Pakistan believes in an equitable, non-discriminatory and criteria-based approach to advancing the universally shared goals of non-proliferation and the promotion of peaceful uses of nuclear energy. | Пакистан верит в равноправный, недискриминационный и основанный на критериях подход к работе по достижению всеобщих целей нераспространения и содействия мирному использованию ядерной энергии. |
Fourth, participation in verification activities should have a non-discriminatory character, give equal rights and identical obligations to all States and ensure the application of the provisions of the treaty on equal terms. | В-четвертых, участие в деятельности по проверке должно носить недискриминационный характер, предполагать равенство прав и идентичность обязанностей всех государств и обеспечивать применение положений договора на равной основе. |
Universal, inclusive and non-discriminatory access to ICT should be strengthened in support of national efforts, in order to facilitate the genuine involvement of developing countries in the information society and knowledge economy. | В целях содействия подлинному вовлечению развивающихся стран в информационное общество и основанную на знаниях экономику необходимо поддержать национальные усилия, расширив всеобщий, всеобъемлющий и недискриминационный доступ к ИКТ. |
Accepted 8. The current Finnish non-discrimination legislation requires that the production and contents of radio, television and other media be non-discriminatory. | Нынешнее недискриминационное законодательство Финляндии требует, чтобы продукция и содержание радио- и телевизионных передач, а также продукция и содержание других средств массовой информации носили недискриминационный характер. |
As was stated by our Prime Minister in January 1992 at the Security Council summit meeting, to be effective, that global non-proliferation meeting must be universal, comprehensive, non-discriminatory and linked to the goal of complete nuclear disarmament. | Как заявил наш премьер-министр в январе 1992 года на заседании Совета Безопасности на высшем уровне, эта всемирная встреча по вопросам нераспространения будет эффективной только в том случае, если она будет носить универсальный, всеобъемлющий, недискриминационный характер и будет связана с целью достижения полного ядерного разоружения. |
A convention on "cut-off" should be non-discriminatory, multilaterally negotiated, internationally and effectively verifiable. | Конвенция о "прекращении производства" должна быть недискриминационной, она должна быть заключена в результате многосторонних переговоров и должна поддаваться международной и эффективной проверке. |
Any reform in the Agency should be non-discriminatory and inclusive, and take into account the differentiated nature of obligations of member States. | Любая реформа Агентства должна быть недискриминационной и открытой для всеобщего участия и должна учитывать различия в характере обязательств его государств-членов. |
Urges Governments and other partners to recognize and address in a non-discriminatory way, in post-conflict and disaster situations, the special needs, vulnerabilities, priorities and capacities of women; | З. настоятельно призывает правительства и других партнеров обеспечить, чтобы в постконфликтные периоды и в условиях возникновения бедствий на недискриминационной основе признавались и учитывались особые потребности, уязвимость, приоритеты и возможности женщин; |
The overall objective is to ensure the continuation or re-establishment of public services and administration at the municipal level in a non-discriminatory fashion, and to ensure as much participation as possible of all ethnic, political and social groups in municipal decisions and activities. | Общая цель состоит в том, чтобы обеспечить дальнейшую работу или возобновить деятельность коммунальных служб и административных органов на муниципальном уровне на недискриминационной основе и добиться как можно более широкого участия всех этнических, политических и социальных групп в принятии решений и работе муниципальных органов. |
The commitment of India to nuclear disarmament, unlike that of the other nuclear-weapon States, remains firm and we remain ready to contribute to universal nuclear disarmament in a non-discriminatory framework. | Приверженность Индии ядерному разоружению, в отличие от других обладающих ядерным оружием государств, остается твердой, и мы по-прежнему привержены содействию универсальному ядерному разоружению на недискриминационной основе. |
JS7 also recommends taking a rights-based and non-discriminatory approach in information and prevention plans and programmes dealing with HIV and services for people living with or affected by HIV/AIDS. | Эти организации также рекомендовали учитывать вопросы прав человека и недискриминации в программах и планах распространения информации о ВИЧ и профилактики ВИЧ, а также при оказании помощи лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом. |
