My dear Mrs Boutonnier, it's time you and I had a chat in the kitchen to finalise the arrangements for this evening. |
Дорогая мадам Бутонье, давайте пройдем на кухню и обсудим программу праздничного вечера. |
Mrs. Dulatre might seem young but she'll be a granny before me. |
Мадам Дюлатр строит из себя девочку, а бабушкой будет раньше меня. |
Mrs. Nassrine who cleaned for him too, helped crush the grapes. |
Мадам Насрин, уборщица моего дяди... давила виноград... |
Your wife, so Mrs... because it involves her... saw someone... no psychiatrist. |
Ваша жена, покойная мадам Шалиньи, могла кое с кем встречаться. |
He got away with it, thanks to a procedural error. Mrs Kadare decided to take the law into her own hands. |
Он вышел сухим из воды из-за несовершенств законодательства, и мадам Кадар решила сама вершить правосудие. |
Mrs. Morane didn't really ask me to come by, but she sounded worried about leaving you alone with the boy. |
Мадам Моран не просила меня зайти, но я подумала, что у неё проблемы. |
Mr and Mrs Poignant have been fervent disciples from the start. |
Здравствуй, Рудольф. Месье и мадам Пуаньян - одни из первых... |
Here's to Mrs. Guerin. |
Я поднимаю тост за мадам Герен. |
It's no bachelor's room, and the sheets, they smell of Mrs. Falconetti's perfume. |
Это не холостяцкий номер. А простыни, я их нюхала, и я узнала духи мадам Фальконетти. |
But I have to go fix Mrs Pupovac's toaster. |
Но... я должен идти, меня ждет тостер мадам Пиповач. |
Mrs Brochant for you, Professor. |
Даю трубку мадам Брошан, месье Сорбье. |
He's so stubborn, Mrs Desbarèdes. |
Какой у вас странный вид, мадам. |
As for you, Mrs. Reuver, you created Crainquebille with my father. |
Что касается вас, мадам Рёве вы играли в "Кренкебиле" с моим отцом. |
When Mr and Mrs Fuller purchased the property in 1998, it was in poor state of repairs. |
Когда в 1991 году супружеская пара, Мадам и Месьё Леньё, выкупили его, замок был в плачевном состоянии. |
They share a common background and Mrs. Grady is definitely interested in him. |
Он проявляет к ней очевидные признаки внимания, а мадам Миколя их охотно принимает. |
Mrs Kasser had an interview according to the article L. 162-3, 4... |
Я удостоверяю, что мадам Кассер получила необходимую сумму, ...предусмотренную статьями л-162-3, л-162-4. |
We've decided to investigate, Mrs. Wormser. |
Мы проведем розыск, мадам Вормсер. |
Very simple, Mrs. Wormser told me what she had written the letter. |
Мадам Вормсер сказала мне, о чем было это письмо. |
Your Honor: Allow me to leave these chambers with Mrs. Wormser. |
Вам остается одно, дайте мне и мадам Вормсер уйти. |
I even wore my itchy blue suit... to go along with Mom for dinner at Mrs. Court-Plaque's. |
Я даже согласился одеть синий костюмчик. когда она взяла меня на чай... к мадам Куртеплак. |
I'm the niece of your friend Mrs. Rousselet. |
Мы незнакомы, но я племянница вашей знакомой, мадам Росле. |
No, I know Mrs. Gillet. |
Нет, я веду дела с мадам Жиле. |
I'm contacting Mrs Auphal in her function of general secretary for the association of the formerly deported. |
Я связалась с мадам Офаль -... генеральным секретарем "Ассоциации помощи бывшим узникам концлагерей". |
I will, Mrs. Triboulet. |
Я поговорю с ним, мадам Трибуле. |
A formal inquest has been started for your husband's disappearance Mrs. Wormser, ...the judge is very anxious to interview you as chief witness. |
Начато следствие по делу исчезновения вашего мужа, Мадам Вормсер, и следователю... не терпится выслушать вас в качестве главного свидетеля. |