Английский - русский
Перевод слова Non-discriminatory
Вариант перевода Недискриминационной

Примеры в контексте "Non-discriminatory - Недискриминационной"

Примеры: Non-discriminatory - Недискриминационной
In sum, he noted that the international criminal court and the Code must jointly provide a basis for a non-discriminatory, objective and universal international criminal justice system. Резюмируя, выступающий отмечает, что международный уголовный суд и кодекс должны совместно обеспечивать основу для недискриминационной, объективной и универсальной международной системы уголовного правосудия.
The development of criteria and indicators that will permit certification will also lay the foundation for non-discriminatory trade in sustainably produced timber from all types of forests, and should make it unnecessary to continue resorting to bans and boycotts. Разработка критериев и показателей, которые позволят проводить сертификацию, создает также условия для развития недискриминационной торговли производимыми на устойчивой основе материалами, вырабатываемые из леса всех типов, и должна привести к отказу от дальнейшего применения практики запретов и бойкотов.
We support the efforts aimed at banning the production of fissile materials for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, as well as the early conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention. Мы поддерживаем усилия, направленные на введение запрета на производство расщепляющихся веществ на цели ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, а также скорейшее завершение переговоров о заключении недискриминационной и имеющей универсальное применение конвенции.
Pending agreement in this respect, we believe that it is imperative to enhance international cooperation on a non-discriminatory and equitable basis to promote peaceful applications of biotechnology and to prevent the proliferation of biological weapons. Мы считаем, что, до того как будет достигнута соответствующая договоренность, необходимо крепить международное сотрудничество на недискриминационной и равноправной основе в целях содействия применению биотехнологий в мирных целях и недопущения распространения биологического оружия.
The GSP should be general, non-reciprocal and non-discriminatory, and it should increase the export earnings of the developing countries, promote their industrialization and accelerate their rate of economic growth. ВСП должна быть всеобщей, невзаимной и недискриминационной и должна содействовать увеличению эспортных поступлений развивающихся стран, стимулировать их индустриализацию и ускорять темпы их экономического роста.
Kazakh-Russian economic cooperation will be based on the principles of free and non-discriminatory trade, the creation of a common market for goods, services, capital and labour, and close interaction in the areas of production, investment and finance. Казахстанско-российское экономическое сотрудничество будет строиться на принципах свободной и недискриминационной торговли, создания общего рынка товаров, услуг, капитала и рабочей силы, а также тесного взаимодействия в производственной, инвестиционной и финансовой сферах.
We wish to stress the importance we attach to the promotion in military matters of a non-discriminatory and universally recognized transparency able to gain the support of the greatest possible number of Member States. Мы хотели бы подчеркнуть значение, которое мы придаем содействию в военных вопросах недискриминационной и универсально признанной транспарентности, могущей получить поддержку как можно большего числа государств-членов.
In this connection, Brazil considers that the international community should develop a truly comprehensive regime of non-proliferation and a complete ban on all arms of mass destruction on a universally accepted, fair and non-discriminatory basis. В этой связи Бразилия считает, что международное сообщество должно разработать подлинно всеобъемлющий режим нераспространения и ввести полный запрет на все виды оружия массового уничтожения на универсально признанной, справедливой и недискриминационной основе.
For more than 30 years, the United States has been operating satellite systems that have provided data on the land, oceans, and atmosphere on a public, non-discriminatory basis. Вот уже более 30 лет Соединенные Штаты эксплуатируют спутниковые системы, которые позволяют получать информацию о поверхности Земли, океанах и атмосфере на широкой, недискриминационной основе.
It is our expectation that the World Trade Organization will promote a non-discriminatory and predictable trading system and protect the rights and interests of the developing countries. Мы надеемся на то, что Всемирная торговая организация будет содействовать созданию недискриминационной и предсказуемой торговой системы и будет защищать права и интересы развивающихся стран.
Hence, monitoring systems that could be universally accepted and applied in a non-discriminatory way can gain legitimacy only if there is full respect for the need to promote development. Поэтому те системы контроля, которые могли бы получить всеобщее признание и применяться на недискриминационной основе, способны приобрести законность только в том случае, если в них будет полностью учтена необходимость содействия развитию.
Similarly, provision of adequate technical assistance to all non-nuclear-weapon States to ensure the availability of nuclear material, equipment and technology for peaceful purposes on a non-discriminatory, predictable and long-term basis, would also enhance the chances of an indefinite extension. Подобным образом, положение о соответствующей технической помощи всем государствам, не обладающим ядерным оружием, для обеспечения доступа к ядерным материалам, оборудованию и технологии в мирных целях на недискриминационной, предсказуемой и долгосрочной основе, также увеличило бы шансы продления на неограниченный период.
