Many of the questions raised in Article 2 have been effectively dealt with in Article 1 in relation to the Constitution and legislation which aims to guarantee non-discriminatory practice. |
Многие вопросы, затронутые в статье 2, подробно рассматривались в статье 1, касающейся Конституции и законодательства, направленного на обеспечение недискриминационной практики. |
Committed to cooperation with mechanisms implemented on a universal, non-discriminatory, non-selective and non-politicized basis, Cuba would continue to welcome visiting missions under the special procedures of the Council and had recently engaged in the universal periodic review, with excellent results. |
Поскольку Куба привержена сотрудничеству с механизмами, созданными на универсальной, недискриминационной, неизбирательной и неполитизированной основе, она будет и впредь приветствовать выездные миссии, проводимые в рамках специальных процедур Совета, и участвовала недавно в универсальном периодическом обзоре, который дал прекрасные результаты. |
This Gap is a source of serious concern and requires all States Parties, particularly those with advanced biotechnology to adopt positive measures to promote technology transfer and international cooperation on an equal and non-discriminatory basis, in particular with developing countries. |
Этот разрыв является источником серьезной озабоченности и требует того, чтобы все государства-участники, особенно те, которые обладают передовой биотехнологией, приняли позитивные меры для поощрения передачи технологии и международного сотрудничества на равной и недискриминационной основе, в особенности с развивающимися странами. |
His delegation supported green economy options that were consistent with an open, equitable, rules-based, non-discriminatory multilateral trading system and that ensured market access for developing countries and the narrowing of technology gaps. |
Делегация оратора поддерживает варианты экологичной экономики, отвечающие требованиям открытой, справедливой, опирающейся на нормы, недискриминационной многосторонней торговой системы и обеспечивающие развивающимся странам доступ к рынкам и сокращение разрыва в сфере технологий. |
International solidarity requires rapid and sustained social and economic development, in particular in the developing countries, equitable and just international economic relations, and free, non-discriminatory international trade. |
Международная солидарность требует быстрого и устойчивого социального и экономического развития, в частности в развивающихся странах, сбалансированных и справедливых международных экономических отношений и свободной, недискриминационной международной торговли. |
In other words, parameters should be linked to international principles, actions and determinations made by the relevant United Nations bodies so that their implementation is credible, non-discriminatory and authoritative. |
Другими словами, чтобы параметры применялись эффективно, на недискриминационной и законной основе, они должны быть увязаны с международными принципами, деятельностью и решениями соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
The Commission had also contributed to the promotion of the rule of law at the national and international levels; the effective delivery of public services in a fair, non-discriminatory and accountable manner was a key factor in that endeavour. |
Комиссия также внесла вклад в поощрение верховенства права на национальном и международном уровнях; ключевым фактором в этом отношении является эффективное предоставление государственных услуг на справедливой, недискриминационной и подотчетной основе. |
Along with other stakeholders, UNCTAD is committed to upholding the United Nations Millennium Declaration and its goal of an open, equitable, non-discriminatory and predictable multilateral trading and financial system. |
Наряду с другими основными участниками ЮНКТАД сохраняет приверженность принятой в Организации Объединенных Наций Декларации тысячелетия и достижению поставленной в ней цели создания открытой, равноправной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней финансово-торговой системы. |
To promote international trade as an engine for development, economic growth and employment, it is critical that States fulfil their commitments to develop a universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system and to liberalize trade. |
В целях содействия международной торговле как локомотиву развития, экономического роста и обеспечения занятости крайне важно, чтобы государства выполняли свои обязательства по формированию всеобщей, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы и по либерализации торговли. |
However, he was surprised that the exclusion of women from military service and the different marriage and pension ages for men and women were also regarded as non-discriminatory. |
Однако он удивлен тем, что в качестве недискриминационной практики также рассматриваются освобождение женщин от воинской службы и различия в возрасте для вступления в брак и выхода на пенсию для мужчин и женщин. |
We strongly urge this Conference to move a step forward and to make a concrete decision on the negative security assurances to assure non-nuclear-weapon States on a non-discriminatory and unconditional basis. |
Мы настоятельно призываем Конференцию сделать шаг вперед и принять конкретное решение относительно предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, на недискриминационной основе и без всяких условий негативных гарантий безопасности. |
Criteria or parameters that should be taken into account in assessing transfers should be objective, non-discriminatory and predictable so that they can be uniformly understood and implemented by States parties without discrimination. |
Критерии и параметры, которые следует учитывать при оценке поставок, должны быть объективными, недискриминационными и предсказуемыми, чтобы они толковались однозначно и применялись государствами на недискриминационной основе. |
