Our view is that the international trade system must remain open, equitable, predictable, non-discriminatory and based on agreed rules, especially in a time of crisis. |
Считаем, что система международной торговли, особенно во время кризисов, должна оставаться открытой, справедливой, предсказуемой, недискриминационной и базироваться на согласованных правилах. |
A development-oriented trading system, in which trade serves as a real engine of inclusive growth, requires an open, non-discriminatory, equitable and rules-based multilateral trading system. |
Ориентированная на развитие торговая система, в рамках которой торговля служит реальным двигателем всеохватывающего роста, требует открытой, недискриминационной, справедливой и жестко регулируемой системы многосторонней торговли. |
It relates to human dignity, which should be respected for all human beings in an equal and thus non-discriminatory way. |
Оно связано с человеческим достоинством, которым обладают все люди и которое уважается на равной, а следовательно недискриминационной основе. |
Offices of the United Nations system continue to make the necessary changes to ensure that their human resources policies are non-discriminatory and more inclusive of persons with disabilities. |
Управления системы Организации Объединенных Наций продолжают осуществлять необходимые изменения в целях обеспечения того, чтобы их кадровая политика была недискриминационной и более инклюзивной в отношении инвалидов. |
States must now ensure that everyone has access to safe drinking water for basic personal use and that water supply is organized in a non-discriminatory way. |
Теперь государствам необходимо обеспечить, чтобы все имели доступ к безопасной питьевой воде для личного пользования, а также добиться организации водоснабжения на недискриминационной основе. |
The creation of a just, equitable and non-discriminatory international economic environment that is conducive to social development and sensitive to the needs of the poor is urgently required. |
Срочно требуется установление на справедливой, равноправной и недискриминационной основе международного экономического климата, способствующего социальному развитию и учитывающего нужды бедных. |
Against this background of continued displacement, the Government of Croatia has enacted policy decisions concerning refugee and internally displaced person returns and the provision of non-discriminatory civil and social welfare assistance. |
На фоне этого продолжающегося перемещения населения правительство Хорватии приняло политические решения, касающиеся возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц и оказания помощи в достижении на недискриминационной основе гражданского и социального благополучия. |
The Government is increasingly obliged to assume full accountability for the provision of non-discriminatory assistance, allowing for the responsible hand-over and gradual disengagement of international agencies such as UNHCR. |
На правительство все в большей степени ложится обязанность брать на себя всю ответственность по оказанию помощи на недискриминационной основе, что позволяет международным учреждениям, таким как УВКБ ООН, передавать свою долю такой ответственности и постепенно сворачивать свою деятельность. |
The Subcommittee reiterated its view that remote sensing activities should take into account the need to provide appropriate and non-discriminatory assistance to meet the needs of developing countries. |
Подкомитет вновь заявил, что при осуществлении деятельности в области дистанционного зондирования следует учитывать необходимость оказания на недискриминационной основе надлежащей помощи в целях удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
State neutrality in this sense can be understood as a normative principle deriving from the obligation of a non-discriminatory implementation of freedom of religion or belief. |
В этом смысле государственный нейтралитет может пониматься как нормативный принцип, вытекающий из обязанности обеспечивать осуществление свободы религии или убеждений на недискриминационной основе. |
The existence of an open, predictable, rule-based, equitable and non-discriminatory multilateral trade and financial system would foster the democratic and transparent participation of the developing countries. |
Существование открытой, предсказуемой, основанной на правилах, справедливой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системы будет способствовать демократическому и прозрачному участию развивающихся стран. |
India has consistently maintained that nuclear weapons can be eliminated through a non-discriminatory and universal convention along the lines of the Chemical and Biological Weapons Conventions. |
Индия всегда считала, что ядерное оружие может быть уничтожено путем заключения недискриминационной и универсальной конвенции, аналогичной Конвенциям по химическому и биологическому оружию. |
The Conference calls upon all parties to support this work, which must lead to an effective, reliable, participatory and non-discriminatory verification system with global reach. |
Конференция призывает все стороны поддержать эту работу, которая должна привести к созданию эффективной, надежной, основанной на широком участии и недискриминационной системы проверки общемирового масштаба. |
Goal 8 on developing a global partnership for development contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. |
Сущность Цели 8 по формированию глобального партнерства в целях развития заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы. |
Prime Minister Rajiv Gandhi put forth a concrete action plan in 1988 for the universal and non-discriminatory elimination of nuclear weapons in a time-bound framework. |
Премьер-министр Раджив Ганди выдвинул в 1988 году конкретный план действий на предмет универсальной и недискриминационной ликвидации ядерного оружия в рамках хронологической структуры. |
Further develop a transparent, predictable and non-discriminatory trade and financial system based on rules through promoting exports and attracting investments |
Дальнейшее развитие транспарентной, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы, основанной на нормах и правилах, посредством содействия развитию экспорта и привлечения инвестиций |
The Common Basic Principles propose the formation of a constructive, pragmatic and non-discriminatory policy which clearly, but not exclusively, deals with issues of Roma integration into mainstream society. |
В Общих базовых принципах предлагается создание конструктивной, прагматичной и недискриминационной политики, в которой четко, но не исчерпывающе излагаются вопросы интеграции рома в основное общество. |
All nations had to work together in a coordinated, non-discriminatory way to ensure an optimal and responsible enjoyment of the limitless possibilities of space research and applications. |
Все страны должны работать совместно на согласованной и недискриминационной основе в целях обеспечения оптимального и ответственного пользования безграничными возможностями космических исследований и техники. |
The Government has developed and adopted standards for non-discriminatory advertising in close cooperation with public associations and the main players in the advertising industry. |
Правительство разработало и приняло нормы для недискриминационной рекламы в тесном сотрудничестве с общественными объединениями и основными субъектами рекламной отрасли. |
Associations should be established after a process that is simple, easily accessible, non-discriminatory, and non-onerous or free of charge. |
Ассоциации должны создаваться в рамках процедуры, которая является простой, легкодоступной, недискриминационной, не связанной с большими расходами или бесплатной. |
Moreover, a universal, duly regulated, open, non-discriminatory and fair multilateral trading system and true trade liberalization were essential to the successful conclusion of the Doha Round. |
Кроме того, необходимыми условиями для успешного завершения Дохинского раунда являются создание всеобщей, должным образом регулируемой, открытой, недискриминационной и справедливой системы многосторонней торговли и подлинная либерализация торговли. |
In the event of a conflict, the Council shall determine the area or areas to be allocated to each applicant on an equitable and non-discriminatory basis. |
В случае коллизии Совет определяет район или районы, выделяемые каждому заявителю, на равноправной и недискриминационной основе. |
A development-oriented outcome is imperative for realizing Millennium Development Goal 8 of "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory" multilateral trading system. |
Ориентированные на развитие итоговые результаты абсолютно необходимы для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия Цели 8, предусматривающей формирование "открытой, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной" многосторонней торговой системы. |
Addressing root causes of conflict and supporting access to public goods and services, economic resources and opportunities in a non-discriminatory and equitable manner are a critical part of peacebuilding and development programmes. |
Устранение коренных причин конфликта и содействие доступу к общественным благам и услугам, экономическим ресурсам и возможностям на недискриминационной и равной основе являются чрезвычайно важной частью программ в области миростроительства и развития. |
It was essential to achieve the Millennium Declaration goal of a multilateral trading system that was open, fair, non-discriminatory, based on law and predictable. |
Она имеет большое значение для достижения намеченной в Декларации тысячелетия цели создания недискриминационной, основанной на праве и предсказуемой системы многосторонней торговли. |