Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Nearly - Течение"

Примеры: Nearly - Течение
Benign inflation allowed interest rates in most developed economies to be lowered substantially during 2001, with real interest rates reaching nearly zero in some countries. Благодаря низким темпам инфляции большинству развитых стран удалось в течение 2001 года значительно снизить уровень процентных ставок, так что в некоторых странах реальные процентные ставки практически достигли нуля.
The settler population of the West Bank had nearly doubled since 1994 and settlements had continued to expand during the first months of the Barak administration. С 1994 года количество поселенцев на Западном берегу почти удвоилось, при этом в течение первых месяцев нахождения у власти администрации Барака строительство поселений продолжалось.
For nearly 11 years we witnessed the commission of horrendous crimes that resulted in many deaths, injuries and the wanton destruction of property. В течение примерно 11 лет мы были свидетелями ужасающих преступлений, которые привели к гибели многих людей, увечьям и широкомасштабному уничтожению имущества.
Demanding immediate release, they prevented the delegation from leaving the prison for nearly three hours, and declared that they were being held illegally. Они препятствовали выходу делегации из тюрьмы в течение почти трех часов, требуя немедленного освобождения.
However, the number of urban dwellers lacking access to water supply in the comparable regions also increased by nearly 62 million during the same period. Вместе с тем в течение этого же периода число городских жителей, не имеющих доступа к системам водоснабжения, в сопоставимых регионах также возросло почти на 62 миллиона человек.
Although the Crown Prosecution Service eventually decided not to prosecute the university, students were denied access to the book for nearly a year. Хотя Королевская прокуратура фактически приняла решение о том, чтобы не подвергать университет уголовному преследованию, примерно в течение года учащиеся были лишены доступа к изданию.
Underlying the crisis related to nuclear disarmament has been the paralysis in the multilateral disarmament machinery that was consciously built for nearly three decades. В основе кризиса в области ядерного разоружения лежит паралич многостороннего механизма разоружения, который сознательно создавался в течение почти трех десятилетий.
During the reporting period, the Special Unit maintained cooperative relations with several dozen international organizations and received detailed information from nearly 20 for the purposes of this report. В течение отчетного периода Специальная группа поддерживала отношения сотрудничества с несколькими десятками международных организаций и в связи с подготовкой настоящего доклада получила подробную информацию приблизительно от 20 организаций.
For nearly two years, all states have had "peace officer standards and training" commissions. Вот уже почти в течение двух лет во всех штатах имеются комиссии по "выработке стандартов деятельности и подготовке полицейских".
During the nearly 30 years of Syrian presence and influence inside Lebanon, no concept of border security at the Lebanon-Syrian border was ever implemented. Почти в течение 30-летнего сирийского присутствия и влияния в Ливане на ливанско-сирийской границе вообще отсутствовало понятие безопасности границы.
For nearly two centuries the answer was almost always a resounding "Yes!" В течение почти двух столетий неизменным ответом на этот вопрос было громкое «Да!».
They have grown dynamically, at a rate of nearly 12 per cent per annum during the period 1985-1995. Этот сектор характеризовался динамичным ростом, средние темпы которого в течение 1985-1995 годов составили почти 12%.
Ecuador is another country in which an intercultural bilingual education programme has been developed. It has been in operation for nearly 10 years. В Эквадоре программа двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия также осуществляется уже почти в течение десяти лет.
Through 2001, nearly 1000 women, most of them rural, had attended those courses. В течение 2001 года подготовку на подобных курсах прошло около 1000 женщин, главным образом из сельской местности.
The Democratic People's Republic of Korea had followed its own path despite nearly 60 years of political pressure, economic sanctions and military threats from outside. В течение почти 60 лет, несмотря на политическое давление, экономические санкции и военные угрозы извне, Корейская Народно-Демократическая Республика следует по своему собственному пути.
The changes proposed in this paper could yield savings of nearly $1,700,000 per review cycle (see below table). Изменения, предложенные в настоящем документе, могут дать экономию в 1700000 долл. США в течение одного обзорного цикла (см. таблицу ниже).
Beginning 2006, international prices of basic agricultural commodities increased sharply, reaching their highest level in nearly 30 years during the first three months of 2008. Начиная с 2006 года цены на основное сельскохозяйственное сырье на международных рынках резко возросли и в течение всего трех первых месяцев 2008 года достигли своего пикового уровня за последние почти 30 лет.
Within two years, 38 industrial plant assessments were conducted and nearly 40 million kilowatt-hours (kWh) in annual energy savings identified. В течение двухлетнего периода было проведено 38 оценок промышленных планов и выявлены варианты экономии около 40 млн. киловатт-часов (кВт. ч).
Through an energy-efficient refurbishment programme, nearly 1 million flats have been retrofitted in the past five years, creating thousands of jobs and slashing CO2 emissions. В рамках программы энергетически эффективной модернизации жилья в течение последних пяти лет был произведен ремонт около 1 млн. квартир, в результате чего были созданы тысячи рабочих мест и резко сокращены выбросы СО2.
The training started with a half-day high-level awareness-raising event in Ouagadougou, which was attended by nearly 60 participants from national and international organizations and institutions. Обучение началось с проведения в Уагадугу в течение половины дня информационного мероприятия, на котором присутствовали почти 60 участников из национальных и международных организаций и учреждений.
UNHCR noted that language training guaranteed by the Asylum Act had not been provided for nearly two years although it was renewed as of 2011. УВКБ отметило, что программа языковой подготовки, гарантированной согласно Закону об убежище, не осуществлялась в течение двух лет, хотя она была возобновлена в 2011 году.
But at the same time we must recall that for nearly two decades my country suffered as a result of a suspension of international aid. Но в то же время я хотел бы напомнить, что моя страна в течение двух десятилетий не получала международную помощь.
The Commission noted that the post-electoral crisis nearly paralyzed the country's education system, consequently preventing hundreds and thousands of children for several months from enjoying the right to education. Комиссия констатировала, что наступивший после выборов кризис практически парализовал систему образования в стране, тем самым лишив сотни тысяч детей пользования правом на образование в течение нескольких месяцев.
The Governments of Pakistan and Afghanistan and UNHCR had renewed their repatriation agreement and nearly 100,000 refugees had been repatriated during the past year. Правительства Пакистана и Афганистана и УВКБ возобновили свое соглашение о репатриации, и в течение прошлого года репатриировано почти 100 тыс. беженцев.
The International Law Commission had devoted nearly half a century to developing the articles, and Member States had an obligation to translate those efforts into a concrete outcome. Комиссия международного права в течение почти полувека занималась разработкой этих статей, и государства-члены обязаны воплотить эти усилия в конкретный результат.