There was a critical need for an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system to enhance the trade and development opportunities of the developing countries. |
Существует насущная необходимость в создании справедливой, безопасной, недискриминационной и предсказуемой системы международной торговли для расширения возможностей развивающихся стран в области торговли и развития. |
To that end, a favourable environment for development was needed, characterized by an open, non-discriminatory, rule-based, fair, predictable and transparent system of trade. |
Для этого нужны стимулирующие развитие условия, которые бы характеризовались открытой, недискриминационной, основывающейся на нормах, справедливой, предсказуемой и транспарентной системой торговли. |
The multilateral trading system must be open, non-discriminatory, secure, transparent and predictable, with WTO as the basis for promoting and strengthening the system. |
Система многосторонней торговли должна быть открытой, недискриминационной, безопасной, транспарентной и предсказуемой, при этом ВТО должна быть основой для развития и укрепления этой системы. |
Their objective was to solve the most critical problems in the world in order to prevent its continued economic deterioration, through the establishment of a new system of economic relations based on open, non-discriminatory and transparent trade. |
Их осуществление призвано способствовать решению острейших проблем в наименее развитых странах, предотвращению дальнейшей экологической деградации планеты, формированию новой системы международных экономических отношений на базе создания открытой, недискриминационной и транспарентной системы международной торговли. |
While recognizing the importance of an open, rule-based, equitable, secure and non-discriminatory multilateral trading system, Fiji, along with other small island developing States, called for the retention of trade preferences. |
Признавая важность открытой, регулируемой соответствующими правилами, справедливой, безопасной и недискриминационной многосторонней системы торговли, Фиджи, наряду с другими малыми островными развивающимися государствами, призывает сохранить торговые преференции. |
The second United Nations Conference on Trade and Employment held in Havana was to deal with the restoration of non-discriminatory multilateral trade through the creation of a third specialized agency, the International Trade Organization. |
На второй конференции - Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и занятости, состоявшейся в Гаване, должен был рассматриваться вопрос о восстановлении недискриминационной многосторонней торговли путем создания третьего специализированного учреждения - Международной торговой организации. |
World leaders recognized the necessity of building and maintaining an "open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system" when they agreed to integrate it into the Millennium Development Goal targets. |
Мировые лидеры признали необходимость построения и поддержания «открытой, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системы», когда они договорились интегрировать ее в задачи, определяемые Целями развития тысячелетия. |
We reiterate our support for concluding a non-discriminatory and multilateral convention that can be internationally verified to prohibit the production of fissile material that can be used in manufacturing nuclear and other explosive weapons. |
Мы вновь заявляем о своей поддержке заключения недискриминационной и многосторонней конвенции, поддающейся международному контролю, с целью запрещения производства расщепляющегося материала, который может быть использован для производства ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
Meaningful trade liberalization will also require addressing and non-tariff measures, where they may act as unnecessary trade barriers. a negative effect on efforts to move towards a truly non-discriminatory and open trading system. |
Для достижения значимой либерализации торговли требуется также устранение нетарифных мер в тех случаях, когда они могут выступать ненужными торговыми барьерами. отрицательно на усилиях по формированию действительно недискриминационной и открытой торговой системы. |
And lastly, in operative paragraph 3, similarly, we would like to add the words "and transparent" after the word "non-discriminatory". |
И наконец, слова «и транспарентной» мы бы точно так же вставили бы после слова «недискриминационной» в пункт З постановляющей части. |
She hoped that the Committee would review the Programme in detail to ensure that it was applied in a fair, non-discriminatory and effective manner and in keeping with international law. |
В связи с этим оратор выражает надежду на то, что Комитет проведет подробный обзор осуществления Программы, с тем чтобы она реализовывалась на справедливой, эффективной, недискриминационной основе и в соответствии с международным правом. |
One delegation, in recognizing the importance of a non-discriminatory multilateral trading system and the role of WTO, called upon the secretariat to continue its technical assistance activities in support of countries acceding to WTO. |
Одна делегация, признавая важное значение недискриминационной многосторонней торговой системы и роль ВТО, призвала секретариат и впредь оказывать техническую помощь странам, находящимся в процессе присоединения к ВТО. |
The Committee calls on the Government to seek, as a matter of urgency, the completion of a non-discriminatory legislative framework that is fully consistent, and in compliance, with the Convention. |
Комитет призывает правительство добиваться в первоочередном порядке создания такой недискриминационной законодательной основы, которая полностью соответствует Конвенции и находится с ней в полном согласии. |
Provisions such as those that appear in the Torricelli and Helms-Burton Acts are incompatible with the World Trade Organization agreements and undermine efforts to maintain a multilateral trading system that is increasingly equitable, secure, non-discriminatory, transparent and predictable. |
