The policy was global and non-discriminatory. | Эта политика носит глобальный и недискриминационный характер. |
The treaty must be non-discriminatory, international and multilateral, and must apply on an equal basis to all States that produce, store, possess or transfer such material. | Договор должен иметь недискриминационный, международный и многосторонний характер и применяться на равной основе в отношении всех государств, которые производят и хранят такой материал, обладают им или передают его. |
The Government had responded to those criticisms by reinstating the RDA, making income management non-discriminatory and making the alcohol restrictions more flexible with increased scope for community control. | В ответ на критику правительство восстановило ЗРД, обеспечило недискриминационный характер деятельности по созданию источников дохода и ввело более гибкие ограничения на продажу алкоголя с более широкими возможностями контроля со стороны общин. |
That would entail the further development of international space law, including the preparation of agreements on various practical peaceful applications of space science and technology, such as the dual use of military satellites and non-discriminatory access to information thus obtained. | Это приведет к дальнейшему развитию международного космического права, включая подготовку соглашений по различным практическим видам мирного использования космической науки и техники, таких, как двойное использование военных спутников и недискриминационный доступ к получаемой с их помощью информации. |
We hope that the international community will adopt a non-discriminatory and criteria-based approach in extending civil nuclear technology and cooperation to developing countries. | Мы надеемся на то, что международное сообщество займет недискриминационный и основанный на конкретных критериях подход в отношении передачи ядерной технологии гражданского назначения развивающимся странам и сотрудничества с ними в этой области. |
We support the proposal to formulate new international consensus to promote nuclear disarmament and non-proliferation on a universal and non-discriminatory basis. | Мы поддерживаем предложение сформулировать новый международный консенсус по активизации процесса ядерного разоружения и нераспространению ядерного оружия на универсальной и недискриминационной основе. |
However, the question of asylum seekers and that of migrants must be addressed separately, and international migration must be promoted in a non-discriminatory and orderly manner. | Однако вопрос об ищущих убежище лицах должен рассматриваться отдельно от вопроса о мигрантах, а международную миграцию надлежит развивать на недискриминационной и планомерной основе. |
They reiterated the importance of international trade as a strong force for development and the need to ensure that the multilateral trading system was fair, open, transparent, equitable, rule-based, non-discriminatory and universal. | Они подтвердили значение международной торговли в качестве мощной движущей силы развития и необходимость обеспечения справедливой, открытой, транспарентной, равноправной, основанной на соответствующих нормах, недискриминационной и универсальной многосторонней торговой системы. |
As regards target 8.A, and notwithstanding the importance of an open, rule-based transparent and non-discriminatory trading system, Millennium Development Goal 8 failed to clearly elaborate how such a trading system interacts with, and is conductive to, development. | Что касается задачи 8.А, то при всей важности создания открытой, основанной на правилах, предсказуемой, недискриминационной торговой системы в Цели развития тысячелетия 8 не удалось четко отразить то, каким образом такая система торговли взаимодействует с развитием и способствует ему. |
If effectively pursued and implemented, the DWP could put in place the elements for achieving what the Millennium Summit Declaration termed "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system". | Эффективное осуществление и выполнение программы работы, принятой в Дохе, могут заложить элементы, необходимые для формирования "открытой, справедливой, основанной на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системы", как это сформулировано в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия. |
The treaty should meet the criteria of being transparent and non-discriminatory, and should be negotiated multilaterally. | Такой договор должен соответствовать критериям транспарентности и недискриминации, а также должен быть согласован в рамках многосторонних переговоров. |
We think it extremely important that the spin-off benefits of space technology should promote increased non-discriminatory international cooperation, with greater account being taken of the needs and interests of developing countries. | Мы придаем исключительно большое значение обеспечению того, чтобы побочные выгоды космической техники способствовали расширению основанного на принципе недискриминации международного сотрудничества, при уделении большего внимания потребностям и интересам развивающихся стран. |
Ensure a non-discriminatory and conducive policy framework for commercial suppliers of business information; | Обеспечить общую основу для проведения политики недискриминации и благоприятствования в отношении коммерческих поставщиков деловой информации; |
