Английский - русский
Перевод слова Non-discriminatory
Вариант перевода Недискриминационной

Примеры в контексте "Non-discriminatory - Недискриминационной"

Примеры: Non-discriminatory - Недискриминационной
The Organization calls upon Member States to negotiate and adopt a legally binding treaty on the import, export and transfer of conventional arms on a non-discriminatory and transparent basis. Организация призывает государства-члены провести переговоры и принять юридически обязывающий договор об импорте, экспорте и передаче обычных вооружений на недискриминационной и транспарентной основе.
Any routine drug or alcohol testing should be consensual to encourage appropriate conditions of counselling and treatment, and implemented in a non-discriminatory, transparent and inclusive way. Любые регулярные обследования на предмет употребления наркотиков и алкоголя должны проводиться с согласия соответствующего лица, что позволит создать надлежащие условия для консультирования и лечения, а также осуществляться на недискриминационной, транспарентной и инклюзивной основе.
The necessity to further develop a rule-based, open and non-discriminatory trading system is a vital step for the implementation of the right to development. Признание необходимости основанной на правилах открытой и недискриминационной торговой системы является жизненно важным этапом в осуществлении права на развитие.
(b) Providing a forum for consultation to promote non-discriminatory timber trade practices; Ь) обеспечения форума для консультаций в целях поощрения недискриминационной практики торговли древесиной;
India remains fully committed to the goal of a nuclear-weapon-free world, to be realized through global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament. Индия полностью привержена цели избавления мира от ядерного оружия посредством глобального, поддающегося проверке ядерного разоружения на недискриминационной основе.
The use of unilateral actions that are inconsistent with WTO rules can have a negative effect on efforts to move towards a truly non-discriminatory and open trading system. Применение односторонних мер, несовместимых с нормами ВТО, может отрицательно сказываться на усилиях по формированию действительно недискриминационной и открытой торговой системы.
The recent impasse in the Doha Development Round threatened to undermine the promotion of an open, rules-based and non-discriminatory multilateral trading system. Тупиковая ситуация, создавшаяся недавно в ходе Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, грозит подорвать усилия по созданию открытой, основанной на правилах и недискриминационной системы многосторонней торговли.
An open, equitable, rules-based, predictable and non-discriminatory trading and financial system was vital to hunger eradication, poverty alleviation and development. Создание открытой, справедливой, основанной на правилах и недискриминационной торгово-финансовой системы имеет решающее значение для успеха усилий в области развития, ликвидации голода и сокращения масштабов нищеты.
Moreover, it was insufficient to consider conscientious objection under article 18 on freedom of conscience only, since some States had good systems of non-discriminatory alternative service. Кроме того, недостаточно рассматривать отказ по своим убеждениям только в рамках статьи 18 о свободе совести, поскольку в некоторых государствах имеются рациональные системы недискриминационной альтернативной службы.
I believe that more attention should also be given to addressing the disparities in the global trade regime and to creating a rules-based, predictable and non-discriminatory trading system. Я считаю, что необходимо также уделять больше внимания устранению неравноправия в мировой торговле и созданию предсказуемой и недискриминационной торговой системы, основанной на правилах.
The target of furthering an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system corresponded with the idea of a global partnership, as enshrined in the mandate of WTO. Задача, предусматривающая поощрение открытой, основанной на правилах, предсказуемой, недискриминационной торговой и финансовой системы, согласуется с идеей глобального партнерства, как это предусмотрено мандатом ВТО.
ASEAN reaffirmed its commitment to upholding a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system and called on WTO and other relevant bodies, including UNCTAD, to continue monitoring protectionist policies and to assess their impact on developing countries. АСЕАН подтверждает свою приверженность универсальной, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой системе многосторонней торговли и призывает ВТО и другие соответствующие органы, включая ЮНКТАД, продолжать мониторинг протекционистской политики и оценивать ее воздействие на развивающиеся страны.
In this regard, Cuba supports the negotiation of an international, legally binding and non-discriminatory convention, in order to achieve a world free of nuclear weapons within a specified time frame. В этой связи Куба поддерживает переговоры по международной юридически обязательной и недискриминационной конвенции в целях ликвидации в установленные сроки всего ядерного оружия в мире.
His Government called upon all States parties to ensure implementation of the three pillars of the Treaty in a balanced and non-discriminatory way; if the international community wanted to curtail proliferation of nuclear weapons, it must also accept the need for nuclear disarmament. Правительство страны оратора призывает все государства-участники обеспечить осуществление трех основных компонентов Договора на сбалансированной и недискриминационной основе; если международное сообщество хочет сдержать распространение ядерного оружия, то оно также должно признать необходимость ядерного разоружения.
