Those goals implied a global partnership for development, including a set of commitments by the developed countries to support the efforts of developing countries through greater assistance, a non-discriminatory trade system and external debt relief. |
Достижение этих целей предполагает формирование "всемирного партнерства в интересах развития", охватывающего комплекс обязательств со стороны развитых стран по поддержке усилий развивающихся стран благодаря увеличению объема помощи, созданию недискриминационной торговой системы и облегчению бремени внешнего долга. |
China had always advocated an equitable, just, open and non-discriminatory multilateral trading system that was conducive to the long-term stable development of the world economy and trade. |
Китай всегда был сторонником равноправной, справедливой, открытой и недискриминационной системы многосторонней торговли, которая способствовала бы долгосрочному стабильному развитию мировой экономики и торговли. |
Kenya called for an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system, as well as for a reignition of political will and positive spirit of cooperation with the Doha Work Programme. |
Кения призывает к созданию открытой, справедливой, базирующейся на установленных правилах, предсказуемой и недискриминационной системы многосторонней торговли, а также к возрождению политической воли и позитивного духа сотрудничества в осуществлении программы работы, принятой в Дохе. |
By an active Council, we mean a Council that will remain focused - on an ongoing and non-discriminatory basis - on problems of security and fundamental human rights. |
Под активным Советом Безопасности мы подразумеваем такой Совет, который сосредоточит свое внимание - на постоянной и недискриминационной основе - на проблемах безопасности и основных прав человека. |
UNESCO intervention reaches out through its Education for All programme, while the World Health Organization (WHO) ensures that health care is provided in a non-discriminatory way. |
ЮНЕСКО осуществляет мероприятия на основе программы «Образование для всех», а Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) принимает меры по обеспечению того, чтобы медицинские услуги предоставлялись на недискриминационной основе. |
As a State Party of the Chemical Weapons Convention, Thailand has fully complied with its obligations and is committed to the international and non-discriminatory verification activities of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Как одно из государств-участников Конвенции по химическому оружию Таиланд в полной мере соблюдает свои обязательства и привержен международной и недискриминационной верификационной деятельности Организации по запрещению химического оружия. |
There was universal reiteration of the commitment made in the Millennium Declaration to an open, rule-based, non-discriminatory, predictable and equitable multilateral trading system, supportive of economic growth, development and poverty alleviation. |
Получила всеобщее подтверждение отмеченная в Декларации тысячелетия приверженность открытой, основанной на нормах, недискриминационной, предсказуемой и справедливой многосторонней торговой системе, подкрепляющей экономический рост, развитие и сокращение масштабов нищеты. |
A non-discriminatory and transparent multilateral trading system was generally recognized as being key to sustainable growth and development, but it was argued that this had not yet been realized. |
Было выражено общее понимание того, что ключевой предпосылкой устойчивого роста и развития является формирование недискриминационной, транспарентной системы многосторонней торговли; указывалось, однако, что такая система еще не создана. |
They reiterated the importance of international trade as a strong force for development and the need to ensure that the multilateral trading system was fair, open, transparent, equitable, rule-based, non-discriminatory and universal. |
Они подтвердили значение международной торговли в качестве мощной движущей силы развития и необходимость обеспечения справедливой, открытой, транспарентной, равноправной, основанной на соответствующих нормах, недискриминационной и универсальной многосторонней торговой системы. |
For Kazakhstan, as a participant in the negotiating process for accession to the World Trade Organization, maintaining an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system, as stipulated in the Millennium Declaration, is especially important. |
Для Казахстана как участника переговорного процесса для вступления во Всемирную торговую организацию сохранение открытой, равноправной, опирающейся на нормы, предсказуемой и недискриминационной торговой системы, предусмотренной в Декларации тысячелетия, имеет особенно важное значение. |
Millennium Development Goal 8 (A global partnership for development) contains at its core the aim of developing a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. |
ЦРТ 8, предусматривающая формирование глобального партнерства в целях развития, содержит в своей основе цель разработать систему торговли, которая была бы открытой, основанной на правилах, предсказуемой и недискриминационной. |
The goal of such "new generation" instruments was to provide an effective, global and non-discriminatory foundation, the components of which included the protection of human life, transparency and multilateral assistance. |
Цель такого "нового поколения" инструментов состоит в создании эффективной, глобальной и недискриминационной основы, которая включает такие компоненты, как защита человеческой жизни, транспарентность и многосторонняя помощь. |
(b) Enable Governments to implement trade-related measures to reduce mercury emissions in a transparent, multilaterally agreed, non-discriminatory way; |
Ь) даст правительствам возможность осуществить меры, относящиеся к торговле, с целью сокращения выбросов ртути на транспарентной, согласованной в многостороннем порядке и недискриминационной основе; |