Articles 8, 25, 26, 27, 34, 35 and 38 not only guarantee human and fundamental rights and equality before the Law but lay down a non-discriminatory spirit and policy, especially with regard to women. | Статьи 8, 25, 26, 27, 34, 35 и 38 не только гарантируют права человека и основные свободы и равенство перед законом, но и определяют принципы и политику недискриминации, особенно в отношении женщин. |
Ms. SADIQ ALI said that the Committee linked the obligation of non-discriminatory respect for indigenous culture to the question of control over land. | Г-жа САДИК АЛИ говорит, что Комитет увязывает обязательство уважительного отношения к культуре коренных народов на основе недискриминации с вопросом контроля за землей. |
A part of the process of ongoing reform of the social safety net is to improve efficiency to ensure that women in general and rural women in particular have equal and non-discriminatory access to services. | Одной из задач реформ является повышение эффективности системы социальных гарантий и обеспечение равного доступа всех женщин, включая сельских, к оказываемым услугам без какой-либо дискриминации. |
No transition to a just peace would be possible without addressing violations of economic, social and cultural rights along with violations of civil and political rights, and putting into place a non-discriminatory framework of access to resources and power. | Переход к справедливому миру невозможен без решения вопросов, связанных с нарушениями экономических, социальных и культурных прав, наряду с нарушениями гражданских и политических прав, и обеспечения доступа к ресурсам и власти без какой-либо дискриминации. |
Non-discriminatory access was essential for optimum use of the unlimited possibilities that space research and its applications offered. | Предоставление доступа без какой-либо дискриминации имеет чрезвычайно важное значение для оптимального использования тех безграничных возможностей, которые предоставляют космические исследования и их практическое применение. |
The guidelines aim to support non-discriminatory access to basic services for all in the context of national policies, initiatives and undertakings. | Руководство направлено на то, чтобы обеспечить всеобщий доступ к основным услугам без какой-либо дискриминации в контексте национальных стратегий, инициатив и мероприятий. |
It requires ensuring that people with disabilities have full access to the rights to which they are entitled - and which most people take for granted - in a non-discriminatory way that is respectful and accommodating of difference. | Это предполагает обеспечение инвалидам полноценного доступа к пользованию правами, которыми они наделены и которые большинство людей воспринимают как нечто само собой разумеющееся без какой-либо дискриминации, но при уважении и учете их специфических особенностей. |
In recent years, there has been a move towards enhanced action to promote gender-sensitive and non-discriminatory education, including in vocational training and adult education. | В последние годы наблюдается переход к более активным мерам по содействию образованию с учетом гендерных аспектов и без дискриминации, в том числе в сферах профессионально-технического обучения и образования для взрослых. |
The Government also welcomes international relief assistance if it is non-discriminatory and intended for both communities; | Правительство также приветствует международную экстренную помощь, если она оказывается без дискриминации и предназначена для обеих общин; |
C. Every State shall provide conditions adequate to ensure that all persons may live free from fear and from want, with equal and non-discriminatory enjoyment of all their rights and fundamental freedoms, and conditions in which access to justice and the rule of law are strengthened | С. Каждое государство должно обеспечивать условия для того, чтобы все люди могли жить без страха и нужды, иметь равные права и свободы и возможность их осуществления без дискриминации, а также такие условия, при которых укрепляются доступ к правосудию и верховенство права |
Selection procedures for new textbooks include checks that information is presented in a non-discriminatory fashion. | Процедура выбора новых учебников включает в себя проверку того, чтобы информация в них была представлена без дискриминации. |
The States parties reaffirm their inalienable right to engage in research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination; and that free and unimpeded and non-discriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes to all States parties should be fully ensured. | Государства-участники вновь подтверждают свое неотъемлемое право заниматься исследованиями, производством и использованием ядерной энергии в мирных целях без дискриминации и то, что необходимо в полной мере обеспечить свободную, беспрепятственную и недискриминационную передачу ядерной технологии для использования в мирных целях всем государствам-участникам. |
It was stressed that these criteria should be non-discriminatory. | Было подчеркнуто, что эти критерии не должны носить дискриминационного характера. |
The provisions of this Act are non-discriminatory. | Положения этого закона не носят дискриминационного характера. |
It would thus seem that the host country may regulate the granting of assigned free on-street parking, provided that such regulations are non-discriminatory and applied fairly. | Таким образом, как представляется, страна пребывания может регулировать вопрос предоставления специально отведенных бесплатных мест для стоянки на улице при условии, что такое регулирование не носит дискриминационного характера и осуществляется на справедливой основе. |
