Inclusion of girls affected by armed forces or groups in non-discriminatory demobilization, disarmament and reintegration program financing |
Включение девочек, затронутых действиями вооруженных сил или групп, в финансирование программ недискриминационной демобилизации, разоружения и реинтеграции |
It is equally important to continue developing an open, transparent, predictable, non-discriminatory and equitable multilateral trading system, especially through the Doha Round, with a substantial development content. |
Не менее важно продолжать разработку открытой, транспарентной, предсказуемой, недискриминационной и справедливой многосторонней системы торговли, особенно в рамках Дохинского раунда переговоров, со значительной составляющей в сфере развития. |
A fair and non-discriminatory trading system and the removal of obstacles to sustainable development were the keys to implementing the recommendations of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Ключевыми факторами осуществления рекомендаций Повестки дня на ХХI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений являются введение справедливой и недискриминационной системы торговли и ликвидация препятствий на пути устойчивого развития. |
Without an effective, efficient and non-discriminatory police and judiciary, there can be no rule of law and therefore no secure rights for anyone. |
В отсутствие эффективной, действенной и недискриминационной полиции и судебных органов невозможно обеспечить соблюдение законности и осуществление тем самым прав любых лиц. |
Such ongoing reform will be important also in establishing a truly non-discriminatory, participatory and transparent international trading system that provides an enabling environment for the enjoyment of human rights. |
Такая непрерывная реформа будет иметь важное значение также и для создания подлинно недискриминационной, основанной на участии и транспарентной международной торговой системы, которая обеспечивает благоприятную среду для пользования правами человека. |
Participation in the Certification Scheme is open on a global, non-discriminatory basis to all applicants willing and able to fulfil the requirements of the Scheme. |
Участие в системе сертификации открыто на глобальной и недискриминационной основе для всех заявителей, готовых и способных выполнять требования системы. |
The Ministers for Foreign Affairs particularly stressed the importance of economic and social development and, in this respect, underscored the need to promote a strengthened and non-discriminatory multilateral trading system. |
Министры иностранных дел особо отметили важность темы социально-экономического развития и в этом контексте подчеркнули необходимость укрепления недискриминационной многосторонней системы торговли. |
The Government of Cuba considers that such actions subvert the efforts being made to create an increasingly equitable, reliable, non-discriminatory, transparent and predictable system of trade. |
Правительство Кубы считает, что такие действия подрывают усилия, направленные на формирование более справедливой, надежной, недискриминационной, транспарентной и предсказуемой системы торговли. |
The issue of missiles in all its aspects should be considered within the context of an inclusive, multilateral and non-discriminatory process and should lead to a legally binding agreement. |
По нашему мнению, вопрос о ракетах во всех его аспектах должен быть рассмотрен в рамках многосторонней недискриминационной деятельности, которая должна увенчаться разработкой юридически обязательного соглашения. |
Organizational measures are to guarantee the separation of network and operation, and the establishment of an independent route agency is to ensure a non-discriminatory route pricing and allocation system. |
Организационные меры призваны гарантировать разграничение сетевой и оперативной сфер, а создание независимого маршрутного агентства призвано обеспечить функционирование системы недискриминационной тарификации маршрутов и распределения ресурсов. |
The process of formulating the arms trade treaty should be conducted on a comprehensive, non-discriminatory and multilaterally negotiated basis and in accordance with relevant principles of international law and standards. |
Процесс разработки договора о торговле оружием должен осуществляться на всеобъемлющей, недискриминационной и многосторонней основе с учетом соответствующих принципов международного права и стандартов. |
An open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system that enables countries to improve their economic structures and the functioning of commodity markets is essential for achieving sustainable development. |
Для обеспечения устойчивого развития особо важное значение имеет создание открытой, недискриминационной и равноправной многосторонней торговой системы, которая бы позволила странам улучшить свои экономические структуры и функционирование рынков сырьевых товаров. |
In addition, developed countries should spare no effort to establish an open, rules-based, predictable and non-discriminatory trading system for developing countries. |
