Английский - русский
Перевод слова Non-discriminatory
Вариант перевода Недискриминационной

Примеры в контексте "Non-discriminatory - Недискриминационной"

Примеры: Non-discriminatory - Недискриминационной
While trade has been recognized as a central element in industrial development strategies for some time, the MDG 8 target on global partnership contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. Торговля получила признание в качестве центрального элемента стратегий промышленного развития на определенное время, однако сущность ЦРТ 8, касающейся глобального партнерства, заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы.
It is the considered opinion of staff representatives that the current retention procedures should be replaced with a non-discriminatory policy that allows staff members to retire at a later age, subject to satisfactory performance. Представители персонала пришли к продуманному мнению о том, что нынешние процедуры удержания следует заменить недискриминационной политикой, позволяющей сотрудникам уходить на пенсию в более позднем возрасте при условии удовлетворительной работы.
Its unique character stems from the fact that the CWC is the only Convention that completely and without exception bans an entire category of weapons of mass destruction in a way that is non-discriminatory and verifiable under strict and effective international control. Ее уникальный характер обусловлен тем фактом, что КХО является единственной Конвенцией, которая полностью без каких-либо исключений запрещает целый класс оружия массового уничтожения на недискриминационной и поддающейся проверке основе под строгим и эффективным международным контролем.
This is consistent with India's long-standing and steadfast commitment to universal, non-discriminatory and total elimination of nuclear weapons, which was put forward in the Rajiv Gandhi Action Plan in 1988. Это совместимо с давнишней твердой приверженностью Индии универсальной, недискриминационной и полной ликвидации ядерного оружия, что было выдвинуто в Плане действий Раджива Ганди в 1988 году.
As Director-General of the OPCW, I must warn against the line of reasoning that would relegate accession to a non-discriminatory, universal disarmament convention such as the CWC to an undefined future when complete disarmament and ideal conditions prevail. Как генеральный директор ОЗХО, я должен высказать предостережение в отношении той логики, по которой присоединение к такой недискриминационной, универсальной конвенции в области разоружения, как КЗХО, откладывается до неопределенного момента в будущем, когда возобладают полное разоружение и идеальные условия.
(a) Member States should take all necessary steps to provide services that ensure the rule of law in a fair, effective, non-discriminatory and accountable manner. а) государствам-членам следует принять все необходимые меры для оказания услуг, которые обеспечивают верховенство права на справедливой, эффективной, недискриминационной и подотчетной основе.
That treaty will outlaw the development, production, stockpiling and use of such weapons and provide for their destruction, and ensure that removal is complete, non-discriminatory and verifiable. Этот договор объявит незаконными разработку, производство, накопление запасов и применение такого оружия, предусмотрит меры по его уничтожению, а также обеспечит, чтобы его ликвидация была полной, недискриминационной и поддающейся проверке;
Rule-of-law institutions are more accessible and effective and provide non-discriminatory, quality services, and establish a process for the harmonization of customary practices with statutory law and mechanisms Повышение доступности и эффективности учреждений, занимающихся обеспечением законности, и предоставление ими качественных услуг на недискриминационной основе и создание процесса для согласования практики, основанной на обычае, со статутным правом и механизмами
The public policies implemented since 2007 are aimed at creating inclusive and non-discriminatory employment that promotes greater individual and social welfare, personal abilities and productivity, in conditions of equality, security and dignity. Политика, проводимая государством с 2007 года, направлена на обеспечение всеобщей занятости на недискриминационной основе в целях повышения индивидуального и коллективного благосостояния, наращивания потенциала людских ресурсов и достижения высокой производительности при обеспечении равенства, защищенности и достоинства людей.
The network should be an open-access one and feature non-discriminatory pricing. All purchasers of capacity must be able to access the network on equal, non-discriminatory terms. ё) сеть должна быть открытой и основываться на недискриминационном установлении цен - все покупатели соответствующих услуг должны располагать доступом к сети на равной недискриминационной основе.
The law provides that track access to and supply of services in terminals and ports linked to rail activities serving or potentially serving more than one final customer shall be provided to all railway undertakings in a non-discriminatory and transparent manner. Этот закон предусматривает, что доступ по железнодорожным путям к транспортным терминалам и портам, связанным с работой железнодорожного транспорта, и предоставление услуг в этих терминалах и портах, обслуживающих или потенциально обслуживающих более одного конечного потребителя, должны обеспечиваться всем железнодорожным предприятиям на недискриминационной и прозрачной основе.
The overarching obligation of the authorities to ensure the protection and security of all citizens, on an inclusive and non-discriminatory basis, should inform the further planning and discharge of the mandated tasks of both forces. Основная обязанность властей по обеспечению защиты и безопасности всех граждан на всеобъемлющей и недискриминационной основе должна в полной мере учитываться в ходе дальнейшей разработки планов и выполнения поставленных задач и теми и другими силами.
Despite the challenges, CARICOM remained convinced that an open, inclusive, transparent and non-discriminatory, rules-based multilateral trading system with a strong development component was fundamental to the overall achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). Несмотря на существующие вызовы, КАРИКОМ по-прежнему убеждено в том, что создание открытой, прозрачной и недискриминационной системы многосторонней торговли, основанной на правилах, имеет большое значение для достижения всех согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия (ЦРТ).
