He did so for nearly half a century, not only as a defender of man's survival, but as a scientist. |
Он работал в течение почти половины столетия, не только как защитник человеческого выживания, но и как ученый. |
All test objectives were successfully accomplished, and the first NERVA NRX operated for nearly 2 hours, including 28 minutes at full power. |
Все тестовые задачи были успешно выполнены, и первый NERVA NRX эксплуатировался в течение почти 2 часов, в том числе 28 минут на полную мощность. |
The resolved companion has not been shown to be physically associated, but it is estimated that it would have a period of nearly a thousand years. |
Разрешенное компаньона не было показано, чтобы быть физически связаны, но предполагается, что он будет в течение почти тысячи лет. |
CPI's first report, America's Frontline Trade Officials, reported that nearly half of White House trade officials studied over a fifteen-year period became lobbyists for countries or overseas corporations after retirement. |
Расследования В первом докладе CPI, «Frontline Trade Official Officers», сообщается, что почти половина должностных лиц из Белого дома, изучавшихся в течение пятнадцатилетнего периода, стала лоббистами в других странах или в зарубежных корпорациях после выхода на пенсию. |
Over the next three years the project matured and by the end of 2004 nearly 2,600 boxes had been dispatched, following 16 major disasters. |
В течение следующих трех лет проект созрел, а к концу 2004 года почти 2600 коробок были отправлены после 16 крупных катастроф. |
For nearly three decades after the war, little was publicly known due to a ban imposed in 1945 by British Prime Minister Winston Churchill. |
В течение почти трех десятилетий после войны мало что было известно общественности из-за запрета, введенного в 1945 году британским премьер-министром Уинстоном Черчиллем. |
For nearly a quarter of a century Le Play travelled around Europe, collecting a vast amount of material bearing on the social and economic condition of the working classes. |
В течение почти четверти века путешествовал по Европе, собирая огромное количество материала о социально-экономическом положении трудящихся классов. |
Over the next 11 seasons he made more than 200 appearances for the club, scoring nearly 40 goals. |
В течение следующих 11 сезонов он принял участие в более 200 матчей за клуб, забив почти 40 голов. |
According to a 2010 study, nearly 90% of KIMEP graduates had full-time employment within three months of graduation. |
Согласно проведенному в 2010 г. исследованию, около 90% выпускников КИМЭП находят работу в течение трёх месяцев с момента выпуска. |
Two campaigns a year have been created every year since, over a period of nearly 50 years. |
С тех пор ежегодно проводится две кампании в течение почти 50 лет. |
Pensioners and other recipients of social benefits often have to wait for several months, and sometimes nearly a year, to receive their allowances. |
Пенсионеры и другие получатели средств по программам социального обеспечения зачастую месяцами, а иногда и в течение целого года дожидаются выплаты пособий. |
Even so, Spain's economy (especially in Castile) declined and its population decreased by nearly two million people during the 17th century. |
Так или иначе, испанская экономика (особенно кастильская) пребывала в глубоком кризисе, население страны в течение XVII века уменьшилось на около 2 миллионов человек. |
For nearly a decade, Martin had recorded as many as four albums a year for Reprise Records. |
В течение почти десяти лет Мартин записывал четыре альбома в год для лейбла «Reprise Records». |
In 1995, Robert Williams used that time to take a major risk: he aimed the telescope at a seemingly uninteresting area for nearly ten days. |
В 1995 году, Роберт Уильямс использовал это время, чтобы пойти на большой риск: он направлял телескоп на, казалось бы, неинтересную область в течение почти десяти дней. |
I just came off a nearly month-long speaking tour on three different continents, and I won't go into that, but it was an amazing thing. |
Я только что вернулся из поездки, где я выступал в течение почти месяца на трёх разных континентах, и я не буду сейчас об этом говорить, но это было потрясающе. |
A popular demand from protesters was an end of the nation's state of emergency, which had been in effect for nearly 50 years. |
Одним из главных требований протестующих была отмена чрезвычайного положения, действовавшего в Сирии в течение почти 50 лет. |
256-bit encryption would not become available in IE for nearly 10 years until the Windows Vista version of Internet Explorer 7. |
256-битное шифрование не было доступно в IE в течение почти 10 лет, а появилось только в Windows Vista и Internet Explorer 7. |
Travelling 30 miles a day, they can cover nearly 2,000 miles during the summer months. |
Перемещаясь на 30 миль в день, они могут покрыть почти две тысячи миль в течение летних месяцев. |
Although the project was to be completed in two phases within two years, it was extended by nearly seven years. |
Хотя этот проект планировалось завершить в два этапа в течение двух лет, его осуществление растянулось почти на семь лет. |
The Committee wishes finally to record its deep thanks to the Secretary-General for his encouragement and untiring support to the Committee's work for nearly three decades. |
Наконец, Комитет хотел бы выразить свою глубокую благодарность Генеральному секретарю за его одобрительную и неутомимую поддержку работы Комитета в течение почти трех десятилетий. |
Measurements of the ozone layer, taken for nearly 35 years, are coordinated and standardized through the WMO Global Ozone Observing System (GO3OS). |
Измерения озонового слоя, проводившиеся в течение почти 35 лет, координируются и стандартизируются с помощью Глобальной системы наблюдения за озоном (ГСНОЗ) в рамках ВМО. |
However, in a trend which ran counter to this effort, official figures show that nearly 37,000 firearms were sold by private companies during the year. |
Однако этой тенденции противоречит тот факт, что официальное число единиц огнестрельного оружия, проданных в течение года частными компаниями, составило 37000. |
By February 1995, nearly all assets not directly required by the smaller team remaining during the current mandate period had been disposed of by transfer or commercial sale. |
К февралю 1995 года почти все активы, которые непосредственно не требуются более малочисленной группе, остающейся на месте в течение нынешнего мандатного периода, были либо переданы, либо проданы. |
In this connection, they express deep gratitude for the work carried out by Mr. Akashi under difficult conditions over nearly two years of service. |
В этой связи они выражают глубокую благодарность г-ну Акаси за его работу в сложных условиях в течение почти двух лет службы. |
We have used the same method to produce tretonin for nearly 30 years. |
ћы использовали тот же самый метод, чтобы производить тритонин в течение почти 30 лет. |