Managing disaster risk requires an inclusive, participatory, non-discriminatory whole-of-society engagement and respect for local knowledge. | Процесс принятия решений с учетом оценки риска бедствий требует участия всего общества на основе принципов интеграции, равноправия, недискриминации и уважения к знаниям, накопленным на местах. |
Non-discriminatory provisions included in the WR Act 1997 cover the award system, certified agreements and Queensland Workplace Agreements. | Включенные в Закон о трудовых отношениях 1997 года положения о недискриминации охватывают систему размещения государственных заказов, утверждаемые соглашения и Квинслендские трудовые соглашения. |
Ms. SADIQ ALI said that the Committee linked the obligation of non-discriminatory respect for indigenous culture to the question of control over land. | Г-жа САДИК АЛИ говорит, что Комитет увязывает обязательство уважительного отношения к культуре коренных народов на основе недискриминации с вопросом контроля за землей. |
The Ministry also maintains web pages compiling materials and instruments to enhance diversity and prevent discrimination, a register of institutions offering training, brochures on the Non-Discrimination Act and examples of good practices to enhance non-discriminatory practices. | Министерство имеет также сайты в Интернете, на которых содержатся подборки материалов и нормативных документов по поощрению разнообразия и предотвращению дискриминации, а также регистр учреждений, осуществляющих соответствующую подготовку, брошюры, посвященные Закону о недискриминации, и примеры передового опыта в области укрепления антидискриминационной практики. |
It provided frequent training to police organizations, stressing the need for criminal law enforcement to be performed in a non-discriminatory and fair manner. | Организуются многочисленные учебные семинары для полицейских организаций, на которых, в частности, подчеркивается необходимость обеспечивать соблюдение положений уголовного законодательства справедливым образом и без какой-либо дискриминации. |
The Government firmly believed in the importance of non-discriminatory education and the elimination of gender stereotyping and was making every effort to enhance the position of women in general. | Правительство твердо убеждено в важности образования без какой-либо дискриминации и искоренения гендерных стереотипов и делает все возможное для общего улучшения положения женщин. |
The resolutions adopted by these two United Nations bodies bring new ethical and qualitative dimensions in terms of physical, economic and non-discriminatory access to services of acceptable quality. | Принятые этими двумя органами Организации Объединенных Наций резолюции придают новые этические и качественные измерения в плане обеспечения физического и экономического доступа к услугам приемлемого качества без какой-либо дискриминации. |
No transition to a just peace would be possible without addressing violations of economic, social and cultural rights along with violations of civil and political rights, and putting into place a non-discriminatory framework of access to resources and power. | Переход к справедливому миру невозможен без решения вопросов, связанных с нарушениями экономических, социальных и культурных прав, наряду с нарушениями гражданских и политических прав, и обеспечения доступа к ресурсам и власти без какой-либо дискриминации. |
The Labor and Employment Policy, 2006 is designed to provide productive, non-discriminatory and decent work opportunities for citizens, through building and managing a labor market that is contributive to national economy and competitive globally. | Разработанная в 2006 году политика развития рынка труда и занятости ставит целью обеспечить гражданам возможности для производительной и достойной трудовой деятельности без какой-либо дискриминации благодаря созданию и отлаживанию такого рынка труда, который способствовал бы развитию национальной экономики и укреплению ее конкурентоспособности на глобальном уровне. |
Without a prevention and testing policy that respects human rights and is non-discriminatory, there can be no effective treatment and care policy. | Без мер по профилактике и диагностике, осуществляемых с учетом прав человека и без дискриминации, не может быть эффективной политики к области лечения и ухода. |
The United States must authorize its companies to invest in Cuba, where they would receive non-discriminatory treatment in relation to other foreign investors, with all the guarantees established by Cuban legislation. | Соединенные Штаты должны разрешить своим компаниям осуществлять капиталовложения в Кубу, где к ним относились бы без дискриминации по сравнению с другими иностранными инвесторами, при всех гарантиях, установленных в соответствии с кубинским законодательством. |