Кроме того, развитые страны не должны жалеть усилий для создания открытой, основанной на правилах, предсказуемой и недискриминационной системы торговли для развивающихся стран. |
Japan is committed to strengthening international cooperation and ensuring that every child is able to enjoy the right to live in a safe, non-discriminatory and nurturing environment. |
Япония привержена осуществлению международного сотрудничества в обеспечении того, чтобы каждый ребенок мог пользоваться своим правом на жизнь в безопасной, недискриминационной и благоприятной обстановке. |
Dealing with nuclear radiation was all the more effective when all the measures agreed on a multilateral and non-discriminatory basis were implemented in strict compliance with IAEA safeguards. |
Бороться с ядерной радиацией эффективнее всего путем осуществления всех согласованных мер на многосторонней и недискриминационной основе при строгом - соблюдении гарантий МАГАТЭ. |
An open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system was also needed, as provided by the Millennium Declaration. |
Необходимо также создать международную торгово-финансовую систему, которая была бы открытой, справедливой, основанной на праве, предсказуемой и недискриминационной, как это провозглашено в Декларации тысячелетия. |
The establishment of a predictable and non-discriminatory international financial system was essential to the attainment of international development goals and acceptable levels of development. |
Создание предсказуемой и недискриминационной международной финансовой системы имеет существенно значение для реализации целей в области развития, согласованных на международном уровне, и достижения приемлемого уровня развития. |
Education must be made available in a non-discriminatory way, in terms of gender, ethnicity, religion, national origin, socio-economic status, disability status, etc. |
Образование должно быть организовано на недискриминационной основе с точки зрения пола, этнической принадлежности, религии, национального происхождения, социально-экономического статуса, инвалидности и т.д. |
However, the possible role of voluntary and non-discriminatory timber certification in promoting sustainable forest management on a significant scale globally is, at best, still not clear. |
Однако возможная роль добровольной и недискриминационной сертификации лесоматериалов с целью стимулирования устойчивого лесопользования в широких масштабах во всем мире в лучшем случае пока еще не ясна. |
The strategy underlines the need for the implementation of a non-discriminatory curriculum in the specialized training of public institution staff with a view to avoiding ethnic discrimination in institutions. |
В стратегии подчеркивается необходимость осуществления недискриминационной учебной программы в рамках специализированного обучения персонала государственных учреждений в целях предупреждения дискриминации по этническому признаку в учреждениях и ведомствах. |
We reaffirm the objectives contained in the Millennium Declaration of upholding and safeguarding of an open, universal, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system in promoting development and poverty eradication. |
Мы подтверждаем изложенные в Декларации тысячелетия задачи поддержки и укрепления открытой, всеобщей, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы в целях содействия развитию и искоренению нищеты. |
The principles of the Doha Development Agenda must be continually emphasized in the effort to shape a universal, open, equitable, rule-based and non-discriminatory multilateral trading system. |
В контексте усилий по формированию универсальной, открытой, справедливой, основанной на правилах и недискриминационной системы многосторонней торговли следует неизменно делать упор на принципы, сформулированные в принятой в Дохе Повестке дня в интересах развития. |
All communities must participate on a non-discriminatory and equitable basis in the cultural, social, economic and political life of their country. |
Все без исключения общины должны участвовать на недискриминационной и равной основе в культурной, социальной, экономической и политической жизни своей страны. |
The involvement of IAEA should reassure potential customer States that any decision to supply from the nuclear fuel bank would be taken on a non-discriminatory and non-political basis. |
Участие МАГАТЭ должно дать потенциальным государствам-получателям уверенность в том, что любое решение о поставках из банка ядерного топлива будет приниматься на недискриминационной и неполитизированной основе. |
The KP has remained open on a global, non-discriminatory basis to all countries and regional economic integration organizations willing and able to fulfil the minimum requirements of the KPCS. |
Кимберлийский процесс по-прежнему был открыт на глобальной и недискриминационной основе для всех стран и региональных организаций экономической интеграции, желающих и способных выполнять минимальные требования ССКП. |