Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Nearly - Течение"

Примеры: Nearly - Течение
Mr. Ardenli has spent nearly three years in incommunicado detention without any judicial decision to that effect. Г-н Арденли содержался приблизительно в течение трех лет под стражей без какого-либо судебного решения на этот счет.
In the first three rounds of surveys nearly 200 MICS surveys were conducted in 100 countries worldwide. В течение трех первых раундов обследований в 100 странах по всему миру было проведено около 200 ОПГВ.
The Russian Federation has pursued the policy of ethnic discrimination against ethnic Georgians over nearly two decades since 1991. Российская Федерация проводит политику этнической дискриминации в отношении этнических грузин в течение почти двух десятилетий, начиная с 1991 года.
It was almost incomprehensible that the rate of compensation had not been revised for nearly two decades. Практически необъясним тот факт, что ставка выплаты компенсации не пересматривалась в течение почти двух десятилетий.
In fact, the number of prisoners of conscience has nearly doubled in the past two years. На деле в течение последних двух лет число узников совести почти удвоилось.
Overall, nearly 2 million Russian speakers left Kazakhstan in the decade to 2004. В течение десятилетнего периода (к 2004 году) Казахстан покинуло в общей сложности около 2 млн. русскоязычных жителей.
After nearly twelve years of deadlock, a programme of work was adopted in 2009. После почти 12 лет, в течение которых сохранялась тупиковая ситуация, в 2009 году была принята программа работы.
Emergency health kits provided essential drugs and supplies for nearly 26 million beneficiaries over three months in 37 countries. Наборами экстренной медицинской помощи, содержащими основные лекарства и предметы гигиены, было обеспечено почти 26 миллионов человек в 37 странах в течение трех месяцев.
For nearly 200 years since then, Falkland islanders had peacefully developed and administered their country. В течение приблизительно 200 лет после этого жители Фолклендских островов мирно развивали свою страну и управляли ею.
Chad also stepped up its immunization programme, vaccinating nearly 2.5 million children under five years of age during the reporting period. Чад также активизировал осуществление своей программы иммунизации, сделав прививки почти 2,5 миллиона детей в возрасте до пяти лет в течение отчетного периода.
The security personnel exercised the utmost restraint and did not intervene for nearly a month. Сотрудники службы безопасности проявляли предельную сдержанность и в течение почти месяца не вмешивались в ситуацию.
Many compromises had been made during nearly six years of negotiation. В течение почти шести лет переговоров были выработаны многие компромиссные решения.
Girls' attendance in primary schools increased significantly during the reporting period, reaching nearly 50 per cent of enrolled pupils. В течение отчетного периода существенно повысились показатели посещаемости школ девочками - они достигли почти 50 процентов от общего числа всех учащихся.
The sample is drawn monthly and interviews are conducted nearly every day of the year. Выборка производится ежемесячно, а опросы проводятся практически ежедневно в течение года.
this worked for nearly 30 minutes. всё работало в течение почти 30 минут.
Although an older activity, the provision of electricity for several months after the 2007 elections in Sierra Leone received nearly half of the cumulative funding in this outcome area. Электроснабжение, хотя оно и является одним из давних направлений деятельности, в течение нескольких месяцев после выборов 2007 года в Сьерра-Леоне получило почти половину общего объема ресурсов, выделенных на цели достижения этого конечного результата.
With regard to Chad, the restoration of normal relations between Chad and Sudan nearly three years ago has allowed a glimpse of the possibility of sustainable peace. Что касается Чада, то постепенная нормализация в течение почти трех лет отношений между этой страной и Суданом дает основания надеяться на прочный мир.
Judicial activity remained intense over the reporting period as the Tribunal moved towards the completion of nearly all remaining trials by the end of 2012. В течение отчетного периода Трибунал продолжал активную работу, стремясь завершить почти все находящиеся на его рассмотрении судебные дела к концу 2012 года.
Finally, nearly 500 Ethiopian refugees in South Sudan were assisted to be voluntarily repatriated, some through emergency air evacuation in the early months of 2014. Наконец, почти 500 эфиопских беженцев в Южном Судане была оказана помощь в их добровольной репатриации, в том числе путем экстренной воздушной эвакуации в течение первых месяцев 2014 года.
On 18 February 1930, after searching for nearly a year and examining nearly 2 million stars, Tombaugh discovered a moving object on photographic plates taken on 23 January and 29 January of that year. 18 февраля 1930 года, работая уже в течение целого года и проверив около 2 миллионов звёзд, Томбо разглядел подвижный объект на фотографических пластинах, снятых 23 и 29 января того же года.
We've been trying to adopt for nearly six years and it looks like we'll finally have a baby daughter. В течение шести лет мы пытались добиться опеки и, похоже, что у нас, в конце концов, будет дочурка.
We can push it for nearly seven hours and I think that just might do it. Мы можем двигать ее в течение 7 часов и вернуть на орбиту.
Beyond that, I can't tell you much about him because his file has been classified for nearly 70 years. Кроме этого, не могу сказать тебе больше о нем, потому что его дело было секретным в течение 70 лет.
The Quiet Road Transport Vehicle Informal Working Group extends its appreciation to the many persons and entities that provided valuable information and guidance during its nearly two-year work programme. Неофициальная рабочая группа по бесшумным автотранспортным средствам выражает признательность многим лицам и органам, предоставлявшим ценную информацию и указания в течение приблизительно двухлетнего срока осуществления ее программы работы.
Furthermore, announcing that air pollution had approached a significantly unhealthy level, officials urged Iranians to remain indoors or avoid downtown areas for nearly a week in January 2013. Кроме того, официальные власти, объявив в январе 2013 года о том, что степень загрязнения воздуха достигла значительных показателей, опасных для здоровья, призвали иранцев оставаться дома и не посещать центральные районы больших городов примерно в течение недели.