Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Nearly - Течение"

Примеры: Nearly - Течение
All in all, over the previous five years, its volume of activity had nearly doubled, while staff numbers had increased only marginally. В целом, в течение предыдущих пяти лет, объем его деятельности практически удвоился при том, что число сотрудников увеличилось лишь незначительно.
The re-emergence of polio in the central and southern regions after nearly three years without a confirmed case is cause for serious concern. Серьезное беспокойство вызывает новая вспышка полиомиелита в центральных и южных районах почти после трехлетнего периода, в течение которого не было зарегистрировано ни одного случая этого заболевания.
I also thank the Organization, its Secretary-General and the whole international community for their involvement in helping to resolve the crisis my country has experienced for nearly six years. Я также выражаю признательность Организации, ее Генеральному секретарю и всему международному сообществу за их участие в оказании моей стране помощи в разрешении кризиса, который она переживала в течение почти шести лет.
In 20 years, permits were issued for nearly 84 million m2 of floor space, or around 1.44 m2 per capita. В течение 20 лет были выданы разрешения на создание около 84 млн. м2, что составляет приблизительно 1,44 м2 в расчете на одного жителя.
The United Nations News Centre alone attracted an average of nearly one million unique visitors per month in 2008. Один только Центр новостей Организации Объединенных Наций привлекал в среднем почти миллион посетителей в месяц в течение 2008 года.
In Kenema, the absence of a judge resulted in the High Court not sitting for nearly six months between November 2004 and April 2005. В Кенеме отсутствие судьи привело к тому, что Высокий суд не проводил своих заседаний в течение почти шести месяцев в период с ноября 2004 года по апрель 2005 года.
During the first eight months of this year, bilateral trade increased by nearly 80 per cent as compared to the same period in 2007. В течение первых восьми месяцев этого года двусторонняя торговля выросла почти на 80 процентов по сравнению с тем же периодом в 2007 году.
Aside from our brief excursion to Bajor, l haven't been off this station in nearly three years. За исключением нашего короткого визита на Бэйджор, я не покидал станцию в течение почти трех лет.
This place is nearly empty during the day. Это место почти пустое в течение дня
Over the same period, however, allocations for the health and education sectors have nearly tripled, albeit from a relatively low level of less than 3 per cent in 2010. Однако в течение того же периода расходы на здравоохранение и образование выросли почти втрое по сравнению с достаточно низким уровнем (З процента) в 2010 году.
There was a sharp shift from fiscal stimulus to fiscal austerity, with nearly 100 countries cutting their annual budgets by more than 2 per cent of gross domestic product, on average, during 2010-2012. В результате резкого перехода от политики налогово-бюджетного стимулирования к мерам ужесточения бюджетной политики почти 100 стран в течение 2010 - 2012 годов сократили свои годовые бюджеты в среднем более чем на 2 процента валового внутреннего продукта (ВВП).
At this rate of consumption, strategic reserves would represent nearly 2.9 years' worth of requirements, while non-financial inventories would typically be sufficient for 2 years. При таких темпах потребления стратегических резервов достаточно для удовлетворения потребностей в течение почти 2,9 лет, а нефинансовых запасов, как правило, хватает на 2 года.
While the advocates of nuclear deterrence alleged that the possession of nuclear weapons had prevented a global conflagration for nearly seven decades, in reality non-violence was the greatest force of humanity. Хотя сторонники ядерного сдерживания утверждают, что обладание ядерным оружием не позволяло разжечь мировой пожар в течение почти 70 лет, на самом деле величайшая сила человечества состоит в отказе от насилия.
The Special Rapporteur has held the mandate on the situation of human rights in Myanmar for nearly six years, during which time he has witnessed the dramatic changes that occurred following the general election held in 2010. Специальный докладчик осуществлял мандат по наблюдению за положением в области прав человека в Мьянме почти шесть лет, в течение которых он стал свидетелем кардинальных изменений, произошедших после всеобщих выборов 2010 года.
In 2004, nearly 50 per cent of women between the ages of 15 and 70 surveyed in Liberia during the five-year civil war reported being physically abused by a soldier. В 2004 году почти 50 процентов женщин в возрасте от 15 до 70 лет сообщили, что в течение пяти лет гражданской войны в Либерии они подвергались физическому насилию со стороны солдат.
However, nearly half (45 per cent) of women students do not earn a certificate or associate degree or transfer to a four-year institution within six years after first enrolling in a community college. Тем не менее почти половина (45 процентов) студенток так и не получают свидетельство об окончании или диплом младшего специалиста и не переводятся в четырехгодичное учебное заведение в течение шести лет после поступления в общественный колледж.
The source considers the absence of any judicial control over the arrest and detention of Mr. Gaddafi initially and for nearly one year to run contrary to principle 4 of the above-mentioned Body of principles. Источник полагает, что отсутствие какого бы то ни было судебного контроля в момент ареста и задержания г-на Каддафи и в течение почти одного года его содержания под стражей противоречит принципу 4 вышеупомянутого Свода принципов.
The Association sent over 6,000 medical volunteers to central and western regions and nearly 40 to 11 foreign countries, and each volunteer served for one year. Ассоциация направила свыше 6000 добровольцев-медиков в центральные и западные районы и около 40 - в 11 зарубежных стран, при этом каждый доброволец работал в течение одного года.
In recognition of child poverty issues, the Government is focused on addressing the needs of vulnerable and at-risk children and their families, investing nearly $333 million over four years from 2010 in a combination of national and community-based initiatives. Признавая наличие проблемы детской бедности, правительство сосредоточивает свои усилия на удовлетворении потребностей уязвимых и подверженных риску детей и их семей, выделив в течение четырех лет с 2010 года инвестиции в размере почти 333 млн. долл. США в сочетании с национальными и общинными инициативами.
There have been no reports of cases by the competent authorities in connection with the said article since the issuance of the Federal Decree-Law nearly a year ago. С момента обнародования Федерального декрета-закона, то есть в течение уже почти года, сообщений о случаях применения этой статьи от компетентных властей не поступало.
However, we would like to put it on record that the threat to international peace and security in Somalia originates in the conflict that has ravaged that country for nearly two decades. Однако мы хотели бы официально заявить о том, что угроза международному миру и безопасности в Сомали является следствием конфликта, который продолжает опустошать эту страну в течение почти двух десятилетий.
It is clear that legalising a sector that was illegal for nearly a century is not simply a matter of amendments to legislation and a new policy. Совершенно очевидно, что легализация деятельности, которая в течение почти целого столетия считалась незаконной, требует не только внесения поправок в законодательство и проведения новой политики.
Some 60 of those courses have been held in all regions in the last four to five years in which nearly 2,000 individuals, selected by partner institutions, have participated. В течение последних четырех-пяти лет во всех регионах было проведено примерно 60 таких курсов, в которых участвовало почти 2000 лиц, отобранных партнерскими учреждениями.
It was reported that Figueres had earned nearly US $900 thousand for three years of consultancy work on telecommunications with Alcatel initiated two years after his presidency, and while already working in Europe. Сообщалось, что Фигерес получил почти 900 тыс. долларов США в течение трех лет консалтинговой работы на Alcatel, которая началась через два года после его президентства.
It was abandoned for nearly twenty-five years until the late 1990s, when Mazen and Marwan Salha, Najib Salha's sons and members of the board of directors of SGHL, decided to restore the hotel. Он был заброшен в течение почти двадцати пяти лет до конца 1990-х пока Мазен, Марван и Наджиб Сальха - сыновья членов совета директоров SGHL, не решили восстановить отель.