Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Nearly - Течение"

Примеры: Nearly - Течение
In March, a court in Les Cayes released a police officer who legally challenged the fact that he had been held in disciplinary custody for nearly two months. В марте суд в Ле-Ке освободил одного из сотрудников полиции, который законно опротестовал факт содержания его под стражей в дисциплинарном порядке в течение почти двух месяцев.
While the level of pledges is, to a certain degree, artificially influenced by the number of new multi-year programmes launched during a given year, the decrease is nevertheless disturbing because it follows a decrease of nearly US$3 million in 1996. Хотя уровень объявленных взносов в некоторой степени и зависит от числа новых многолетних программ, осуществляемых в течение какого-то конкретного года, это сокращение тем не менее вызывает беспокойство, поскольку оно следует за уже произошедшим в 1996 году сокращением приблизительно на 3 млн. долларов США.
It was true that in several important cases concerning economic crimes, there were currently persons who had been imprisoned for two, or nearly two, years. В настоящее время обвиняемые, проходящие по некоторым важным делам, связанным с экономическими преступлениями, содержатся под стражей уже в течение двух или около двух лет.
Furthermore, during these nearly 15 years, most governments have managed their accounts responsibly: small or no fiscal deficits, low inflation, well-targeted anti-poverty programs, and so on. Кроме того, в течение этих 15 лет большинство правительств ответственно управляли своими балансами: низкий или полностью отсутствующий бюджетный дефицит, низкая инфляция, целенаправленные программы борьбы с нищетой и так далее.
We visited every house in India, searching for smallpox - 120 million houses, once every month, for nearly two years. Мы посещали каждый дом в Индии в поисках оспы - 120 миллионов домов, один раз в месяц в течение почти двух лет.
Over the nearly two years since this invitation was extended, Lebanon has opted, instead, to allow the conflict to continue and the human toll to rise. Вместо этого в течение почти двухлетнего периода со времени продления действия такого предложения Ливан придерживался позиции, допускающей продолжение этого конфликта и рост числа человеческих жертв.
In November 1998, for example, the Federal Government announced that it had recovered over 63 billion naira (nearly US$ 750 million) from the family of the late Head of State, General Sani Abacha, allegedly stolen within one year. Например, в ноябре 1998 года федеральное правительство объявило о том, что оно взыскало свыше 63 млрд. найр (приблизительно 750 млн. долл. США) с членов семьи бывшего главы государства генерала Сани Абача, предположительно украденных в течение лишь одного года.
For nearly 15 years the Committee had monitored trends in the utilization of conference-servicing resources by examining a core sample of intergovernmental bodies within the Organization and notifying those bodies about their performance. В течение почти 15 лет Комитет следит за тенденциями в области использования ресурсов, выделяемых на цели конференционного обслуживания, изучая практику основных межправительственных органов в рамках Организации и информируя эти органы о своих выводах.
While there had been approximately 65 complaints every month during the first six months of the Commission's existence, that figure had now risen to nearly 4,000 a month. Если в течение первых шести месяцев существования Комиссии каждый месяц поступало приблизительно 65 жалоб, то сегодня их число составляет около 4000 в месяц.
The present report has sought to review the TCDC experience over nearly two decades since the adoption of the Buenos Aires Plan of Action in 1978. Цель настоящего доклада состоит в обзоре опыта ТСРС, накопленного в течение почти двух десятилетий после принятия в 1978 году Буэнос-Айресского плана действий.
According to forecasts by the World Tourism Organization, international tourist arrivals are likely to almost triple over the next two decades, with nearly 1.6 billion tourists visiting foreign countries by the year 2020. Согласно прогнозам Всемирной туристской организации, число международных туристских поездок в течение следующих двух десятилетий, вероятно, почти утроится, причем к 2020 году почти 1,6 миллиарда туристов побывают в зарубежных странах.
Remittances from workers to their home countries, which have increased substantially in the last few years, becoming the second largest source of financial inflow to developing countries after FDI, are nearly 40 per cent greater than all official development assistance. В течение последних нескольких лет существенно возрос объем переводов заработной платы рабочими к себе на родину, став вторым по величине источником притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны после ПИИ и превысив почти на 40 процентов совокупный объем официальной помощи в целях развития.
