Английский - русский
Перевод слова Non-discriminatory
Вариант перевода Недискриминационной

Примеры в контексте "Non-discriminatory - Недискриминационной"

Примеры: Non-discriminatory - Недискриминационной
The General Assembly was aware of the adverse effects of coercive economic measures on the economies of developing countries and their negative impact on international economic cooperation and efforts to establish an open and non-discriminatory trading system. Генеральная Ассамблея осознает неблагоприятные последствия принудительных экономических мер для экономики развивающихся мер и негативное воздействие этих мер на международное экономическое сотрудничество и международные усилия, направленные на создание открытой и недискриминационной системы торговли.
His delegation recognized the vital role of UNCTAD and WTO in the promotion of a development-friendly environment and the establishment of an open, non-discriminatory, secure, transparent and predictable multilateral trading system. Парагвай признает выдающуюся роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Всемирной торговой организации в создании среды, благоприятной для развития, и многосторонней, открытой, недискриминационной, надежной, транспарентной и предсказуемой торговой системы.
The overall objective is to ensure the continuation or re-establishment of public services and administration at the municipal level in a non-discriminatory fashion, and to ensure as much participation as possible of all ethnic, political and social groups in municipal decisions and activities. Общая цель состоит в том, чтобы обеспечить дальнейшую работу или возобновить деятельность коммунальных служб и административных органов на муниципальном уровне на недискриминационной основе и добиться как можно более широкого участия всех этнических, политических и социальных групп в принятии решений и работе муниципальных органов.
His delegation understood the constraints on the host country and city, but expected them to fulfil their promise to provide a non-discriminatory and efficient parking programme in accordance with the host country's obligation to facilitate the work of the permanent missions, under the Headquarters Agreement. Делегация его страны понимает ограничения, с которыми сталкивается принимающая страна и город, но ожидает от них выполнения их обещания о создании недискриминационной и эффективной программы по вопросам стоянки в соответствии с обязательством принимающей страны содействовать работе постоянных представительств в соответствии с Соглашением о Центральных учреждениях.
In this connection, South Africa strongly believes that the Agency should be provided with the necessary means to carry out not only its verification mandate but also to enhance its technical cooperation activities and assistance in a non-discriminatory, efficient and professional manner. В этой связи Южная Африка решительно выступает за то, чтобы Агентству были предоставлены необходимые средства не только для выполнения его мандата в области контроля, но и для укрепления его деятельности по оказанию помощи в области технического сотрудничества на недискриминационной, достаточной и профессиональной основе.
The eleventh session of UNCTAD had provided a forum for upholding and safeguarding an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system and facilitated consensus on the international trading system in respect of development convergence and solidarity and in accordance with the São Paulo Consensus. Одиннадцатая сессия ЮНКТАД стала форумом, участники которого высказались за создание открытой, справедливой, базирующейся на установленных правилах, предсказуемой и недискриминационной системы многосторонней торговли, и содействовала достижению консенсуса по системе международной торговли в плане общности интересов развития и солидарности и в соответствии с Сан-Паульским консенсусом.
The selection of the bidder should be undertaken following a transparent, neutral, and non-discriminatory selection process that promotes competition and strikes a balance between the need to reduce the length of time and cost of the bid process and, acquiring the best proposal. Выбор поставщика должен производиться на основе прозрачной, объективной и недискриминационной процедуры отбора, поощряющей конкуренцию и обеспечивающей баланс между необходимостью ускорения и удешевления процесса проведения торгов и выбором наилучшего предложения.
(p) Secure for everyone the right of access on an equal and non-discriminatory basis to any place or service intended for use by the general public; р) гарантировать каждому право на доступ на равной и недискриминационной основе к любому месту или любой услуге, предназначающихся для населения в целом;
The lack of global instruments on conventional weapons and small arms and light weapons, both legally or politically binding, indicate that there is a need for a universal, non-discriminatory and multilaterally negotiated instrument on principles for international transfers of such arms and weapons. Отсутствие как юридически, так и политически обязательных документов глобального уровня по обычным вооружениям, стрелковому оружию и легким вооружениям указывает на необходимость в разработке универсального, согласованного на недискриминационной и многосторонней основе документа о принципах международных поставок такого оружия и вооружений.
Such aid must be participatory, accountable, transparent, non-discriminatory, empowering, based on international human rights standards, and directed to building the capacity of the people of Darfur to claim and realize their rights, and of officials to deliver on their responsibilities. Такая помощь должна осуществляться при общественном участии, быть подотчетной, транспарентной, недискриминационной, повышающей возможности, основанной на международных стандартах прав человека и направленной на наращивание потенциала населения Дарфура в деле утверждения и реализации своих прав, а должностных лиц - в деле выполнения ими своих обязанностей.
The international financial system must continue to promote sustainable development, sustained economic growth and poverty eradication, while mobilizing sources of financing for development and establishing a multilateral trading system that was open, equitable, regulated, predictable and non-discriminatory. Международная финансовая система должна и впредь содействовать устойчивому развитию, устойчивому экономическому росту и искоренению бедности при одновременных мобилизации финансовых ресурсов для развития и создании многосторонней торговой системы, которая была бы открытой, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной.