To ensure consistent and non-discriminatory implementation and to avoid political abuse of the treaty, an independent advisory group endorsed by the States parties to the treaty should be established. |
Чтобы обеспечить последовательное осуществление договора на недискриминационной основе и не допустить злоупотребления им в политических целях, при поддержке государств-участников договора необходимо создать независимую консультативную группу. |
However, in practice the active, non-discriminatory involvement of a wide range of additional actors is essential, if inclusive education is to be realized. |
Однако на практике, если ставить перед собой задачу внедрения инклюзивного образования, в этом процессе на недискриминационной основе должен принимать участие широкий круг дополнительных субъектов. |
Despite their sustained efforts to mobilize domestic resources, fair trade, increased ODA, additional debt relief and FDI flows, and a non-discriminatory financial system remained mere promises. |
Несмотря на их непрекращающиеся усилия по мобилизации внутренних ресурсов, такие категории, как взаимовыгодная торговля, расширение масштабов ОПР, дополнительные меры по облегчению бремени задолженности, расширение притока ПИИ и формирование недискриминационной по своему характеру финансовой системы, продолжают оставаться лишь обещаниями. |
More recently, in tandem with the increasing globalization of the world economy, the Millennium Development Goals target on global partnership contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. |
В последнее время с расширением глобализации мировой экономики в основу ЦРДТ в сфере глобального партнерства было положено создание открытой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной системы торговли. |
An essential component of Millennium Development Goal 8, on global partnership for development, is to develop further an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading system. |
Создание открытой, основанной на соответствующих правилах, предсказуемой и недискриминационной торговой системы является важным шагом к достижению цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, а именно формирование глобального партнерства в целях развития. |
Consideration should be given to providing support, based on equitable, objective criteria applied in a non-discriminatory fashion, to those wishing to establish new media outlets; |
Следует рассмотреть возможность оказания содействия на основе равных объективных критериев, применяемых на недискриминационной основе, всем желающим открыть новое средство вещания; |
The Group maintained its position that the new internal justice system should be inclusive and non-discriminatory and that the issue fell within the purview of the Fifth Committee. |
Группа по-прежнему убеждена, что новая система внутреннего правосудия должна быть открытой для всех и недискриминационной и что этот вопрос относится к кругу ведения Пятого комитета. |
Here, I would like once again to reiterate on behalf of my delegation our position in favour of a treaty on the trade in conventional weapons that would be legally binding and negotiated on a non-discriminatory, transparent and multilateral basis. |
В этой связи от имени моей делегации я хотел бы вновь подчеркнуть нашу позицию в поддержку договора о торговле обычными вооружениями, который был бы юридически обязывающим и обсуждался на недискриминационной, транспарентной и многосторонней основе. |
An open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system would be possible only if WTO members demonstrated the necessary political will and flexibility to deliver the development promises of the Doha Round. |
Создание открытой, равноправной, основанной на правилах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы возможно лишь в случае, если члены ВТО продемонстрируют необходимую политическую волю и гибкость для выполнения обязательств Дохинского раунда в области развития. |
Integrated and coordinated support from the international community, particularly its commitment to a universal, open, equitable, rules-based and non-discriminatory trading system, was essential to help those countries to successfully achieve their goals. |
Комплексная и скоординированная помощь со стороны международного сообщества, в особенности его приверженность делу создания всеобщей, открытой, справедливой, основанной на правилах и недискриминационной торговой системы, имеет ключевое значение для оказания помощи этим странам в успешном достижении их целей. |
The successful conclusion of the Doha Round had become a matter of even greater urgency, in order to achieve a universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system, taking into account the vital interests of developing countries. |
Успешное завершение Дохинского раунда становится еще более актуальной задачей с точки зрения создания универсальной, жестко регламентированной, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы, учитывающей жизненно важные интересы развивающихся стран. |
The principles of complementarity, cooperation and solidarity helped to consolidate transparent and non-discriminatory trade, which took into account the asymmetries, different levels of development and unique strategies of each country. |
В основе прозрачной и недискриминационной системы торговли, учитывающей асимметрию, различные уровни развития и уникальные стратегии каждой страны, должны лежать принципы дополняемости, сотрудничества и солидарности. |
As a starting point in analyzing the trade - debt link, it is necessary to note the commitment of United Nations member States in the Millennium Declaration to "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system". |
В качестве отправной точки при анализе связи между торговлей и задолженностью необходимо отметить провозглашенную в Декларации тысячелетия приверженность государств - членов Организации Объединенных Наций "открытой, справедливой, основывающейся на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системе". |