Английский - русский
Перевод слова Non-discriminatory
Вариант перевода Недискриминационной

Примеры в контексте "Non-discriminatory - Недискриминационной"

Примеры: Non-discriminatory - Недискриминационной
Many of the questions raised in Article 2 have been effectively dealt with in Article 1 in relation to the Constitution and legislation which aims to guarantee non-discriminatory practice. Многие вопросы, затронутые в статье 2, подробно рассматривались в статье 1, касающейся Конституции и законодательства, направленного на обеспечение недискриминационной практики.
Committed to cooperation with mechanisms implemented on a universal, non-discriminatory, non-selective and non-politicized basis, Cuba would continue to welcome visiting missions under the special procedures of the Council and had recently engaged in the universal periodic review, with excellent results. Поскольку Куба привержена сотрудничеству с механизмами, созданными на универсальной, недискриминационной, неизбирательной и неполитизированной основе, она будет и впредь приветствовать выездные миссии, проводимые в рамках специальных процедур Совета, и участвовала недавно в универсальном периодическом обзоре, который дал прекрасные результаты.
This Gap is a source of serious concern and requires all States Parties, particularly those with advanced biotechnology to adopt positive measures to promote technology transfer and international cooperation on an equal and non-discriminatory basis, in particular with developing countries. Этот разрыв является источником серьезной озабоченности и требует того, чтобы все государства-участники, особенно те, которые обладают передовой биотехнологией, приняли позитивные меры для поощрения передачи технологии и международного сотрудничества на равной и недискриминационной основе, в особенности с развивающимися странами.
His delegation supported green economy options that were consistent with an open, equitable, rules-based, non-discriminatory multilateral trading system and that ensured market access for developing countries and the narrowing of technology gaps. Делегация оратора поддерживает варианты экологичной экономики, отвечающие требованиям открытой, справедливой, опирающейся на нормы, недискриминационной многосторонней торговой системы и обеспечивающие развивающимся странам доступ к рынкам и сокращение разрыва в сфере технологий.
International solidarity requires rapid and sustained social and economic development, in particular in the developing countries, equitable and just international economic relations, and free, non-discriminatory international trade. Международная солидарность требует быстрого и устойчивого социального и экономического развития, в частности в развивающихся странах, сбалансированных и справедливых международных экономических отношений и свободной, недискриминационной международной торговли.
In other words, parameters should be linked to international principles, actions and determinations made by the relevant United Nations bodies so that their implementation is credible, non-discriminatory and authoritative. Другими словами, чтобы параметры применялись эффективно, на недискриминационной и законной основе, они должны быть увязаны с международными принципами, деятельностью и решениями соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
The Commission had also contributed to the promotion of the rule of law at the national and international levels; the effective delivery of public services in a fair, non-discriminatory and accountable manner was a key factor in that endeavour. Комиссия также внесла вклад в поощрение верховенства права на национальном и международном уровнях; ключевым фактором в этом отношении является эффективное предоставление государственных услуг на справедливой, недискриминационной и подотчетной основе.
Along with other stakeholders, UNCTAD is committed to upholding the United Nations Millennium Declaration and its goal of an open, equitable, non-discriminatory and predictable multilateral trading and financial system. Наряду с другими основными участниками ЮНКТАД сохраняет приверженность принятой в Организации Объединенных Наций Декларации тысячелетия и достижению поставленной в ней цели создания открытой, равноправной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней финансово-торговой системы.
To promote international trade as an engine for development, economic growth and employment, it is critical that States fulfil their commitments to develop a universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system and to liberalize trade. В целях содействия международной торговле как локомотиву развития, экономического роста и обеспечения занятости крайне важно, чтобы государства выполняли свои обязательства по формированию всеобщей, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы и по либерализации торговли.
However, he was surprised that the exclusion of women from military service and the different marriage and pension ages for men and women were also regarded as non-discriminatory. Однако он удивлен тем, что в качестве недискриминационной практики также рассматриваются освобождение женщин от воинской службы и различия в возрасте для вступления в брак и выхода на пенсию для мужчин и женщин.
We strongly urge this Conference to move a step forward and to make a concrete decision on the negative security assurances to assure non-nuclear-weapon States on a non-discriminatory and unconditional basis. Мы настоятельно призываем Конференцию сделать шаг вперед и принять конкретное решение относительно предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, на недискриминационной основе и без всяких условий негативных гарантий безопасности.
Criteria or parameters that should be taken into account in assessing transfers should be objective, non-discriminatory and predictable so that they can be uniformly understood and implemented by States parties without discrimination. Критерии и параметры, которые следует учитывать при оценке поставок, должны быть объективными, недискриминационными и предсказуемыми, чтобы они толковались однозначно и применялись государствами на недискриминационной основе.