The multilateral trading system must be fair, open and non-discriminatory and the parties concerned should abolish protectionism, remove trade barriers, establish a fair and competitive trading system, handle trade disputes appropriately and avoid politicizing trade issues. Многосторонняя торговая система должна быть справедливой, открытой и недискриминационной, а заинтересованные стороны обязаны положить конец протекционизму, устранить торговые барьеры, создать справедливую и основанную на конкуренции торговую систему, разрешать торговые споры надлежащим образом и избегать политизации торговых вопросов.
The development agenda of the Doha Round of multilateral trade negotiations offers a unique opportunity to mainstream development into the MTS and contribute to realizing "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory" MTS. Повестка дня в области развития Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров предоставляет уникальную возможность для интеграции вопросов развития в рамках МТС и содействует формированию "открытой, справедливой, основывающейся на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной МТС".
Tanzania calls for the establishment of an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system that would enhance the trade development possibilities of African countries, and especially of the least developed among us. Танзания призывает к созданию такой справедливой, надежной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней системы торговли, которая обеспечивала бы африканским странам, и особенно тем из них, которые относятся к числу наименее развитых, новые возможности для развития их торговли.
Among those commitments, pride of place is given to the early conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile material for military purposes and the determined pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally. В числе этих обязательств особое место уделено скорейшему завершению переговоров по вопросу о недискриминационной и универсально применимой конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для военных целей, а также необходимости целенаправленного приложения ядерными государствами систематических и последовательных усилий в целях сокращения ядерного оружия на глобальном уровне.
The commitment of India to nuclear disarmament, unlike that of the other nuclear-weapon States, remains firm and we remain ready to contribute to universal nuclear disarmament in a non-discriminatory framework. Приверженность Индии ядерному разоружению, в отличие от других обладающих ядерным оружием государств, остается твердой, и мы по-прежнему привержены содействию универсальному ядерному разоружению на недискриминационной основе.
At the 212th meeting, the representative of the host country recalled that the Committee had mandated the host country to work with the City of New York in order to design a parking programme that would be transparent, non-discriminatory and consistent with international law. На 212-м заседании представитель страны пребывания напомнил о том, что Комитет уполномочил страну пребывания наладить сотрудничество с городом Нью-Йорком с целью разработки программы по обеспечению стоянки автотранспорта, которая была бы транспарентной и недискриминационной и соответствовала нормам международного права.
Many thousands of immigrants and members of ethnic minorities had had access to social housing in recent years under special rehousing plans and to a guaranteed minimum wage, and had benefited from various other non-discriminatory integration measures. Многие тысячи иммигрантов и члены этнических меньшинств в последние годы имеют доступ к дешевому жилью в соответствии со специальными планами переселения и пользуются правом на гарантируемую минимальную заработную плату; они также пользуются результатами различных других мер по их вовлечению в жизнь общества на недискриминационной основе.
No later than three months after the manufacturer has provided any authorised dealer or repair shop with repair information, the manufacturer shall make that information available upon reasonable and non-discriminatory payment and shall notify the approval authority accordingly. 3.1.2 Не позднее чем через три месяца после передачи заводом-изготовителем ремонтной информации любому зарегистрированному дилеру или ремонтной мастерской завод-изготовитель открывает доступ к этой информации за разумную плату и на недискриминационной основе и соответствующим образом уведомляет об этом орган, ответственный за предоставление официального утверждения.
Finally, Algeria joins all those who have reaffirmed the importance of complete, effective and non-discriminatory application of the Convention and a strict follow-up of all its provisions, particularly those dealing with cooperation and assistance. И наконец, Алжир присоединяется ко всем тем, кто выступил с подтверждением важности полного и эффективного выполнения этой Конвенции на недискриминационной основе и неукоснительного соблюдения всех ее положений, в особенности положений, касающихся сотрудничества и оказания содействия.
It was generally agreed that there is no better alternative than the multilateral trading system in promoting the objective set out in the Millennium Declaration of an "open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system" in pursuit of development and poverty eradication. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что многосторонняя торговая система является оптимальным вариантом для содействия достижению установленной в Декларации тысячелетия цели формирования "открытой, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы" в рамках стремления к развитию и искоренению нищеты.
Following the failure of the Cancún Conference, the international community and particularly the developed countries must build a consensus that would satisfy the legitimate demands of developing countries for the establishment of a fair, equitable, predictable and non-discriminatory multilateral trading system. После неудачи Конференции в Канкуне международное сообщество, и особенно развитые страны, должно достичь консенсуса, который удовлетворял бы законным требованиям развивающихся стран в отношении создания справедливой, равноправной, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы.
Develop further an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system (includes a commitment to good governance, development and poverty reduction - both nationally and internationally) Продолжить создание открытой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы (здесь предусматривается приверженность целям в области благого управления, развития и борьбы с нищетой - как на национальном, так и на международном уровне)
The European Union remained fully committed to an open, equitable, rules-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system and a successful Doha Round, including progress towards a substantial reduction of subsidies for agricultural products and further improvements in market access for developing countries. Европейский союз по-прежнему твердо привержен открытой, справедливой, основанной на определенных правилах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системе и успешному проведению Дохийского раунда, включая прогресс на пути к существенному сокращению субсидий для сельскохозяйственной продукции и дальнейшее расширение возможностей доступа к рынкам для развивающихся стран.
Among other targets, it includes further development of an open trading and financial system that is rule-based, predictable and non-discriminatory, which implies a commitment to good governance, development and poverty reduction. Среди прочих задач она содержит задачи дальнейшего развития открытой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы, подразумевающей приверженность целям благого управления, развития и борьбы с нищетой.