C. Every State shall provide conditions adequate to ensure that all persons may live free from fear and from want, with equal and non-discriminatory enjoyment of all their rights and fundamental freedoms, and conditions in which access to justice and the rule of law are strengthened | С. Каждое государство должно обеспечивать условия для того, чтобы все люди могли жить без страха и нужды, иметь равные права и свободы и возможность их осуществления без дискриминации, а также такие условия, при которых укрепляются доступ к правосудию и верховенство права |
Selection procedures for new textbooks include checks that information is presented in a non-discriminatory fashion. | Процедура выбора новых учебников включает в себя проверку того, чтобы информация в них была представлена без дискриминации. |
Conditions are being created for individuals with physical limitations to receive a high quality, non-discriminatory education, as well as to benefit from social development, including through inclusive education. | Создаются необходимые условия для получения без дискриминации качественного образования лицами с ограниченными возможностями здоровья, а также социальному развитию этих лиц, в том числе посредством организации инклюзивного образования лиц с ограниченными возможностями здоровья. |
Annex C to the Agreement establishes detailed provisions aiming at rendering the control, inspection and approval procedures non-discriminatory and as efficient as possible taking into account legitimate commercial interests. | В приложении С к Соглашению содержатся подробные положения, направленные на предупреждение дискриминационного характера процедур контроля, инспектирования и одобрения и на обеспечение их максимально возможной эффективности с учетом законных коммерческих интересов. |
The restrictions imposed by the Criminal Code can be considered as necessary in a democratic society and non-discriminatory. | Ограничения, предусмотренные Уголовным кодексом, могут рассматриваться в качестве присущих любому демократическом обществу и не носящих дискриминационного характера. |
In principle the human resource management policies of Government are non-discriminatory and both recruitment and promotion are officially based on "merit". | В принципе политика в области людских ресурсов, проводимая правительством, не носит дискриминационного характера, и набор и продвижение кандидатов по службе производятся с учетом "их личных достоинств". |
(c) Encourage cooperation between governmental authorities, parliamentarians and other relevant authorities and women's organizations, including non-governmental organizations, as appropriate, in ensuring that legislation is non-discriminatory; | с) для поощрения, при необходимости, сотрудничества между государственными властями, парламентариями и другими соответствующими органами и женскими организациями, включая неправительственные организации, в деле обеспечения того, чтобы законодательство не носило дискриминационного характера; |
PCIAPF Objective 6: seeks to ensure that vacancy notices contain no discriminatory symbols or images, that GEP is incorporated into guidelines governing benefits, and that job descriptions are non-discriminatory. | В соответствии с Задачей 6 ПИКФОВ принимаются меры по недопущению в объявлениях о найме работников выражений и образов дискриминационного характера, а также по учету гендерных аспектов в положениях о пособиях и недопущению дискриминации в описаниях должностных обязанностей. |
To avert it, Pakistan calls for enhanced efforts to conclude a comprehensive, non-discriminatory and universally negotiated treaty within the United Nations system covering all aspects of missiles. | Чтобы предотвратить это, Пакистан призывает к наращиванию усилий по заключению всеобъемлющего, неизбирательного и универсально согласованного договора в рамках системы Организации Объединенных Наций, охватывающего все касающиеся ракет аспекты. |
We have also made our own modest contribution to the success that the Scheme continues to enjoy as a transparent, inclusive, non-discriminatory, credible and pragmatic global partnership aimed at curbing and eliminating the trade in conflict diamonds. | Мы также внесли свой собственный скромный вклад в успех системы как транспарентного, всеобъемлющего, неизбирательного, авторитетного и прагматичного глобального партнерства, направленного на сокращение и ликвидацию торговли алмазами из зон конфликтов. |