The problem of external debt required an integrated, development-oriented approach based on an open-, rule-based and non-discriminatory international trading system, greater financial flows and increased access to technology, which would help generate sustained growth and development. Проблема внешней задолженности требует комплексного, ориентированного на развитие подхода, основывающегося на открытой, справедливой и недискриминационной системе международной торговли, расширении финансовых потоков и облегчении доступа к технологиям, что поможет обеспечить устойчивый рост и развитие.
Fourthly, the transfer and application of modern technologies for economic and social development should be intensified, and problems relating to weapons proliferation should be dealt with on a cooperative and non-discriminatory basis. В-четвертых, необходимо активизировать процесс передачи и расширить применение современных технологий в целях экономического и социального развития, а проблемы, связанные с распространением вооружений, следует решать на совместной и недискриминационной основе.
It was ironic that the advocates of free, market-based economies at the national level showed no commitment to a free, transparent and non-discriminatory trading system at the international level. Любопытно, что поборники строительства свободной рыночной экономики на национальном уровне не обнаруживают приверженности формированию свободной, транспарентной и недискриминационной системы торговли на международном уровне.
It must first establish, as its basic premise, the need for a favourable international economic environment and a non-discriminatory trading system, the latter being dependent on a speedy, balanced and comprehensive outcome to the Uruguay Round of trade negotiations. Прежде всего в качестве основополагающей предпосылки в ней должна быть определена необходимость благоприятного международного экономического окружения и недискриминационной системы торговли, причем эта система находится в зависимости от скорейшего, сбалансированного и всеобъемлющего завершения Уругвайского раунда торговых переговоров.
Especially in countries where FDI restrictions have been relaxed, competition rules, applied in a perfectly non-discriminatory fashion, may still be the best means of getting to grips with possible adverse effects of FDI. Нормы конкурентного законодательства, применяемые на абсолютно недискриминационной основе, быть может, остаются наиболее оптимальным средством устранения возможных неблагоприятных последствий ПИИ, особенно в тех странах, где последние стали ограничиваться менее жестко.
This requires a strong commitment by the international community, in its pursuit of regional economic integration and cooperation, to open regionalism within the framework of an equitable, non-discriminatory and rule-based multilateral trading system. Для этого требуется, чтобы международное сообщество в ходе прилагаемых усилий по развитию региональной экономической интеграции и сотрудничества неукоснительно придерживалось цели открытого регионализма в рамках справедливой, недискриминационной и упорядоченной системы многосторонней торговли.
At the same time, Russia will not object to the introduction by States in any region of a moratorium on the import of such weapons, provided that it is done on a voluntary and non-discriminatory basis. Вместе с тем Российская Федерация не будет возражать против введения государствами какого-либо региона моратория на импорт такого оружия, если это будет сделано на добровольной и недискриминационной основе.
ICRC must be able to carry on its work in a non-discriminatory fashion and needed to make a careful assessment of the possibilities for meaningful dialogue with the relevant authorities, with a view to changing their conduct. МККК должен быть способен строить свою работу на недискриминационной основе, при этом ему необходимо более внимательно подходить к оценке возможностей установления конструктивного диалога с соответствующими властями в целях изменения их поведения.
Training employers, human resource practitioners and employees on the provisions of the Act and on how to develop policies that are non-discriminatory. ознакомление нанимателей, сотрудников кадровых служб и работников с положениями Закона и методами разработки и осуществления недискриминационной политики.
The studies should examine ways and means to mitigate negative impacts and use opportunities to promote more sustainable consumption and production patterns and open and non-discriminatory trade; В рамках этих исследований следует изучать пути и средства смягчения негативных последствий и возможности стимулирования более рациональных структур потребления и производства и открытой и недискриминационной торговли;
He was confident that the host country and the host City would agree on a revised diplomatic parking Programme that was fair, non-discriminatory, efficient and consistent with both local and international law. Он выразил уверенность в том, что страна пребывания и принимающий город придут к согласию в отношении пересмотренной программы, касающейся стоянки дипломатических автомобилей, которая была бы справедливой, недискриминационной, эффективной и соответствовала положениям местного законодательства и нормам международного права.
Pakistan's decision is a vote of confidence in the international community and in the collective contribution that it can and should make to advance the cause of peace and security on an equitable and non-discriminatory basis. Решение Пакистана - это вотум доверия международному сообществу и коллективному вкладу, который оно может и должно внести, чтобы содействовать делу мира и безопасности на справедливой и недискриминационной основе.
Given the state of the world economy, prospects remained uncertain, even though the international community had recognized the urgent need for a positive investment climate and an open, rule-based, equitable, secure, non-discriminatory, transparent and predictable trading system. В условиях нынешнего состояния мировой экономики ее дальнейшие перспективы остаются неопределенными, несмотря на то, что международное сообщество признало настоятельную необходимость создания благоприятной атмосферы для инвестиций и открытой, нормативной, справедливой, надежной, недискриминационной, транспарентной и предсказуемой системы торговли.