrative system. |
ДООН оказывает Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово поддержку в целях создания в этом крае недискриминационной и многоэтнической административно-правовой системы, основанной на концепции прав человека. |
This has been reiterated by our Prime Minister in the Indian parliament, where he said our commitment to work towards the universal, non-discriminatory and total elimination of nuclear weapons remains undiminished. |
Выступая перед индийским парламентом, премьер-министр нашей страны также подтвердил, что мы до самого конца сохраним приверженность делу всеобщего и полного уничтожения ядерного оружия на недискриминационной основе. |
Further trade liberalization was essential and should be based on an open, rules-based, predictable and non-discriminatory international trading and financial system devoid of all protectionist measures including restrictions on agricultural products and export subsidies. |
Большое значение в этой связи имеет дальнейшая либерализация торговли, которая должна базироваться на открытой, основанной на правилах, предсказуемой и недискриминационной международной торговой и финансовой системе, свободной от любых протекционистских мер и экспортных субсидий. |
Advice and policy guidance for the Ministry of Communities and Returns to develop and implement returns strategy and sustainable non-discriminatory policies |
Оказание министерству по вопросам общин и возвращения консультативной помощи и представление ему и директивных рекомендаций в отношении разработки и осуществления стратегии возвращения и устойчивой недискриминационной политики |
Ms. Choudhry (India) said that trade and investment, and an open, rules-based, transparent and non-discriminatory and equitable trading system, could play an important role in restoring global growth and must be firmly anchored in the post-2015 development agenda. |
Г-жа Чоудхри (Индия) говорит, что торговля и инвестиции наряду с открытой, основанной на правилах, прозрачной, недискриминационной и справедливой системой торговли могут сыграть важную роль в восстановлении глобального роста и должны стать неотъемлемой частью повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
That includes a call for a renewed political commitment to a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system under the World Trade Organization, which we believe is critical to achieving food security. |
Такой подход должен предусматривать, в том числе, подтверждение политической приверженности созданию универсальной, основанной на соблюдении установленных норм, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней системы торговли под эгидой Всемирной торговой организации, которой, по нашему мнению, принадлежит ключевая роль в достижении продовольственной безопасности. |
They shall also support all efforts aimed at strengthening an open and non-discriminatory multilateral trading system that ensures the effective participation and full integration of LLDCs. |
Они будут также поддерживать все усилия, направленные на укрепление открытой и недискриминационной многосторонней торговой системы, обеспечивающей реальное участие и всестороннюю интеграцию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю; |