| My country experienced an energy crisis for nearly three months, and damage totalled more than $850 million. | В течение почти трех месяцев моя страна находилась в условиях энергетического кризиса, ущерб от которого составил более 850 млн. |
| This grabbing of the riches of indigenous populations endured for nearly 300 years in Africa. | В Африке подобное присвоение богатств коренных народов происходило в течение почти трех веков. |
| The Panel's work was conducted over a period of nearly two years. | Группа проводила работу в течение почти двух лет. |
| The population of Brazil increased nearly tenfold in the 20th century, although this increase was not uniform throughout the period. | В ХХ веке население Бразилии возросло почти десятикратно, хотя этот рост не был равномерным в течение всего периода. |
| With a view to finding a durable solution to the problem, Nepal has engaged in bilateral negotiations with Bhutan for nearly a decade now. | В течение почти десяти лет Непал ведет двусторонние переговоры с Бутаном в целях нахождения прочного решения этой проблемы. |
| Over the same period, nearly 70,000 refugees received some 7,000 tons of foodstuffs. | В течение того же периода среди 70000 беженцев было распределено около 7000 тонн продовольствия. |
| The IOM has been heavily involved in efforts to counter trafficking in women for nearly a decade. | В течение почти целого десятилетия МОМ принимает активное участие в усилиях по борьбе с незаконной торговлей женщинами. |
| In its first year, Gear Up is serving nearly 450,000 students nationwide. | В течение первого года своего осуществления программа "Ускорение" охватывает около 450000 учащихся по всей стране. |
| In the absence of such an explanation, the Panel considers that keeping an aircraft on standby for nearly one month was not reasonable. | Из-за отсутствия такого объяснения Группа считает, что держать там самолет в течение почти целого месяца было неразумно. |
| Combined with the onset of the rainy season, cases of severely malnourished infants nearly doubled in the last month. | В связи с началом сезона дождей в течение последнего месяца количество случаев крайнего недоедания среди младенцев почти удвоилось. |
| He went into hiding for nearly one and a half years out of fear. | Ему пришлось скрываться из-за страха за свою жизнь в течение почти полутора лет. |
| After a period of massive expansion during which the financial services sector nearly doubled in size, some retrenchment is natural and normal. | После периода большого подъема, в течение которого сектор финансовых услуг увеличился почти вдвое, некоторое сокращение является естественным и нормальным. |
| He is the most recognized worldwide symbol of a country that he has not seen for nearly five decades. | Он является самым известным в мире символом страны, которую не видел в течение почти пяти десятилетий. |
| For nearly 50 years, we Salvadorans have maintained relations of all kinds with the Republic of China on Taiwan. | В течение почти 50 лет мы, сальвадорцы, поддерживали всесторонние отношения с Китайской Республикой на Тайване. |
| Confidence and trust between two former adversaries have replaced the hostility and animosity that dominated global politics for nearly half a century. | В отношениях между двумя бывшими противниками утвердилось доверие, вытеснившее враждебность и антагонизм, которые преобладали в глобальной политике в течение почти полувека. |
| General Muland was listed as missing for nearly four months. | Генерал Муланд в течение почти четырех месяцев числился пропавшим без вести. |
| Over the biennium, bond yields had fallen in nearly all markets because of low inflation worldwide. | В течение двухгодичного периода снижение процентных доходов по облигациям произошло практически на всех рынках в результате низких темпов инфляции в мире. |
| Inland waterway transport performance also fell by nearly 50% during this period. | В течение этого периода эффективность внутреннего водного транспорта также уменьшилась почти на 50%. |
| As a result, there were no such arrests for nearly two years. | В результате этого в течение почти двух лет аресты не производились. |
| We will help train nearly 20,000 African troops in the next five years. | В течение следующих пяти лет мы будем помогать в подготовке 20000 африканских военнослужащих. |
| In conjunction with the immunization days, nearly 1 million children received vitamin A capsules during the year. | Помимо проведения дней иммунизации в течение года примерно 1 млн. детей получили витамин А в капсулах. |
| In the last decade, the urban population in developing countries has risen by 77 per cent, to nearly 2.6 billion people. | В течение последнего десятилетия городское население развивающихся стран увеличилось на 77 процентов и достигло почти 2,6 миллиарда человек. |
| The utilities were turned off for nearly a week. | Коммунальные услуги не предоставлялись в течение практически целой недели. |
| Until mid-December, when fighting forced nearly 40,000 persons to flee their homes, the humanitarian situation remained relatively stable during the reporting period. | В течение отчетного периода до середины декабря, когда в результате боевых действий почти 40000 человек вынуждены были покинуть свои дома, гуманитарная ситуация оставалась относительно стабильной. |
| This proposed legal reform has been repeatedly identified for nearly two decades. | Соответствующая правовая реформа неоднократно предлагалась в течение почти двух десятилетий. |