Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Nearly - Течение"

Примеры: Nearly - Течение
Delays in the signing of the project document on institutional strengthening also resulted in the Party receiving no institutional strengthening support for nearly four years. Кроме того, задержки с подписанием проектного документа по укреплению организационной структуры привели к тому, что Сторона в течение четырех лет не получала поддержку в деле укрепления организационного потенциала.
The General Assembly has an opportunity today to freely and openly voice the opinion of the international community on the policy of blockade and aggression that the United States has imposed on Cubans for nearly 50 years. Сегодня Генеральной Ассамблее предоставлена возможность свободно и открыто выразить мнение международного сообщества относительно политики блокады и агрессии, которую Соединенные Штаты проводят в отношении кубинского народа в течение почти 50 лет.
During 2006, nearly 40 rosters were built by partners, using the updated platform, and training sessions were held on the use of WIDE at the UNDP regional centres in Bangkok and Sri Lanka. В течение 2006 года партнеры с использованием обновленной платформы создали около 40 реестров, а в Бангкоке и Шри-Ланке в региональных центрах ПРООН были проведены занятия по использованию веб-сайта Информационной сети по вопросам развития.
In the nearly 50 years since the founding of the People's Republic of China, there had been great changes both in the world situation and in China, including Taiwan. В течение почти 50 лет со времени основания Китайской Народной Республики произошли большие изменения как в положении в мире, так и в Китае, включая Тайвань.
My Government will be spending over 270 million pounds - that is, nearly half a billion dollars - over the next three financial years in support of the Government of Afghanistan's updated national drug control strategy. В течение следующих трех финансовых лет правительство моей страны затратит более 270 млн. фунтов стерлингов - то есть почти полмиллиарда долларов США - на оказание поддержки пересмотренной национальной стратегии борьбы с наркотиками.
Increased road congestion and economic growth have contributed to an increase of nearly 50% in rail tonnes kilometres from the low point in 1994-1995, after a period in which rail freight withdrew from many of its historic markets in response to short term financial pressures. Увеличению грузооборота на железнодорожном транспорте почти на 50% с низкого уровня в 1994/1995 году после периода, в течение которого в результате краткосрочных финансовых трудностей железнодорожные грузовые операторы ушли со многих своих традиционных рынков, способствовали перегруженность автомобильных дорог и экономический рост.
If the growth in tobacco use goes unchecked, the numbers of deaths related to its use will nearly triple - from 4 million a year to 10 million within 30 years. Если не остановить рост потребления табака, то число смертей, связанных с его употреблением, почти утроится - с 4 млн. в год до 10 млн. в год в течение 30 лет.
For nearly two years, Cuba has defied the very notion of respecting the will of the High Commissioner for Human Rights by refusing to permit a visit by his personal representative. В течение почти двух лет Куба бросала вызов самому понятию об уважении к решению Верховного комиссара по правам человека, отказываясь дать разрешение на приезд его личного представителя.
With nearly 2000 UNV assignments undertaken in support of DPKO during the biennium, UNV volunteers constituted an important part of the civilian staffing of most operations. Добровольцы ДООН являлись важным компонентом гражданского персонала в составе большинства операций: в течение двухгодичного периода для оказания поддержки деятельности ДОПМ было набрано около 2000 добровольцев ДООН.
During the reporting period, nearly 21,000 internally displaced persons have returned to their places of origin in Chad, despite the precarious security situation and lack of basic services. В течение отчетного периода приблизительно 21000 лиц, перемещенных внутри страны, вернулись в места своего происхождения в Чаде, несмотря на отсутствие безопасности и базовых услуг.
Yet for nearly two decades, the United Nations has faced financial difficulties and been forced to cut back on important programmes in all areas, even as new mandates have arisen. Тем не менее в течение почти двух десятилетий Организация Объединенных Наций переживала финансовые трудности и вынуждена была, невзирая на возникновение новых мандатов, сокращать расходы на важные программы во всех сферах.
Surveys show that nearly one third of all women interviewed had not received a wage increase during the previous five-year period; this was the case with only one fifth of the men. Результаты исследований показывают, что размер заработной платы почти одной трети всех опрошенных женщин в течение предыдущего пятилетнего периода не увеличился; то же самое можно сказать лишь о пятой части мужчин.
