The Heads of State or Government again reaffirmed the need to establish an open, rule-based, accountable, transparent, predictable, just, secure, equitable, development oriented and non-discriminatory global trade system. |
Главы государств и правительств вновь подтвердили необходимость создания открытой, опирающейся на международные нормы, подотчетной, транспарентной, предсказуемой, справедливой, безопасной, ориентирующейся на развитие и недискриминационной системы глобальной торговли. |
The United Nations Millennium Declaration, in particular, reaffirms the sovereignty of all States and stresses, inter alia, the development of an open trading and financial system that is rule-based, predictable and non-discriminatory in order to eradicate poverty. |
В Декларации тысячелетия, в частности, вновь подтверждается суверенитет всех государств и подчеркивается, среди прочего, необходимость создания открытой торговой и финансовой системы, которая основывалась бы на праве, была бы предсказуемой и недискриминационной, для того чтобы покончить с нищетой. |
ITU had experienced a similar situation and had developed three options: (a) free availability; (b) free licences on an equitable and non-discriminatory basis; and (c) producers keep all IPR. |
МСЭ столкнулся в аналогичной ситуацией и выработал три альтернативных варианта: а) свободный доступ; Ь) бесплатные лицензии, предоставляемые на сбалансированной и недискриминационной основе; и с) удержание всех ПИС производителями. |
Although there was limited scope for action in the private sector, practical instruments for the promotion of non-discriminatory employment practices, covering recruitment, benefits and career advancement, had been made available to private companies. |
Несмотря на ограниченные возможности для принятия мер на уровне частного сектора, в распоряжение частных компаний предоставлены практические рычаги для продвижения недискриминационной практики в вопросах трудоустройства, включая набор, социальный пакет и карьерный рост. |
In that connection, I should also like to refer to the well-known Russian initiative to establish a global monitoring system for the non-proliferation of missiles and of missile technology, which provides for non-discriminatory, equal participation by all interested States under United Nations auspices. |
В этой связи я также хотел бы упомянуть о широко известной российской инициативе создания системы глобального мониторинга в целях нераспространения ракет и ракетных технологий, которая предусматривает возможность участия всех заинтересованных государств под эгидой Организации Объединенных Наций на равноправной недискриминационной основе. |
This would contribute to the realization of the São Paulo Consensus on upholding and safeguarding an "open, rule-based, equitable and predictable and non-discriminatory multilateral trading system" and the Millennium Development Goals, including poverty alleviation. |
Это способствовало бы реализации положений Сан-Паульского консенсуса, касающихся укрепления и защиты "открытой, справедливой, основывающейся на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной торговой системы", и достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, включая борьбу с нищетой. |
Trade and environment could be mutually supportive, and this objective should be pursued in a manner consistent with an open, equitable, rules-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system. |
Торговля и окружающая среда могут оказывать взаимоподдерживающее воздействие, и эта задача должна решаться на основе подхода, совместимого с открытой, справедливой, основывающейся на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной торговой системой. |
National efforts to make such proposed solutions effective require a favourable international framework, whereby we have a more equitable distribution of the benefits of economic growth and opportunities generated by globalization and through free and non-discriminatory international trade. |
Национальные усилия по обеспечению эффективности такого поиска путей урегулирования проблем требуют наличия благоприятных международных условий, которые обеспечивали бы более справедливое распределение благ экономического роста и возможностей, порождаемых глобализацией, на основе свободной и недискриминационной международной торговли. |
It is essential to tackle the missiles issue in a comprehensive, non-discriminatory and balanced manner, one that reaches beyond narrow and selective approximations and does not refer only to a part of the issue as the sole viable alternative. |
Исключительно важно рассмотреть вопрос о ракетах во всеобъемлющей, недискриминационной и сбалансированной форме, вне узких рамок избирательного приблизительного подхода и без упоминания лишь одной стороны вопроса в качестве единственной жизнеспособной альтернативы. |
By the same token, ensuring that the provisions of the instrument are objective will also contribute to their non-discriminatory implementation, i.e. by contributing to the avoidance of incoherent practices and "double standards". |
Кроме того, обеспечение объективного характера положений документа также будет способствовать их применению на недискриминационной основе, то есть позволит предотвратить непоследовательность действий и использование "двойных стандартов". |
Competition development, including the licensing of foreign operators (cabotage), and the establishment of transparent, non-discriminatory tax systems for domestic and foreign hauliers. |
развитие конкуренции, включая предоставление лицензий зарубежным операторам грузовых каботажных перевозок, и создание транспарентной, недискриминационной системы налогообложения внутренних и зарубежных перевозчиков; |
The three pillars of the Treaty - nuclear disarmament, non-proliferation and the right to use nuclear energy for peaceful purposes - should be implemented in a non-discriminatory and non-selective manner by all parties, in order not to undermine its credibility. |
Три основополагающих элемента Договора - ядерное разоружение, нераспространение и право на использование ядерной энергии в мирных целях - должны осуществляться на недискриминационной и неизбирательной основе всеми сторонами с тем, чтобы не подрывать его надежность. |
She noted that Governments had committed themselves to the principles of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, as well as to its implementation, and had agreed to create and maintain a non-discriminatory and gender-sensitive legal environment by 2005. |
