Английский - русский
Перевод слова Non-discriminatory
Вариант перевода Недискриминационной

Примеры в контексте "Non-discriminatory - Недискриминационной"

Примеры: Non-discriminatory - Недискриминационной
In light of the unprecedented challenges to the international nuclear non-proliferation regime, Hungary studies carefully the new initiatives aimed at preventing the proliferation of sensitive elements of the nuclear fuel cycle in a multilateral and non-discriminatory framework. З. С учетом беспрецедентных вызовов, с которыми сталкивается международный режим ядерного нераспространения, Венгрия внимательно изучает новые инициативы, направленные на предотвращение распространения важнейших элементов ядерного топливного цикла на многосторонней и недискриминационной основе.
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, affirmed the Group's commitment to achieving a truly open, equitable, rules-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system, as identified in the Millennium Development Goals. Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, подтвердил приверженность Группы цели создания действительно открытой, равноправной, основанной на нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы, как это предусмотрено в целях Декларации тысячелетия.
Building upon the integration, the General Assembly requested the Secretary-General in resolution 63/250 to report on steps taken to ensure that the staff selection system is transparent and non-discriminatory and that all anticipated and immediate vacancies are properly advertised and filled quickly. С учетом этого объединения Генеральная Ассамблея в резолюции 63/250 просила Генерального секретаря доложить о принятых мерах по обеспечению того, чтобы система отбора кадров была транспарентной и недискриминационной, а также просила его обеспечить надлежащее оповещение о всех ожидаемых и непосредственно открывающихся вакансиях и их быстрое заполнение.
In some cases there is some preferential arrangement between these different regional trade blocs such as between the EU and CEFTA, but generally these different preferential areas are integrated primarily on a multilateral non-discriminatory basis under the WTO. Кроме того, иногда между этими различными региональными торговыми блоками существуют какие-либо преференциальные процедуры, как, например, между ЕС и ЦЕССТ, но в целом эти различные зоны преференций интегрируются главным образом на многосторонней недискриминационной основе в рамках ВТО.
The need to strengthen their involvement was raised, in particular in the context of combating violence against women; ensuring women's human rights; creating a non-discriminatory environment for girls; and increasing women's participation in decision-making. Подчеркивалась необходимость активизации их участия, в частности в контексте борьбы с насилием в отношении женщин; обеспечения прав человека применительно к женщинам; создания недискриминационной обстановки для девочек; и расширения участия женщин в принятии решений.
It commended Panama for its vision of universality, indivisibility and interdependence of human rights, and for its promotion and protection of human rights on an equal and non-discriminatory basis. Он высоко оценил используемую Панамой концепцию универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека и ее деятельность по поощрению и защите прав человека на равной и недискриминационной основе.
Similarly, the Millennium Declaration (2000) from which the Millennium Development Goals are drawn, acknowledges the need for reform of the international financial system to make it open, rules-based, predictable and non-discriminatory. Аналогичным образом в Декларации тысячелетия (2000 год), на основе которой определены Цели развития тысячелетия, признается необходимость реформы международной финансовой системы, с тем чтобы сделать ее открытой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной.
While the primary responsibility for ensuring young people's development lies with individual States and their development of comprehensive policies and strategies, international cooperation remains a helpful tool for harnessing youth's potential, and particularly for ensuring equitable distribution of global resources and promoting non-discriminatory policies. Хотя основная ответственность за обеспечение развития молодежи ложится на государства, которые должны разрабатывать всеобъемлющие стратегии и политику в этом плане, международное сотрудничество остается важным инструментом в деле мобилизации потенциала молодежи, и особенно в том, что касается обеспечения справедливого распределения мировых ресурсов и проведения недискриминационной политики.
MERCOSUR and its associated States believe that the outcome of the 2012 Conference should lead to the consensus-based conclusion of a legally binding instrument, negotiated on a non-discriminatory, transparent and multilateral basis, establishing common international rules for the arms trade. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства считают, что результаты запланированной на 2012 год конференции должны привести к заключению на основе консенсуса юридически обязательного документа, согласованного на недискриминационной, транспарентной и многосторонней основе и устанавливающего общие международные правила торговли оружием.
In the light of increasing uncertainties in the world economy and the need to help developing countries achieve the MDGs, it was urgent to ensure that the outcome of the Doha Round advocated a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system. С учетом повышения степени неопределенности в мировой экономике и необходимости оказания развивающимся странам помощи в достижении ЦРТ существует безотлагательная необходимость обеспечения того, чтобы результаты проведения Дохинского раунда способствовали формированию универсальной, основанной на действии правил, открытой, недискриминационной и равноправной многосторонней торговой системы.
The Conference must urgently commence negotiations on a convention banning the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons, prescribing their destruction, and leading to the non-discriminatory and verifiable global elimination of nuclear weapons, according to a well-defined schedule. Конференция должна незамедлительно начать переговоры по конвенции о запрещении разработки, производства, накопления запасов и применения ядерного оружия, которая предусматривает его уничтожение и ведет к недискриминационной и поддающейся проверке глобальной ликвидации ядерного оружия в соответствии с четко установленным графиком.
Her Government was concerned about the selectivity and double standards that had arisen in the consideration of human rights situations, emphasizing the importance of cooperation and respectful dialogue, and of considering human rights issues within the United Nations system in general on a universal and non-discriminatory basis. Ее правительство обеспокоено избирательностью и двойными стандартами, которыми отличается рассмотрение ситуаций в области прав человека, подчеркивая важность сотрудничества и уважительного диалога, а также обсуждения вопросов прав человека в системе Организации Объединенных Наций в целом на универсальной и недискриминационной основе.