In particular, the European Union member States are committed to working towards a global civil nuclear liability regime that addresses the concerns of all States that might be affected by a nuclear accident with a view to providing prompt, adequate and non-discriminatory compensation for nuclear damage. В частности, государства - члены Европейского союза привержены задаче установления глобального режима гражданской ядерной ответственности, снижающего уровень озабоченности всех государств, которые могут быть затронуты ядерной аварией, путем оперативного предоставления соответствующей недискриминационной компенсации за ядерный ущерб.
It should also press for the resumption of the Doha Round in order to build a non-discriminatory and equitable international trading system, reduce and cancel the debts of developing countries and establish a fair, effective and development-oriented international mechanism for debt reorganization. Ему также следует требовать возобновления Дохинского раунда переговоров в целях построения недискриминационной и справедливой международной торговой системы, сокращения и отмены задолженности развивающихся стран и создания справедливого, эффективного и ориентированного на развитие международного механизма по реструктуризации задолженности.
The unilateral economic measures being imposed on States by developed countries as a means of economic and political coercion were detrimental to the establishment of a transparent, non-discriminatory and equitable trade system and were preventing the achievement of the MDGs. Односторонние экономические меры, принимаемые в отношении государств развитыми странами как средство экономического и политического принуждения, препятствуют созданию открытой, недискриминационной и справедливой системы торговли и достижению ЦРТ.
Donor countries should honour the commitments made in the context of international development goals, including under the Monterrey Consensus, and every effort should be made to conclude the Doha Round without further delay with a view to achieving a more equitable, open and non-discriminatory trading system. Страны-доноры должны выполнять свои обязательства по достижению международных целей в области развития, в том числе по Монтеррейскому консенсусу, и необходимо приложить все усилия к тому, чтобы без дальнейших проволочек завершить переговоры Дохинского раунда с целью создания более справедливой, открытой и недискриминационной системы торговли.
IGU encourages international trade in gas by supporting non-discriminatory policies and sound contracting principles and practices, promoting the development of technologies, which add to the environmental benefits of gas and further enhance safe production, distribution and utilization of gas. МГС поощряет международную торговлю газом, оказывая поддержку недискриминационной политике и здравым принципам и практике заключения контрактов и способствуя развитию технологий, которые усиливают экологические преимущества газа и еще более повышают безопасность производства, распределения и использования газа.
They should also ensure that it is welcoming and non-discriminatory, and that students belonging to minority religious groups have the opportunity to learn about their own religion, manifest their religion, participate in their religious holidays, and learn about the religions and beliefs of others. Им следует также обеспечивать, чтобы она была доброжелательной и недискриминационной, а учащиеся, принадлежащие к группам религиозных меньшинств, имели возможность изучать свою собственную религию, исповедовать ее, отмечать свои религиозные праздники и знакомиться с религиями и убеждениями других.
The meeting underscored Pakistan's commitment to play its due part as a mainstream partner in the global non-proliferation regime, and renewed Pakistan's keen interest in joining the multilateral export control regimes on non-discriminatory basis. Участники заседания подчеркнули решимость Пакистана играть принадлежащую ему роль в качестве одного из ведущих партнеров в глобальном режиме нераспространения и вновь отметили глубокую заинтересованность Пакистана в присоединении к многосторонним режимам экспортного контроля на недискриминационной основе.
In November 2005, the AIDS Business Alliance was set up in Singapore to champion HIV/AIDS education for workers and to advocate for a supportive and non-discriminatory working environment for HIV-infected workers. В ноябре 2005 года в Сингапуре был учрежден Деловой альянс по борьбе со СПИДом; его цель - выступать организатором кампании за информирование работающего населения о ВИЧ/СПИДе и выступать за создание благоприятной и недискриминационной рабочей обстановки для ВИЧ-инфицированных работников.
The Monterrey Consensus emphasized the links between trade, development and finance, and the critical role in this regard of a more open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system. В Монтеррейском консенсусе подчеркивалась взаимосвязь торговли, развития и финансов, а также решающая роль в этой связи более открытой, справедливой, основанной на правилах, предсказуемой и недискриминационной системы многосторонней торговли.
The representative of Mexico, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, reiterated the Group's commitment to an open, rule-based, fair, predictable and non-discriminatory multilateral trading system and to the success of the Doha Work Programme (DWP). Представитель Мексики, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, подтвердил приверженность своей Группы открытой, основанной на соответствующих нормах, справедливой, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системе и успешному осуществлению Дохинской программы работы (ДПР).
Based on the experience gained by network participants, a transferable method will be developed with the aim of bringing about a shift to a non-discriminatory culture in labour organisations. на основе опыта, накопленного участниками таких механизмов, будет разработана методика для общего применения с целью обеспечения перехода к недискриминационной культуре в трудовых коллективах.
Train work inspectors, health-care providers, judges, lawyers and other relevant officials to monitor and enforce non-discriminatory policies and procedures in responding to HIV-positive women; провести подготовку среди инспекторов по трудоустройству, медицинских работников, судей, адвокатов и других соответствующих должностных лиц по вопросам мониторинга и проведения недискриминационной политики и процедур, рассчитанных на удовлетворение потребностей женщин, инфицированных ВИЧ;