It would therefore seem that about 51,000 children, i.e. nearly 29 per cent, were not registered during their first year of life. Поэтому, казалось бы, что около 51000 детей не были зарегистрированы в течение первого года их жизни - это около 29% детей.
The average number of LRA attacks decreased by nearly half during the reporting period and LRA groups previously operating in the north-east of the country appear to have left. В течение отчетного периода среднее количество нападений ЛРА сократилось почти наполовину, и группы ЛРА, ранее действовавшие на северо-востоке страны, как представляется, покинули этот район.
Recent offensive has resulted in territorial gains for AMISOM and Transitional Federal Government forces. On 6 August 2011, Al-Shabaab announced its withdrawal from positions it had held in Mogadishu for nearly two years. В результате последнего наступления АМИСОМ и силы Переходного федерального правительства отвоевали часть территории. 6 августа 2011 года "Аш-Шабааб" объявила об уходе с позиций, которые она занимала в Могадишо в течение почти двух лет.
Over nearly seven decades, even as the United Nations helped avert a third world war, we still live in a world scarred by conflict and plagued by poverty. Хотя в течение почти семи десятилетий Организация Объединенных Наций и помогала не допустить третьей мировой войны, мы по-прежнему живем в мире, израненном конфликтами и страдающем от бедности.
Member States have issued a nearly universal call in this forum for an end to the economic, commercial and financial embargo that for more than 50 years has sought to restrict the right of the Cuban people to decide their fate. Государства-члены выступили с практически всеобщим на этом форуме призывом положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде, которая в течение более 50 лет преследовала цель ограничить право народа Кубы самому определять свою судьбу.
Additionally, the Carter Center has signed a memorandum of understanding with the Sudanese Ministry of Foreign Affairs and has had observers on the ground for nearly one year. Кроме того, Картеровский центр подписал меморандум о понимании с министерством иностранных дел Судана, и его наблюдатели находятся на местах в течение почти целого года.
The process has been on-going for nearly two decades but it was not until 1997 that it formally started with the enactment of the Constitution of Kenya Review Commission Act. Этот процесс шел в течение почти двух десятилетий, однако официально он начался только в 1997 году в результате принятия Закона о Комиссии по пересмотру Конституции Кении.
More than 3.6 million Somalis, or nearly 50 per cent of the total population, will continue to require humanitarian assistance or livelihood support into 2010. Свыше 3,6 миллиона сомалийцев, что составляет почти половину населения, в течение 2010 года по-прежнему будут нуждаться в гуманитарной помощи или помощи в получении средств к существованию.
During the first half of 2009, the Working Group met nearly every week to move forward with the discussions on the establishment of the future residual mechanism. В течение первой половины 2009 года Рабочая группа регулярно, почти на еженедельной основе, собиралась для обсуждения вопроса о создании будущего остаточного механизма.
The hunger strike undertaken by nearly 2,000 prisoners in recent months had drawn attention to the plight of those held under administrative detention, for years in some cases, without being charged and without access to due process of law. Голодовка, проводимая в последние несколько месяцев почти 2000 заключенных, привлекла внимание к тяжелой участи лиц, находящихся под административным арестом, в некоторых случаях в течение нескольких лет без предъявления обвинения и без соблюдения надлежащих процессуальных норм.
In Libya, for example, the Centre had made it possible for a small team to be operational in Tripoli within a few days of the adoption of the relevant Security Council resolution, thereby saving the Organization nearly $1 million. Например, в Ливии Центр обеспечил функционирование небольшой группы в Триполи в течение нескольких дней после принятия соответствующей резолюции Совета Безопасности, в результате чего Организации удалось сэкономить почти миллион долларов США.
Over the year, the equivalent of nearly 8,000 jobs were created on a short-term basis, an estimated $28 million was injected into the local economy and approximately 32,000 refugees benefited directly. В течение года на краткосрочной основе было создано почти 8000 рабочих мест в эквивалентном выражении, порядка 28 млн. долл. США было направлено на цели развития местной экономики, что принесло непосредственную пользу практически 32000 беженцев.
During the reporting period, efforts were made by the United Nations to re-engage with the Myanmar authorities after no high-level contacts for nearly two years. В течение настоящего отчетного периода Организация Объединенных Наций предпринимала усилия по возобновлению прерванных почти на два года контактов на высоком уровне с официальными представителями Мьянмы.