Noting the value of a non-discriminatory, balanced and rules-based multilateral trading system that promoted growth and sustainable development, he urged the developed countries to honour their commitments outlined in the Monterrey Consensus and Doha Declaration. Отмечая важность недискриминационной, сбалансированной и основанной на правилах системы многосторонней торговли, способствующей росту и устойчивому развитию, оратор настоятельно призывает развитые страны выполнить свои обязательства, изложенные в Монтеррейском консенсусе и Дохинской декларации.
Mr. Warraich (Pakistan) said that the establishment of a rules-based, open and non-discriminatory international trading system would help to mitigate the decline in international trade growth. Г-н Варраич (Пакистан) говорит, что создание основанной на правилах, открытой и недискриминационной системы международной торговли поможет смягчить последствия сокращения роста мировой торговли.
Mr. Mashabane (South Africa) said that a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system should be upheld to tackle global economic imbalances and promote sustained and inclusive growth. Г-н Машабане (Южная Африка) говорит, что для устранения глобальных экономических дисбалансов и содействия поступательному и всеохватному росту необходимо обеспечить функционирование универсальной, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы.
In order to fully utilize its potential, it was important to uphold a universal, rules-based, open, non-discriminatory, depoliticized and equitable multilateral trading system that contributed to growth and development, especially for developing countries. Для того чтобы можно было в полной мере раскрыть заложенный в ней потенциал, важно обеспечить функционирование универсальной, основанной на правилах, открытой, недискриминационной, деполитизированный и справедливой многосторонней торговой системы, способствующей экономическому росту и развитию, прежде всего развивающихся стран.
On one hand, to ensure an equal and non-discriminatory access of all cultural agents to public resources, in a transparent and competitive environment, and с одной стороны, обеспечить равный и недискриминационной доступ всех поставщиков услуг культуры к общественным ресурсам на транспарантной и конкурентной основе, и
While access to justice entailed the existence of a free, independent, effective and non-discriminatory judicial system, it also required that people should know their rights and the mechanisms available to uphold them. Хотя доступ к правосудию подразумевает существование свободной, независимой, эффективной и недискриминационной системы правосудия, необходимо также, чтобы люди знали свои права и механизмы, доступные для обеспечения их исполнения.
In that context, the Organization could and must play an important role in correcting structural economic and social imbalances - which could be worsened by the digital divide - through timely, equitable and non-discriminatory information policies. В этом контексте Организация может и должна играть важную роль в исправлении структурных экономических и социальных диспропорций, которые могут усугубляться вследствие цифрового разрыва, посредством своевременной, справедливой и недискриминационной информационной политики.
Furthermore, he recalls that the formation of associations should not be subject to a prior authorization procedure, but rather regulated by a system of notification that is simple, easily accessible, non-discriminatory and non-onerous or free of charge. Кроме того, он напоминает о том, что образование ассоциаций не должно требовать соблюдения предварительной процедуры разрешения, а скорее должно регулироваться системой уведомления, которая является простой, легкодоступной, недискриминационной и недорогостоящей или бесплатной.
This would contribute directly to the Millennium Development Goal no 8 and, in particular, its target 12 "Develop further an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system". Это непосредственно способствовало бы достижению цели развития 8, предусмотренной в Декларации тысячелетия, и в частности выполнению задачи 12, заключающейся в том, чтобы "продолжить создание открытой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы".
With regard to compulsory programmes involving teaching about religions and beliefs, non-discriminatory opt-out rights should be granted for parents and pupils in case these programmes are not sufficiently objective. Что касается обязательных программ, предусматривающих преподавание дисциплин, трактующих вопросы религий или убеждений, то в случаях, когда в этих программах используется недостаточно объективный подход, родителям и учащимся должно на недискриминационной основе предоставляться право на отказ от их изучения.
The Government stands ready to provide access and facilitate humanitarian and other assistance from any sources, including the Member States of the Organization of Islamic Cooperation (OIC) if the assistance is non-discriminatory and meant for both affected communities. Правительство готово предоставить возможность получения и содействовать оказанию гуманитарной и иной помощи, поступающей из любых источников, включая государства - члены Организации исламского сотрудничества (ОИС), если помощь осуществляется на недискриминационной основе и предназначена для обеих затронутых общин.