During the previous three decades, developing countries had integrated rapidly into the global trading system and their share in the international commodities trade had increased from less than one fourth to nearly one third. В течение 30 последних лет развивающиеся страны быстрыми темпами интегрировались в мировую систему торговли, и их доля в международной торговле промышленными товарами увеличилась с менее чем четверти до почти трети общего оборота этой торговли.
The need to respond to the catastrophic problems posed by the hurricanes helped to unblock a political stand-off that had lasted for nearly five months and to generate a new and urgently needed sense of solidarity. Необходимость устранения катастрофических последствий ураганов послужила стимулом к преодолению политического противостояния, продолжавшегося в течение почти пяти месяцев, и способствовала формированию нового и столь необходимого чувства солидарности.
At the same time, nearly half of the total number of such orders since the founding of the Court have been handed down in the last 10 years. В то же время, почти половина от общего числа таких постановлений, принятых с момента создания Суда, имела место в течение последних десяти лет.
Customs duties accounted for nearly 44 per cent of the total revenue of the Government of Liberia for the recast budget period, demonstrating a moderate rise over the past two years, despite large numbers of exemptions, waivers and duty-free petroleum supplies. Таможенные пошлины составили почти 44 процента от общей суммы поступлений правительства в период действия пересмотренного бюджета, отражая некоторый рост в течение последних двух лет, несмотря на большое число изъятий, исключений и освобождений от пошлин нефтепродуктов.
The office was held for nearly a decade by Max van der Stoel, who achieved considerable success in many situations which might have erupted into open violence. Эту должность в течение почти десяти лет занимал Макс ван дер Стул, добившийся значительных успехов во многих ситуациях, которые могли перерасти в открытое насилие.
The local elections foreseen for 15 November will also highlight the indispensable support the OSCE has maintained for nearly a decade to the developing democratic institutions of Kosovo. Местные выборы, намеченные на 15 ноября, также подчеркнут неоценимую поддержку, которую оказывала ОБСЕ развитию демократических институтов Косово в течение почти десяти лет.
To address the situation, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization have conducted an emergency epidemiological survey throughout the country in recent months, as well as immunization campaigns against measles, targeting nearly one million children. Для борьбы с ними Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения провели в течение недавних месяцев чрезвычайное эпидемиологическое обследование на территории всей страны, а также сделали прививки от кори приблизительно одному миллиону детей.
After nearly four years of constant postponements, the meeting of Chiefs of Staff of the member States of the Committee was finally held in Libreville from 18 to 20 March 2002. После почти четырех лет, в течение которых встреча начальников штабов государств - членов Комитета неоднократно переносилась, она наконец состоялась в Либревиле 18 - 20 марта 2002 года.
As of 25 November 2001, nearly 1,300 reports are overdue under the six treaties, of which approximately 500 have been overdue for more than five years. По состоянию на 25 ноября 2001 года по шести договорам просрочено почти 1300 докладов, в том числе примерно 500 докладов - в течение более пяти лет.
The investigation, which took nearly a year to complete, critically examined the Department's policies, practices and procedures, and the implementation of legislative requirements. В рамках этого расследования, проводившегося в течение почти года, под критическим углом зрения рассматривались политика, практика и процедуры Департамента и ход осуществления законодательных требований.
During the first half of 2007, nearly 10,000 Mission personnel received training, including a new programme tailored specifically to international and locally recruited civilian staff. В течение первой половины 2007 года около 10000 сотрудников Миссии прошли инструктаж по кодексу поведения, включая подготовку по новой программе, специально разработанной для международных и местных гражданских сотрудников.
According to the broad assessment made by the Department of Elementary Education and Literacy, Government of India, nearly Rs. 600000 million additional budgetary resources are required from the central and the state governments over the next ten years for implementing this initiative. По приблизительной оценке департамента начального образования и грамотности при правительстве Индии, для осуществления этой инициативы в течение следующего десятилетия центральному правительству и правительствам штатов необходимо будет выделить из бюджета дополнительно 600000 млн. рупий.
So often, however, we have failed in that, with nearly 30 per cent of all conflicts that ended in negotiated settlement resuming within five years. Однако очень часто мы не справлялись с этим, и 30 процентов всех конфликтов, завершившихся дипломатическим урегулированием, возобновляются в течение пяти последующих лет.