Coordination and cooperation is taking place between forces loyal to David Yau Yau and national authorities, and civilians are returning to Pibor town and beginning to move freely. |
Между силами, верными Дэйвиду Яу Яу, и национальными властями наладилась координация и сотрудничество, а гражданские лица начали возвращаться в город Пибор и постепенно получают возможность свободно передвигаться. |
Even when technical aids are available, moving around in a wheelchair is mostly impossible, resulting in people either remaining in their homes or being forced to leave their community to move to urban settings. |
Даже когда имеются технические вспомогательные средства, передвигаться в инвалидной коляске практически невозможно, в результате чего инвалиды вынуждены оставаться в своих домах или им приходится покидать свои общины, чтобы переехать в город. |
There was a way - there had to be a way - to get people to move around the site. |
Пути выхода были, их нужно было только найти, чтобы люди могли свободно там передвигаться. |
I thought, in Europe, can't you just move around? |
Я думал, что в Европе можно свободно передвигаться? |
The physical tasks involved in delivering the traded goods remain unchanged: trucks, trains, ships or planes are still needed to move the product and cannot travel much faster than they already do. |
Физические задачи, связанные с поставкой товаров, остаются теми же: грузовики, поезда, суда и самолеты по-прежнему нужны для перевозки продукции и не могут передвигаться намного быстрее, чем теперь. |
Haissan Haqqani (Numan Acar) boasts to Saul that he can now move about the country freely without fear of drone strikes, due to the presence of Saul as a "human shield". |
Хайссан Хаккани (Нуман Акар) хвастается Солу, что он теперь может свободно передвигаться по стране, не опасаясь ударов с беспилотников, из-за наличия Сола в качестве "живого щита". |
Georg takes Weidel's name, and this allows him to move freely along with all the other refugees in the port city, hoping to get a ticket to the ship. |
Георг берет имя Вайделя, и это позволяет ему свободно передвигаться вместе со всеми остальными беженцами в портовом городе, надеясь получить билет на корабль. |
As international capital and credit markets grew and Europeans increasingly allowed capital to move freely, it became impossible for them to control their money supplies. |
По мере того, как росли международный капитал и рынки кредита, а европейцы все больше и больше позволяли капиталу свободно передвигаться, для них стало невозможным контролировать свои денежные запасы. |
Okay, so these dimensional shifts, we have to move between them right? |
Хорошо, эти сдвиги в пространстве, мы же должны между ними передвигаться, так? |
Which is why I chose her shape, her form to move among the mortals unnoticed, to listen to the cricket songs of the living. |
Потому я и выбрал ее облик. Ее тело, чтобы незамеченным передвигаться среди смертных, слушать песнь жизни. |
We need a human soldier who can move freely in the daylight, someone who can use the power of the sun to massacre the unclean. |
Нам нужен солдат человек, который может передвигаться днём. Тот, кто сможет использовать силу солнца, чтобы изничтожить нечистых. |
They'll start to move looking for the first open computer relay, and when they find it they'll merge with it. Become one with the machine. |
Они начнут передвигаться в поисках первого попавшегося компьютерного терминала, и когда они найдут его, они сольются с ним, станут единым целым с машиной. |
Nicaraguans shall have the right to move freely, to take up residence in any part of the national territory and freely to enter or leave the country. |
Никарагуанцы имеют право беспрепятственно передвигаться по территории страны и селиться в любой ее части, свободно въезжать в страну и выезжать из нее . |
At the same time, ECOMOG has continued to receive additional troops and to extend its presence, thus ensuring continued security and encouraging the civilian population to move freely throughout the country. |
Одновременно ЭКОМОГ продолжает получать дополнительные воинские подразделения и расширять свое присутствие, что позволяет постоянно обеспечивать безопасность и дает гражданскому населению возможность свободно передвигаться по всей стране. |
In accordance with Article 28 of the Constitution, entitled "The right to freedom", every person may move about freely, choose his place of residence and leave the Azerbaijani Republic, and may likewise at any time return unhindered to his country. |
В соответствии со статьей 28 Конституции, озаглавленной "Право на свободу", каждый может свободно передвигаться, выбирать себе место жительства и выезжать за пределы Азербайджанской Республики, а также в любое время беспрепятственно возвратиться в свою страну. |
Citizens of all 17 countries involved (except Switzerland) have the right to move freely throughout Europe - to live, work, set up businesses, invest or buy real estate anywhere in the economic area. |
Граждане всех 17 участвующих стран (за исключением Швейцарии) имеют право передвигаться по всей Европе: проживать, работать, основывать свое дело, инвестировать или покупать недвижимое имущество в любом месте в этой экономической зоне. |
According to article 12, paragraph 1, persons are entitled to move from one place to another and to establish themselves in a place of their choice. |
Согласно пункту 1 статьи 12 лица имеют право передвигаться с одного места на другое и обосновываться в любом месте по их выбору. |
The growing dimensions of migration have widened the gap between individual government's management capabilities and the individual person's ability to move, which is heavily influenced by progress in communications. |
Растущие масштабы миграции привели к расширению разрыва между возможностями отдельных правительств осуществлять управление и возможностями отдельных людей передвигаться, на который сильное воздействие оказывает прогресс, достигнутый в области коммуникации. |
The Group considers this an important adjunct to further disrupting the ability of the network to operate and of its members to move freely between countries. |
Группа считает, что это является важным дополнением, способствующим дальнейшему подрыву способности этой сети к действиям и способности ее членов свободно передвигаться между странами. |
Lastly, he asked whether the inhabitants of mountainous and highland regions were free to move about the country, to settle and to work in places other than their region of origin. |
Наконец, он интересуется, могут ли жители горных и высокогорных районов свободно передвигаться по стране, селиться и работать в других местах, нежели район их происхождения. |
A major source of concern is the manifold legal and bureaucratic barriers unnecessarily affecting the full enjoyment of the rights of the individuals to move freely, to leave a country, including their own, and to take up residence. |
Основной вопрос, вызывающий обеспокоенность, связан с существованием многочисленных правовых и бюрократических барьеров, неоправданно препятствующих полному осуществлению прав индивидуумов свободно передвигаться, покидать страну, включая свою собственную, и выбирать местожительство. |
Dear Tima, I'm sorry I can't deliver this in person but I can't move around. |
Дорогая Тима, прости, что не могу передать это тебе лично но я не могу свободно передвигаться. |
There was a way - there had to be a way - to get people to move around the site. |
Пути выхода были, их нужно было только найти, чтобы люди могли свободно там передвигаться. |
As thousands of individuals have been forced into internal or external exile, and others are afraid to move freely from one district to another because their personal safety is at times threatened by uncontrollable criminal elements, it must be recognized that this article has also been violated. |
Учитывая, что тысячи людей оказались в изгнании как внутри, так и вне страны и что другие не могли свободно передвигаться из одного места в другое в силу угрозы их личной безопасности со стороны неконтролируемых злоумышленников, следует признать, что эта статья также нарушалась. |
However, while the number of illegal checkpoints is low, civilian freedom of movement is limited and the Parties themselves have still to create a climate of public confidence in which people can move freely and return to their homes of origin. |
Однако, хотя количество незаконных контрольно-пропускных пунктов является небольшим, свобода передвижения гражданских лиц ограничена и самим сторонам еще предстоит создать климат общественного доверия, в котором люди могли бы свободно передвигаться и возвращаться в свои родные дома. |