To ensure consistent and non-discriminatory implementation and to avoid political abuse of the treaty, an independent advisory group endorsed by the States parties to the treaty should be established. Чтобы обеспечить последовательное осуществление договора на недискриминационной основе и не допустить злоупотребления им в политических целях, при поддержке государств-участников договора необходимо создать независимую консультативную группу.
However, in practice the active, non-discriminatory involvement of a wide range of additional actors is essential, if inclusive education is to be realized. Однако на практике, если ставить перед собой задачу внедрения инклюзивного образования, в этом процессе на недискриминационной основе должен принимать участие широкий круг дополнительных субъектов.
Despite their sustained efforts to mobilize domestic resources, fair trade, increased ODA, additional debt relief and FDI flows, and a non-discriminatory financial system remained mere promises. Несмотря на их непрекращающиеся усилия по мобилизации внутренних ресурсов, такие категории, как взаимовыгодная торговля, расширение масштабов ОПР, дополнительные меры по облегчению бремени задолженности, расширение притока ПИИ и формирование недискриминационной по своему характеру финансовой системы, продолжают оставаться лишь обещаниями.
More recently, in tandem with the increasing globalization of the world economy, the Millennium Development Goals target on global partnership contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. В последнее время с расширением глобализации мировой экономики в основу ЦРДТ в сфере глобального партнерства было положено создание открытой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной системы торговли.
An essential component of Millennium Development Goal 8, on global partnership for development, is to develop further an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading system. Создание открытой, основанной на соответствующих правилах, предсказуемой и недискриминационной торговой системы является важным шагом к достижению цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, а именно формирование глобального партнерства в целях развития.
Consideration should be given to providing support, based on equitable, objective criteria applied in a non-discriminatory fashion, to those wishing to establish new media outlets; Следует рассмотреть возможность оказания содействия на основе равных объективных критериев, применяемых на недискриминационной основе, всем желающим открыть новое средство вещания;
The Group maintained its position that the new internal justice system should be inclusive and non-discriminatory and that the issue fell within the purview of the Fifth Committee. Группа по-прежнему убеждена, что новая система внутреннего правосудия должна быть открытой для всех и недискриминационной и что этот вопрос относится к кругу ведения Пятого комитета.
Here, I would like once again to reiterate on behalf of my delegation our position in favour of a treaty on the trade in conventional weapons that would be legally binding and negotiated on a non-discriminatory, transparent and multilateral basis. В этой связи от имени моей делегации я хотел бы вновь подчеркнуть нашу позицию в поддержку договора о торговле обычными вооружениями, который был бы юридически обязывающим и обсуждался на недискриминационной, транспарентной и многосторонней основе.
An open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system would be possible only if WTO members demonstrated the necessary political will and flexibility to deliver the development promises of the Doha Round. Создание открытой, равноправной, основанной на правилах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы возможно лишь в случае, если члены ВТО продемонстрируют необходимую политическую волю и гибкость для выполнения обязательств Дохинского раунда в области развития.
Integrated and coordinated support from the international community, particularly its commitment to a universal, open, equitable, rules-based and non-discriminatory trading system, was essential to help those countries to successfully achieve their goals. Комплексная и скоординированная помощь со стороны международного сообщества, в особенности его приверженность делу создания всеобщей, открытой, справедливой, основанной на правилах и недискриминационной торговой системы, имеет ключевое значение для оказания помощи этим странам в успешном достижении их целей.
The successful conclusion of the Doha Round had become a matter of even greater urgency, in order to achieve a universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system, taking into account the vital interests of developing countries. Успешное завершение Дохинского раунда становится еще более актуальной задачей с точки зрения создания универсальной, жестко регламентированной, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы, учитывающей жизненно важные интересы развивающихся стран.
The principles of complementarity, cooperation and solidarity helped to consolidate transparent and non-discriminatory trade, which took into account the asymmetries, different levels of development and unique strategies of each country. В основе прозрачной и недискриминационной системы торговли, учитывающей асимметрию, различные уровни развития и уникальные стратегии каждой страны, должны лежать принципы дополняемости, сотрудничества и солидарности.
As a starting point in analyzing the trade - debt link, it is necessary to note the commitment of United Nations member States in the Millennium Declaration to "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system". В качестве отправной точки при анализе связи между торговлей и задолженностью необходимо отметить провозглашенную в Декларации тысячелетия приверженность государств - членов Организации Объединенных Наций "открытой, справедливой, основывающейся на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системе".