However, it was stressed that the procuring entity would have from the outset to reserve this possibility and to disclose the criteria and procedure for pre-selection, which should be objective and non-discriminatory. | Вместе с тем было подчеркнуто, что закупающая организация должна предусматривать эту возможность с самого начала процедур закупок и раскрывать критерии и порядок предварительного отбора, которые должны быть объективными и не носить дискриминационного характера. |
In order to address concerns regarding the content of textbooks, a Council on Curriculum and Textbooks was established in order to ensure that textbooks prescribed in Kosovo schools are non-discriminatory, free from prejudices and do not offend any ethnic community. | Чтобы устранить проблемы, касающиеся содержания учебников, был создан совет по учебным программам и учебникам, который призван обеспечить, чтобы учебники, предписываемые программой косовских школ, не носили дискриминационного характера и не содержали необъективных материалов и материалов, являющихся оскорбительными для той или иной этнической общины. |
We deem it necessary for the world community to take appropriate steps to develop effective legal norms against the proliferation of these weapons systems and we recognize the need for a universal, comprehensive and non-discriminatory approach towards missiles as a contribution to international peace and security. | Мы считаем необходимым для мирового сообщества предпринять соответствующие шаги по разработке эффективных правовых норм против распространения систем этого оружия, и мы признаем необходимость в выработке универсального, всеобъемлющего и неизбирательного подхода к ракетам как вклада в международный мир и безопасность. |
India has an abiding commitment to achieve universal and non-discriminatory nuclear disarmament within a specified time frame - a vision that was most eloquently articulated in the Assembly by Prime Minister Rajiv Gandhi in 1988. | Индия решительно привержена достижению всеобщего и неизбирательного ядерного разоружения в конкретные сроки; эта концепция была предельно красноречиво сформулирована в Ассамблее премьер-министром Радживом Ганди в 1988 году. |
To ensure that no "non-discriminatory" weapons, such as landmines and sub-munitions, are used by any military force, in particular by any force or coalition acting under a United Nations mandate. | добиться, чтобы никакие вооруженные силы, в том числе войска или коалиции, действующие по решению Организации Объединенных Наций, не использовали оружие «неизбирательного» действия, такое, как наземные мины и суббоеприпасы; |
Even if it were to assume that he is a conscientious objector and that he would be forced to participate in the civil war through non-discriminatory conscription, this does not amount per se to torture as defined in the Convention. | Если даже предположить, что он отказался от военной службы по своим убеждениям и что он был бы вынужден принять участие в гражданской войне в результате неизбирательного призыва на военную службу, это не является само по себе пыткой, как она определяется в Конвенции. |
Therefore, what is really necessary, globally and particularly in the Middle East, is serious and genuine international cooperation for the comprehensive, non-selective, non-discriminatory, balanced and effective reduction of conventional arms. | Поэтому нам действительно необходимо развивать в глобальных и особенно ближневосточных рамках серьезное и подлинное международное сотрудничество для всеобъемлющего, неизбирательного, недискриминационного, сбалансированного и эффективного сокращения обычных вооружений. |
The Commission further based its memorandum on the fact that the majority of Syrian laws are non-discriminatory. | В своем меморандуме Комиссия также основывала свой документ на том фактеисходила из того, что большинство сирийских законов не являются дискриминационными. |
The admission criteria to the vocational training institutes are generally non-discriminatory. | Критерии приема в учреждения профессионального обучения обычно не являются дискриминационными. |
In any case, rules governing domestic funding and resources must be non-discriminatory and their implementation should not be arbitrary, with a view to not jeopardizing the independence of political parties and their ability to genuinely compete in elections. | В любом случае нормы, регулирующие получение финансирования и ресурсов на национальном уровне, не должны быть дискриминационными, и их применение не должно быть произвольным, чтобы не ставить под угрозу независимость политических партий и их способность вести настоящую конкурентную борьбу на выборах. |
Article 7 of the Protection against Discrimination Act, which listed the differentiated measures and treatment considered as non-discriminatory, should be interpreted in light of article 1 of the Convention and article 4 (1) of the above-mentioned Act, which established approximately 20 grounds for discrimination. | Статья 7 закона о защите от дискриминации, в которой перечислены меры и виды дифференцированного обращения, не считающиеся дискриминационными, должна толковаться в свете статьи 1 Конвенции и пунктом 1 статьи 4 вышеупомянутого закона, в котором предусмотрены 20 мотивов дискриминации. |