Representation of women in judiciary is important indicator of sensitisation of this segment of authority towards elimination of discrimination against women, and in certain amount a guarantee of the implementation of non-discriminatory legislation. Представленность женщин в судебной системе является важным показателем понимания данной ветвью власти необходимости ликвидации дискриминации в отношении женщин и в то же время служит определенной гарантией осуществления законов на недискриминационной основе.
Participation should be non-discriminatory and should include, as appropriate, diverse ethnic, racial, religious and other groups, and take into consideration the specific needs of children with disabilities. Участие должно осуществляться на недискриминационной основе и должно включать, в надлежащих случаях, различные этнические, расовые, религиозные и иные группы и учитывать особые потребности детей-инвалидов.
The delegation referred to several policies and action plans to provide non-discriminatory and decent work opportunities; as well as policies to forge participation, protection and promotion of women in conflict resolution and other activities. Делегация упомянула о некоторых программах и планах действий по обеспечению на недискриминационной основе возможностей для достойного труда, а также о стратегиях содействия участию, защите и повышению роли женщин в деятельности по урегулированию конфликта и других видах деятельности.
Switzerland is firmly convinced that it is not religion as such which has to be protected, but the non-discriminatory exercise - individually or as a member of a group - of all human rights, including the right to freedom of religion or belief. Швейцария твердо убеждена в том, что защищать следует не только религию как таковую, но и осуществление на недискриминационной основе, будь то индивидуально или в качестве члена группы, всех прав человека, включая право на свободу религии или убеждений.
No later than three months after the manufacturer has provided any authorised dealer or repair shop with repair information, the manufacturer shall make that information (including all subsequent amendments and supplements) available upon reasonable and non-discriminatory payment. Не позднее чем через три месяца после предоставления изготовителем информации по ремонту любому уполномоченному агенту по продаже или любой ремонтной мастерской, изготовитель обеспечивает доступ к этой информации (включая все последующие поправки и дополнения) за разумную плату и на недискриминационной основе.
Strengthening human resources required enhanced, non-discriminatory education and health policies, basic infrastructure (particularly targeting the poor), better social protection and active labour market policies leading to decent work for all. Укрепление людских ресурсов требует расширения недискриминационной системы образования и политики в области здравоохранения, основной инфраструктуры (в частности, направленной на удовлетворение интересов бедноты), повышения уровня социальной защиты и активной политики на рынке труда, позволяющей обеспечить всех достойной работой.
It had serious implications for the international trade system in that it further diminished confidence in its validity and called into question the commitment of developed countries to a system that was open, transparent, predictable, non-discriminatory and fair. Такие меры имеют серьезные последствия для системы международной торговли, поскольку они снижают доверие к ее эффективности и ставят под сомнение приверженность развитых стран делу создания открытой, прозрачной, предсказуемой, недискриминационной и справедливой системы.
Furthermore, while some WTO Members are seeking access to, and use of, port services on a reasonable and non-discriminatory basis, others suggest the removal of market access and national treatment limitations on feeder services and the movement and repositioning of empty containers. Кроме того, если одни члены ВТО добиваются обеспечения доступа к портовым услугам и их использования на разумной и недискриминационной основе, то другие предлагают отменить ограничения на доступ к рынкам и в отношении национального режима применительно к фидерным перевозкам, а также к перемещению и возврату порожних контейнеров.
We share the view that trade is an important tool for development, and so we reiterate our call for an open, rule-based, predictable and non-discriminatory trading and financial system that seeks the removal of the main trade barriers. Мы разделяем мнение о том, что торговля является важным инструментом развития, и поэтому мы вновь обращаемся с призывом о создании открытой, правовой, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы, цель которой будет состоять в том, чтобы убрать главные торговые барьеры.
IAEA should continue its discussions on multilateral approaches to and the multilateralization of the nuclear fuel cycle with a view to creating a fair, non-discriminatory international system aiming at promoting non-proliferation of nuclear weapons while ensuring that all interested States have access to nuclear fuel. МАГАТЭ должно продолжить обсуждения, касающиеся многосторонних подходов к ядерному топливному циклу и придания ему многостороннего характера, в целях создания справедливой, недискриминационной международной системы, направленной на содействие нераспространению ядерного оружия при обеспечении всем заинтересованным государствам доступа к ядерному топливу.
On the basis of our moral and political commitment to its objectives, we believe that the global non-proliferation regime must be strengthened by the application of its norms in a non-selective, non-discriminatory and equitable manner. Мы считаем, что глобальный режим нераспространения нужно укреплять на основе нашей нравственной и политической приверженности его целям и применения его норм на неизбирательной, недискриминационной и равноправной основе.
We stress the need to promote Africa's international trade, including through regional integration and greater integration into the global economy and fulfilment of our commitment to a well-functioning, universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system which promotes sustainable development. Мы подчеркиваем необходимость содействия международной торговле Африки, в том числе посредством региональной интеграции и большей интеграции в глобальную экономику, и выполнения нашего обязательства в отношении обеспечения хорошо функционирующей, универсальной, регламентируемой, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней системы торговли, что способствовало бы устойчивому развитию.
17.10 Promote a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system under the World Trade Organization, including through the conclusion of negotiations under its Doha Development Agenda 17.10 Содействовать созданию всеобщей, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы в рамках Всемирной торговой организации, в том числе на основе завершения переговоров в рамках Дохинской повестки дня в области развития