Она отметила, что правительства подтвердили свою приверженность принципам Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также делу ее осуществления и согласились обеспечить к 2005 году формирование и поддержание недискриминационной и обеспечивающей учет гендерных факторов правовой среды. |
For the international community to make globalization work for Africa and for trade to truly serve as the engine for economic growth, it is important and urgent that it works towards a multilateral, rule-based, open, non-discriminatory and equitable trading system. |
Для того чтобы глобализация могла принести пользу Африке, а торговля стать подлинной движущей силой экономического роста, международному сообществу необходимо незамедлительно приступить к работе по созданию многосторонней, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой торговой системы. |
More needs to be done to increase social expenditure, to enhance infrastructure development, to encourage more private capital flows, to reduce obstacles to international trade, to complete the Doha Round negotiations and to forge an open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system. |
Необходимы дополнительные усилия для увеличения объемов социальных затрат, содействия развитию инфраструктуры, дальнейшего поощрения притока частного капитала, устранения препятствий для международной торговли, завершения Дохинского раунда переговоров и создания открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы. |
The goals of the international community are seen in the building, through joint efforts, of an effective comprehensive control mechanism for the non-proliferation of missiles and missile technology, which would operate on a voluntary, equitable and non-discriminatory basis. |
Цели международного сообщества видятся в построении совместными усилиями эффективного всеобъемлющего механизма контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий, который функционировал бы на добровольной, равноправной и недискриминационной основе. |
The aim should be to create a transparent and non-discriminatory system, based on rules rather than discretion, for people who wish to move, temporarily or permanently, across borders. |
Цель должна заключаться в создании транспарентной и недискриминационной системы, основывающейся на правилах, а не на собственном усмотрении, для людей, которые желают переехать, временно или навсегда, через границы. |
The European Union looked forward to the implementation of a revised programme which would be fair, non-discriminatory, efficient and consistent with international law. It was confident that the host country and Member States would reach an agreement on the matter within an appropriate timeframe. |
Европейский союз надеется на принятие в скором времени пересмотренной справедливой, недискриминационной, эффективной и соответствующей нормам международного права программы, а также выражает надежду на то, что страна пребывания и государства-члены в разумные сроки достигнут договоренности по этому вопросу. |
His country therefore opposed any Security Council role in relation to the Court, as it would not be conducive to the development of a non-discriminatory and non-selective uniform system. |
Таким образом, его страна возражает против какой бы то ни было роли Совета Безопасности в контексте деятельности суда, поскольку это не будет способствовать созданию недискриминационной, неизбирательной и единообразной системы. |
This will make an important contribution to the realization of the Millennium Development Goals, including a multilateral trading system, which is truly open, equitable, rule-based predictable and non-discriminatory and which takes on board core interests and concerns of developing countries. |
Это внесет важный вклад в реализацию Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе в формирование такой многосторонней торговой системы, которая является подлинно открытой, справедливой, основанной на четких правилах, предсказуемой и недискриминационной и в которой учитываются ключевые интересы и озабоченности развивающихся стран. |
The Second Review Conference urged States Parties to provide wider access to and share their scientific and technological knowledge in this field, on an equal and non-discriminatory basis, in particular with the developing countries, for the benefit of all mankind. |
Вторая обзорная Конференция настоятельно призвала государства-участники открывать более широкий доступ к своим научно-техническим знаниям в этой области на равной и недискриминационной основе и делиться ими, особенно с развивающимися странами, в интересах всего человечества. |
The representative of Pakistan noted that, despite expressions of good intent, the vision of an inclusive, rules-based, non-discriminatory multilateral trading system responsive to the needs of the impoverished nations had remained elusive. |
Представитель Пакистана отметил, что, несмотря на выражения доброй воли, цель открытой для всех, основанной на нормах, недискриминационной многосторонней торговой системы, восприимчивой к нуждам бедных государств, так и не была достигнута. |
Thus, the Committee's work on trade facilitation and e-business makes a significant contribution to the Millenium declaration's goal of, "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system". |
Поэтому проводимая Комитетом работа по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям представляет собой существенный вклад в поставленную в Декларации тысячелетия цель формирования "открытой, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы". |
A key factor in changing those attitudes was access to schooling, which was free of charge and non-discriminatory for all between the ages of 3 and 16 years. |
Основным фактором, способствующим изменению этих взглядов, является доступ к образованию, которое предоставляется бесплатно и на недискриминационной основе для всех детей в возрасте от З до 16 лет. |
It will also include measures to ensure the non-discriminatory provision of municipal services and the fair representation of qualified members of the minority communities in the municipal structures. |
В нем будут также предусмотрены меры по обеспечению оказания муниципальных услуг на недискриминационной основе и справедливого представительства в муниципальных структурах отвечающих предъявляемым требованиям членов общин меньшинств. |