They also indicate that evidentiary rules should be non-discriminatory, should allow the admission of all relevant evidence and should preclude the admissibility of the defence of "honour" or "provocation". | Кроме того, в них говорится, что правила доказывания не должны быть дискриминационными, должны допускать представление всех соответствующих доказательств суду и должны исключать использование ссылок на "затронутую честь" или "провокационное поведение" для избежания уголовной ответственности. |
We believe that transparency in armaments should be universal, non-discriminatory and on a voluntary basis. | Мы считаем, что транспарентность в вооружениях должна быть универсальной, неизбирательной и осуществляться добровольно. |
A Contracting Party implementing this gtr may require a discriminatory or a non-discriminatory display strategy. | Договаривающаяся сторона, применяющая настоящие гтп, может потребовать использования стратегии избирательной или неизбирательной передачи данных на дисплей. |
It will thereby enable the Subcommittee to fulfil its overall mandate in a universal, non-discriminatory and non-selective fashion. | Таким образом, это позволит Подкомитету выполнять свой общий мандат в универсальной, недискриминационной и неизбирательной манере. |
His country therefore opposed any Security Council role in relation to the Court, as it would not be conducive to the development of a non-discriminatory and non-selective uniform system. | Таким образом, его страна возражает против какой бы то ни было роли Совета Безопасности в контексте деятельности суда, поскольку это не будет способствовать созданию недискриминационной, неизбирательной и единообразной системы. |
Whatever the form of the new structure might be, the objective is to ensure the full enjoyment of all human rights by all the world's citizens on an objective, non-discriminatory and non-selective basis. | Но какой бы ни была форма этой новой структуры, ее цель - обеспечить для всех людей в мире возможность всемерно пользоваться всеми правами человека на объективной, недискриминационной и неизбирательной основе. |
Liechtenstein's Inheritance Act is also non-discriminatory within the meaning of the Convention. | Закон о наследовании Лихтенштейна также не является дискриминационным по смыслу Конвенции. |
Assembly resolutions must be implemented on a non-selective and non-discriminatory basis. | Осуществление резолюций Ассамблеи не должно быть выборочным или дискриминационным. |
As the State party is party to the Covenant, the Minister's discretion must be exercised in a non-discriminatory way, save upon reasonable and objective grounds. | Поскольку государство-участник является стороной Пакта, осуществление министром своих дискреционных полномочий не должно быть дискриминационным, за исключением тех случаев, когда для этого есть разумные и объективные основания. |
Likewise, as to article 26, the State party points out that, contrary to the situation in other States, access to these remedies is non-discriminatory and not conditioned upon residence in, or citizenship of, the State party. | Аналогичным образом в отношении статьи 26 государство-участник отмечает, что в отличие от положения в других государствах доступ к этим средствам правовой защиты не является дискриминационным и не обусловливается требованиями в отношении постоянного проживания в государстве-участнике или наличия его гражданства. |
It was stressed by some delegations that denationalization must not lead to statelessness; that it must take place in conformity with national legislation; that it must be non-discriminatory; and that it must not be resorted to in an arbitrary or abusive manner. | Некоторыми делегациями подчеркивалось, что лишение гражданства не должно вести к безгражданству и что оно должно осуществляться в соответствии с национальным законодательством, не быть дискриминационным и не сопровождаться произволом или злоупотреблениями. |
Similarly, Article 3 of the Convention requires States parties to implement policies that are non-discriminatory and based on equality, by placing women's rights and the gender approach in the mainstream of political, economic, social and cultural policies. | Кроме того, статья З Конвенции обязывает государства-участники отказаться от дискриминационной политики неравенства и уделять особый приоритет правам женщин и гендерному вопросу при принятии решений в области политики, экономики, социальной жизни и культуры. |
Yet national and international case law recognizes that a non-discriminatory measure in theory can be discriminatory in practice. | В то же время национальное международное прецедентное право признает, что теоретически недискриминационная мера на практике может быть дискриминационной. |
The Russian Federation believed that accession of new members to WTO should be non-discriminatory. | По ее мнению, прием новых членов в ВТО не должен осуществляться на дискриминационной основе. |
In this way, a policy that is non-discriminatory in its language can still be regarded as discriminatory because of its effects. | Таким образом, политика, закрепленная недискриминационными положениями, может быть на практике дискриминационной в силу ее последствий. |
Although, the Constitution and labour promotion legislations encourage non-discriminatory principles and relations, there is no coordination and accountability mechanism in place for those who would like to complain regarding discriminatory practices. | Хотя Конституция и трудовое законодательство поощряют недискриминационные принципы и отношения, какого-либо механизма координации и подотчетности для тех, кто хотел бы пожаловаться относительно дискриминационной практики, не существует. |