During 2007-2008, there have been 32 requests to visit police detention centres from the representatives of NGOs, who discussed in private with 281 persons, on non-discriminatory basis. |
За период 2007-2008 годов представителями НПО было подано 32 запроса на посещение полицейских центров содержания под стражей и проведены частные собеседования с 281 лицом, на недискриминационной основе. |
Support the development of rail services, particularly block trains that are openly offered to interested shippers and forwarders in a non-discriminatory way.] |
Поддерживать развитие железнодорожных услуг, особенно маршрутных поездов, которые открыто предлагаются заинтересованным грузоотправителям и транспортно-экспедиторским компаниям на недискриминационной основе.] |
A universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system that promoted development and a development-oriented outcome of the Doha round were also prerequisites for achieving sustainable development. |
Необходимым условием обеспечения устойчивого развития также является создание универсальной, основанной на правовых нормах, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы, которая способствовала бы развитию и достижению ориентированных на развитие результатов Дохинского раунда переговоров. |
The Council stresses that these efforts should be made to protect individuals of all religions and beliefs in a non-discriminatory way, and should apply to promote understanding among them. |
Совет подчеркивает, что эти усилия должны служить интересам защиты всех лиц, независимо от их религии или убеждений, на недискриминационной основе и способствовать достижению взаимопонимания между ними. |
The action plan put forward by former Prime Minister Rajiv Gandhi for a nuclear-weapon-free and non-violent world provides, even today, a concrete road map for achieving nuclear disarmament in a time-bound, universal, non-discriminatory, phased and verifiable manner. |
Разработанный бывшим премьер-министром Радживом Ганди план действий по созданию мира, свободного от ядерного оружия и насилия, даже сегодня представляет собой конкретную «дорожную карту» для достижения ядерного разоружения на увязанной с конкретными сроками, универсальной, недискриминационной, поэтапной и поддающейся проверке основе. |
Such a session can make a far-reaching contribution towards furthering the goals of nuclear disarmament and non-proliferation in a non-discriminatory, balanced and transparent manner, keeping in view the security interests of all States. |
Такая сессия может внести серьезный вклад в усилия по достижению целей ядерного разоружения и нераспространения на недискриминационной, сбалансированной и транспарентной основе с учетом интересов всех государств в сфере безопасности. |
Such sanctions damage the economies and development efforts of developing countries, undermine international economic cooperation and impede international efforts to move towards an open and non-discriminatory multilateral trade system. |
Такие санкции наносят ущерб экономикам развивающихся стран и их усилиям в области развития, подрывают международное экономическое сотрудничество и препятствуют международным усилиям по продвижению к открытой и недискриминационной многосторонней торговой системе. |
UNIDO further contributes to developing an open, rule-based, predictable and non-discriminatory trading system by developing the capacity of developing countries to comply with international standards through awareness-building and dissemination of the necessary know-how and information. |
ЮНИДО оказывает также содействие в разработке открытой, правовой, предсказуемой и недискриминационной торговой системы путем наращивания потенциала развивающихся стран в области соблюдения международных стандартов посредством повышения информированности и распространения необходимых ноу-хау и информации. |
Harnessing the potential of trade as an engine of sustainable development could contribute to overcoming the crisis and enhancing the process of change towards a greener, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system. |
Использование торговли как локомотива устойчивого развития может способствовать преодолению кризиса и расширению процесса перехода к более экологичной, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системе. |
Goal 8 - to develop a global partnership for development - is another with regard to the targets addressing the needs of least developed countries (LDCs) and developing an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading system. |
Цель 8 - формирование глобального партнерства в целях развития - является еще одной целью, относящейся к достижению целевых показателей, касающихся удовлетворения потребностей наименее развитых стран (НРС) и формирования открытой, основанной на системе правил, предсказуемой, недискриминационной торговой системы. |
Yet, negotiations are still to commence in the Conference on Disarmament in Geneva aimed at ensuring the universal, non-discriminatory, time-bound, phased and verifiable elimination of nuclear weapons, as presaged in the Rajiv Gandhi action plan. |
Однако в Конференции по разоружению в Женеве еще только предстоит начать переговоры, нацеленные на обеспечение всеобщей, недискриминационной, ограниченной конкретными сроками, поэтапной и поддающейся проверке ликвидации ядерного оружия, как это было предусмотрено планом действий Раджива Ганди. |
Progress towards developing an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system and providing tariff- and quota-free access for exports from the least developed countries has been disappointing. |
Достигнутый прогресс в разработке открытой, основанной на правилах, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы и обеспечении доступа без тарифов и квот для экспортных товаров из наименее развитых стран пока вызывает разочарование. |