| The second constraint, in many conflict areas, is that local staff may not be able to move freely or be deployed where needed. | Вторым ограничением во многих конфликтных районах является тот факт, что местные сотрудники не могут свободно передвигаться внутри страны или направляться в те районы, где они необходимы. |
| It was impossible for the Special Rapporteur, during his visit on 31 March 1995, to move around within Gitarama prison. | Так, например, Специальный докладчик в ходе своего посещения 31 марта 1995 года не смог передвигаться внутри тюрьмы в Гитараме. |
| Refugees also report that thousands of other Liberians have sought refuge in the forested areas and are unable to move because of the insecurity. | Беженцы также сообщают о том, что тысячи других либерийцев попытались укрыться в лесных районах и не могут передвигаться по причине отсутствия безопасности. |
| The European Parliament further recalled that workers in the European Union had the right to move freely throughout EU territory and to enjoy sufficient social protection. | Европейский парламент далее напомнил, что рабочие в Европейском союзе обладают правом свободно передвигаться по территории ЕС и пользуются достаточной социальной защитой. |
| We can't even move between them, all right? | Мы даже передвигаться между мирами не можем. |
| Maybe in a perfect scenario, where she doesn't sound a peep, and we could move like we were invisible. | В идеальных условиях, где она не издавала бы ни звука, или мы могли бы передвигаться, как невидимки. |
| In addition, they were asked to establish regulations authorizing health workers to move freely whenever closures or curfews were imposed on the territories. | Кроме того, их просили выработать положения, разрешающие медицинским работникам свободно передвигаться независимо от закрытия районов и комендантских часов, введенных на территориях. |
| The Association appealed to the OC of IDF troops in the West Bank demanding that medical teams be allowed to move freely within the West Bank. | Ассоциация обратилась к центральному командованию ИДФ на Западном берегу с требованием, чтобы медицинским группам было разрешено свободно передвигаться в пределах Западного берега. |
| The Mission will be authorized to move and settle freely throughout the country, interview any person or entity freely and privately and obtain relevant information. | Миссия будет уполномочена свободно передвигаться и размещаться на всей территории страны, по своему усмотрению и в частном порядке проводить встречи с любым лицом или представителями любого образования и получать соответствующую информацию. |
| That situation will require an extended and wide-ranging mobilization to enable NGOs and humanitarian workers to carry out their mission and to move throughout the entire region without restrictions. | Эта ситуация потребует широкомасштабной мобилизации усилий в целях предоставления возможности неправительственным организациям и сотрудникам гуманитарных организаций выполнять свою задачу и передвигаться по всему региону без каких-либо ограничений. |
| The enjoyment of this right must not be made dependent on any particular purpose or reason for the person wanting to move or to stay in a place. | Осуществление этого права лицом, желающим передвигаться или оставаться на конкретном месте, не должно обусловливаться наличием какой-либо конкретной цели или причины. |
| Freedom of movement is so severely restricted that few individuals move from one component to another, except in flight as internally displaced persons. | Свобода передвижения столь существенно ограничена, что лишь немногие лица имеют возможность передвигаться между районами, за исключением воздушных перевозок в качестве внутренних переселенцев. |
| The town appeared deserted, save for the presence of the elderly and persons who were too sick to move. | Город казался покинутым, если не считать присутствия там престарелых и людей, слишком слабых для того, чтобы передвигаться. |
| KFOR assessed that the security situation had improved to the extent that the environment was safe enough for Kosovo Serbs to move around without escort. | По оценкам СДК, обстановка в плане безопасности улучшилась до такой степени, что косовские сербы могут теперь передвигаться по территории края без сопровождения. |
| So how do you move these people around? | Как все эти люди будут передвигаться? |
| Foreigners have the right to move freely within the Republic in accordance with the relevant legislation or with a permit issued by the Ministry of Interior and/or the relevant local authorities. | Иностранцы имеют право свободно передвигаться по территории Республики на основании соответствующего законодательства или разрешения, выданного министерством внутренних дел и/или соответствующими местными органами власти. |
| Foreign citizens may move about the territory of the Republic and choose where to live in accordance with the procedure established in the legislation of the Kyrgyz Republic. | Иностранные граждане могут передвигаться на территории Республики и избирать место жительства в соответствии с порядком, установленным законодательством Кыргызской Республики. |
| While IDPs may well continue to move between camps and their lands for some time, it is important to start laying a foundation for returns now. | Хотя ВПЛ могут по-прежнему передвигаться между лагерями в течение некоторого времени, важно уже сейчас заложить основу для их окончательного возвращения. |
| They are also free to move internally in the event of difficulties, unless suspected of active espousal of the Kurdish cause. | Они могут также свободно передвигаться внутри страны в случае возникновения трудностей, если только их не подозревают в активной поддержке курдского движения. |
| Two showers a week were permitted and the soldiers occasionally put the author out in the yard as he could not move by himself. | Мыться позволяли дважды в неделю, и время от времени солдаты выносили автора сообщения во дворик, поскольку сам он передвигаться не мог. |
| In the State party's view, this showed he was able to move about Tehran at will. | По мнению государства-участника, это свидетельствовало о том, что автор мог свободно передвигаться по Тегерану. |
| Although no armed elements are allowed in the zone, criminal groups have been able to move unimpeded, taking advantage of the current situation. | Хотя вооруженным элементам запрещен доступ в эту зону, преступные группы могли беспрепятственно передвигаться там, пользуясь нынешней ситуацией. |
| Moreover, the implementation of evening curfew hours does not allow staff to move freely. | Кроме того, сотрудники не могут свободно передвигаться в условиях комендантского часа, который вводится в вечернее время. |
| Pursuant to Section 16 of the Constitution, all persons continue to have the right to move freely in Jamaica and to reside in any part of the country. | В соответствии с положениями статьи 16 Конституции все лица неизменно пользуются правом свободно передвигаться на Ямайке и проживать в любой части страны. |
| Instead of allowing him to travel, however, the Kazakh authorities placed him under house arrest, where he was under constant supervision and could not move freely. | Однако вместо того, чтобы позволить ему уехать, казахские органы власти поместили автора сообщения под домашний арест, пребывая под которым он находился под постоянным наблюдением и не мог свободно передвигаться. |