We deem it necessary for the world community to take appropriate steps to develop effective legal norms against the proliferation of these weapons systems and we recognize the need for a universal, comprehensive and non-discriminatory approach towards missiles as a contribution to international peace and security. | Мы считаем необходимым для мирового сообщества предпринять соответствующие шаги по разработке эффективных правовых норм против распространения систем этого оружия, и мы признаем необходимость в выработке универсального, всеобъемлющего и неизбирательного подхода к ракетам как вклада в международный мир и безопасность. |
India has an abiding commitment to achieve universal and non-discriminatory nuclear disarmament within a specified time frame - a vision that was most eloquently articulated in the Assembly by Prime Minister Rajiv Gandhi in 1988. | Индия решительно привержена достижению всеобщего и неизбирательного ядерного разоружения в конкретные сроки; эта концепция была предельно красноречиво сформулирована в Ассамблее премьер-министром Радживом Ганди в 1988 году. |
Therefore, what is really necessary, globally and particularly in the Middle East, is serious and genuine international cooperation for the comprehensive, non-selective, non-discriminatory, balanced and effective reduction of conventional arms. | Поэтому нам действительно необходимо развивать в глобальных и особенно ближневосточных рамках серьезное и подлинное международное сотрудничество для всеобъемлющего, неизбирательного, недискриминационного, сбалансированного и эффективного сокращения обычных вооружений. |
However, such restrictions must be non-discriminatory. | Однако такие ограничения не должны быть дискриминационными. |
In any case, rules governing domestic funding and resources must be non-discriminatory and their implementation should not be arbitrary, with a view to not jeopardizing the independence of political parties and their ability to genuinely compete in elections. | В любом случае нормы, регулирующие получение финансирования и ресурсов на национальном уровне, не должны быть дискриминационными, и их применение не должно быть произвольным, чтобы не ставить под угрозу независимость политических партий и их способность вести настоящую конкурентную борьбу на выборах. |
They also indicate that evidentiary rules should be non-discriminatory, should allow the admission of all relevant evidence and should preclude the admissibility of the defence of "honour" or "provocation". | Кроме того, в них говорится, что правила доказывания не должны быть дискриминационными, должны допускать представление всех соответствующих доказательств суду и должны исключать использование ссылок на "затронутую честь" или "провокационное поведение" для избежания уголовной ответственности. |
The distinction between discriminatory and non-discriminatory non-tariff barriers is difficult since there is no clearly defined point at which measures become discriminatory. | Трудно провести различия между дискриминационными и недискриминационными нетарифными барьерами, поскольку нет четко определенной границы, на которой меры становятся дискриминационными. |
This generally indicates that drug policies, though non-discriminatory in practice, are implemented in a discriminatory manner that targets minorities, such as by a heavier police presence in areas predominantly inhabited by minorities. | Как правило, это указывает на то, что меры по борьбе с наркоманией, которые сами по себе не являются дискриминационными, осуществляются дискриминационным образом по отношению к меньшинствам, например за счет усиленного присутствия полицейских в районах, преимущественно населяемых меньшинствами. |
In this instance, the market selection of the discriminatory or the non-discriminatory display strategy shall be possible from the scan tool. | В этом случае должна быть обеспечена возможность выбора стратегии избирательной или неизбирательной передачи данных на дисплей со сканирующего устройства. |
The major challenges of tomorrow call for a security that is global in its concept, universal in its basis and scope, and non-discriminatory in its effects and benefits. | Важные задачи завтрашнего дня требуют системы безопасности, которая является глобальной по своей концепции, универсальной по основе и охвату и неизбирательной по своим последствиям и благам. |
It will thereby enable the Subcommittee to fulfil its overall mandate in a universal, non-discriminatory and non-selective fashion. | Таким образом, это позволит Подкомитету выполнять свой общий мандат в универсальной, недискриминационной и неизбирательной манере. |