Положения, подобные тем, которые содержатся в законах Торричели и Хелмса-Бертона, несовместимы с соглашениями Всемирной торговой организации и подрывают усилия по созданию системы многосторонней торговли, которая была бы более справедливой, безопасной, недискриминационной, транспарентной и предсказуемой. |
From the testimonies received in these and other places, it is evident that multidisciplinary approaches and further research are required to implement housing rights on an equal and non-discriminatory basis. |
Свидетельства, полученные в этих и других местах, прямо указывают на необходимость применения междисциплинарных подходов и проведения дальнейших исследований для осуществления прав на жилище на равной и недискриминационной основе. |
She emphasized the need for an open and non-discriminatory trading system: the removal of protectionist barriers to exports from economies in transition and a significant liberalization of trade would have a positive impact on the development process in those countries. |
Она подчеркивает необходимость открытой и недискриминационной торговой системы: устранение протекционистских барьеров на пути экспортных товаров из стран с переходной экономикой и значительная либерализация торговли оказали бы позитивное воздействие на процесс развития в этих странах. |
In the area of international trade, he called for an open, equitable and non-discriminatory multilateral trading system, as advocated at the Doha Conference and greater market access for products from developing countries. |
В области международной торговли он призывает к созданию открытой, равноправной и недискриминационной многосторонней торговой системы, за которую выступала Дохская конференция, и обеспечить более широкий доступ на рынки продукции из развивающихся стран. |
Stressing that trade must be a source of economic growth and poverty reduction, he noted that the new round of WTO trade negotiations must ensure an open, rule-based transparent non-discriminatory and predictable multilateral trading system. |
Подчеркивая, что торговля должна быть источником экономического роста и сокращения масштабов нищеты, он отмечает, что новый раунд торговых переговоров ВТО должен обеспечить формирование открытой, транспарентной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней торговой системы, основанной на принципах законности. |
The Telecom Reference Paper affirms members' "right to define the kind of universal service obligation it wishes to maintain,"but requires that USOs be administered in a transparent, non-discriminatory and competitively neutral manner and not be more burdensome than necessary. |
В справочном документе по телекоммуникационным услугам подтверждается право членов определять виды обязательств в отношении всеобщего обслуживания, которые они хотели бы сохранить, но при э том оговаривается, что ОВО должны применяться на прозрачной, недискриминационной и нейтральной для конкуренции основе и не являться излишне обременительными. |
The Group of 77 and China stressed the need for an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system, which would enhance the development opportunities of the developing countries and increase their participation in international trade. |
Группа 77 и Китай подчеркивают необходимость создания справедливой, надежной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней торговой системы, способной улучшить перспективы развивающихся стран в области развития и обеспечить их участие в международной торговле. |
The extraterritoriality of these laws is incompatible with the agreements of the World Trade Organization and works against the efforts of the international community to achieve a just, equitable, non-discriminatory and transparent international trading system. |
Экстерриториальность этих законов несовместима с соглашениями Всемирной торговой организации и работает против усилий международного сообщества по созданию справедливой, равноправной, недискриминационной и транспарентной системы международной торговли. |
Mexico's relations with the Republic of Cuba are based on friendship and mutual respect between our peoples, in addition to unswerving resolve to promote non-discriminatory trade policies in addition to a strong economic link. |
Отношения Мексики с Республикой Куба основаны на дружбе и взаимном уважении между нашими народами, а также на безоговорочной решимости содействовать проведению недискриминационной политике в области торговли к дополнение к сильным экономическим связям. |
They declared their readiness to work jointly with other States on the creation of a Global Control System for non-proliferation of missiles and missile technologies on a global, equal and non-discriminatory basis, under United Nations auspices. |
Стороны заявили о своей готовности работать совместно с другими государствами над созданием Глобальной системы контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий на глобальной, равноправной и недискриминационной основе под эгидой Организации Объединенных Наций. |
As recognized by the Intergovernmental Group of Experts on the Right to Development in its report, these measures run counter to the principles of a non-discriminatory and open multilateral trading system and hamper the development of all developing countries. |
Межправительственная группа экспертов по вопросу о праве на развитие в своем докладе признает, что эти меры противоречат принципам недискриминационной и открытой многосторонней системы торговли и препятствуют развитию всех развивающихся стран. |
The participation of interested States in this work on a non-discriminatory and equitable basis will serve as a guarantee of success, and only the United Nations, as the most representative and universal organization, can offer these possibilities. |
Участие в такой работе заинтересованных государств на недискриминационной и равноправной основе будет служить гарантией успеха, и только Организация Объединенных Наций как наиболее представительная и универсальная организация может предоставить такие возможности. |