"Article 24. Within the limits established by law, all Colombian citizens are entitled to move about freely within the national territory, to enter and leave the country and to remain and reside in Colombia." |
"Статья 24 - Каждый колумбиец, с соблюдением установленных законом ограничений, имеет право свободно передвигаться по территории страны, въезжать в страну и выезжать из нее, а также находиться и проживать в Колумбии". |
They also demanded that detainees be allowed to move freely between the cells, have free access to an internal yard where they could spend the day, be allowed to keep computers and to phone their families and lawyers. (Ha'aretz, 10 December) |
Они также потребовали, чтобы арестованным разрешалось свободно передвигаться между камерами, они имели свободный доступ во внутренний двор, где могли бы проводить день, им было позволено иметь компьютеры и звонить членам своих семей и адвокатам. ("Гаарец", 10 декабря) |
Article 19 of the Civil Code states that citizens may move about freely in the Republic, choose a place of residence and freely leave the Republic and return to it. |
Статьей 19 Гражданского кодекса Республики Таджикистан регламентировано, что гражданин может свободно передвигаться по территории республики, выбирать место жительства, свободно покидать пределы республики и возвращаться на ее территорию. |
It is evident, at any rate, that, in the war areas, these women were forced to move with the military under constant military control and that they were deprived of their freedom and had to endure misery (ibid.); |
В любом случае совершенно очевидно, что в районах ведения боевых действий эти женщины принуждались передвигаться вместе с войсками под постоянным контролем со стороны военных властей; они были лишены свободы и вынуждены мириться с их тяжелым положением (там же); |
Yes, I'm coming, I'm just saying, how fast can a piano move? |
Да, я иду, я просто говорю, как быстро может передвигаться пианино? |
Seeking to ensure that persons with reduced mobility are able to travel and move safely on board vessels and that in an emergency situation such persons have the same level of safety as other passengers, |
стремясь обеспечить, чтобы лица с ограниченной подвижностью могли находиться и передвигаться на борту судов, не подвергаясь опасности, и чтобы в чрезвычайных обстоятельствах такие лица имели такой же уровень безопасности, как и остальные пассажиры, |
(c) All-pervasive and severe restrictions on the freedoms of thought, conscience, religion, opinion and expression, peaceful assembly and association and on equal access to information and limitations imposed on every person who wishes to move freely within the country and travel abroad; |
с) всеохватывающие и суровые ограничения свободы мысли, совести, религии, убеждений и их свободного выражения, мирных собраний и ассоциации и равного доступа к информации и ограничения, применяемые ко всем лицам, желающим свободно передвигаться внутри страны и выезжать за границу; |
Article 15 of the Constitution states, "Every citizen shall have the right to remain in and subject to any reasonable restriction imposed by law in the public interest, enter and move freely throughout Pakistan and to reside and settle in any part thereof." |
В статье 15 Конституции говорится: «Каждый гражданин имеет право находиться, с учётом любых разумных ограничений, установленных законами в интересах общества, въезжать на территорию Пакистана и свободно передвигаться по ней, проживать и обосновываться в любой её части». |
Article 22 of the Constitution of 14 October 1992 establishes the right to freedom of movement: "All Togolese have the right to move freely and settle anywhere they choose in the national territory, subject to the conditions stipulated by law or local custom." |
Статья 22 Конституции 14 октября 1992 года закрепляет право на свободу передвижения в следующей формулировке: "Любой гражданин Того имеет право свободно передвигаться и выбирать местожительство на национальной территории в любой точке по своему выбору в условиях, определенных законом или местным обычаем". |
with the permission of the management of the colony may, if necessitated by the nature of the work in hand or in connection with training, move unsupervised outside the territory of the colony but within the bounds of the district, region or republic; |
с разрешения администрации колонии могут передвигаться без надзора вне территории колонии, но в пределах района, области либо республики, если это необходимо по характеру выполняемой работы, либо в связи с обучением; |
To move together is dangerous. |
Передвигаться вместе это опасно. |
It's hard to move around, though. |
Хотя здесь тяжело передвигаться. |
I can move around freely. |
Я могу свободно передвигаться. |
We'll have to move more quickly. |
Мы должны передвигаться быстрее. |
[sighs] the ship cannot move |
Корабль не может передвигаться, |
It is now safe to move about the brownstone. |
По дому теперь безопасно передвигаться. |
MONARCH: Let them move freely. |
Разрешите им передвигаться свободно. |
Help you move around better. |
С этим тебе будет легче передвигаться. |
You're free to move about the cabin. |
Можете передвигаться по салону. |
And how to move around in it... |
А как передвигаться в нем... |
They also move faster. |
Также он позволяет быстро передвигаться. |
As you can't move anymore. |
Больше ты не сможешь передвигаться. |
You are free to move about the ship. |
Можете свободно передвигаться по кораблю. |
They get scared to move. |
Им страшно ходить, страшно передвигаться. |
(a) Bring the Spanish educational system into line with the educational systems of neighbouring European countries, creating greater flexibility and mobility in order to enable Spanish students to move about freely in the European educational area; |
а) привести испанскую систему образования в соответствие с системами соседних европейских стран, создав наилучшие условия для гибкого подхода и мобильности, с тем чтобы испанские студенты могли передвигаться в европейском образовательном пространстве; |