Committed to cooperation with mechanisms implemented on a universal, non-discriminatory, non-selective and non-politicized basis, Cuba would continue to welcome visiting missions under the special procedures of the Council and had recently engaged in the universal periodic review, with excellent results. | Поскольку Куба привержена сотрудничеству с механизмами, созданными на универсальной, недискриминационной, неизбирательной и неполитизированной основе, она будет и впредь приветствовать выездные миссии, проводимые в рамках специальных процедур Совета, и участвовала недавно в универсальном периодическом обзоре, который дал прекрасные результаты. |
On the basis of our moral and political commitment to its objectives, we believe that the global non-proliferation regime must be strengthened by the application of its norms in a non-selective, non-discriminatory and equitable manner. | Мы считаем, что глобальный режим нераспространения нужно укреплять на основе нашей нравственной и политической приверженности его целям и применения его норм на неизбирательной, недискриминационной и равноправной основе. |
The author submits that when the State party adopts a law, it must ensure that the law is non-discriminatory. | Автор отмечает, что при принятии какого-либо закона государство-участник обязано обеспечить, чтобы такое законодательство не являлось дискриминационным. |
Liechtenstein's Inheritance Act is also non-discriminatory within the meaning of the Convention. | Закон о наследовании Лихтенштейна также не является дискриминационным по смыслу Конвенции. |
Assembly resolutions must be implemented on a non-selective and non-discriminatory basis. | Осуществление резолюций Ассамблеи не должно быть выборочным или дискриминационным. |
Likewise, as to article 26, the State party points out that, contrary to the situation in other States, access to these remedies is non-discriminatory and not conditioned upon residence in, or citizenship of, the State party. | Аналогичным образом в отношении статьи 26 государство-участник отмечает, что в отличие от положения в других государствах доступ к этим средствам правовой защиты не является дискриминационным и не обусловливается требованиями в отношении постоянного проживания в государстве-участнике или наличия его гражданства. |
This generally indicates that drug policies, though non-discriminatory in practice, are implemented in a discriminatory manner that targets minorities, such as by a heavier police presence in areas predominantly inhabited by minorities. | Как правило, это указывает на то, что меры по борьбе с наркоманией, которые сами по себе не являются дискриминационными, осуществляются дискриминационным образом по отношению к меньшинствам, например за счет усиленного присутствия полицейских в районах, преимущественно населяемых меньшинствами. |
The focus is on populating a comprehensive, global, selective but non-discriminatory, multi-sectoral network and the outputs include terms of reference for providers and users, lists of user groups, providers and experts, indicating their expertise, user profiles and provider profiles. | Особое внимание уделяется загрузке всеобъемлющей, глобальной, селективной, но не дискриминационной, многосекторальной сети, а на выходе будут получены круг ведения для провайдеров и пользователей, перечни групп пользователей, провайдеров и экспертов с указанием их областей компетенции, параметры пользователей и параметры провайдеров. |
The Russian Federation believed that accession of new members to WTO should be non-discriminatory. | По ее мнению, прием новых членов в ВТО не должен осуществляться на дискриминационной основе. |
In this way, a policy that is non-discriminatory in its language can still be regarded as discriminatory because of its effects. | Таким образом, политика, закрепленная недискриминационными положениями, может быть на практике дискриминационной в силу ее последствий. |
Although, the Constitution and labour promotion legislations encourage non-discriminatory principles and relations, there is no coordination and accountability mechanism in place for those who would like to complain regarding discriminatory practices. | Хотя Конституция и трудовое законодательство поощряют недискриминационные принципы и отношения, какого-либо механизма координации и подотчетности для тех, кто хотел бы пожаловаться относительно дискриминационной практики, не существует. |
The existence of cultural support for non-discriminatory practices and the need for attitudinal change at the level of interaction are some issues that this mechanism can address to remove negative stereotypes of women, particularly as members of the workforce. | Существование культурной поддержки недопущению дискриминационной практики и необходимость в изменении поведения на уровне взаимодействия - это лишь некоторые из вопросов, которые могут решаться благодаря этому механизму для искоренения негативных стереотипов в отношении женщин, особенно в качестве участников рабочей силы. |