The Chairman: In the interests of the interpreters, who have been locked up in the booths - whereas we, of course, have the opportunity to move around - let me remind delegations that we are really short of time. |
Председатель (говорит по-английски): Беспокоясь об устных переводчиках, которые так долго сидят в своих будках, тогда как мы, разумеется, можем передвигаться, позвольте напомнить делегациям, что у нас очень мало времени. |
Under Article 22 (1), all persons have the right to move freely throughout Zambia, to reside in any part of Zambia and to leave and to return to Zambia. |
Согласно статье 22(1) все лица имеют право свободно передвигаться на территории Замбии, проживать в любой части Замбии, а также покидать Замбию и возвращаться в нее. |
They must be able to move freely at any time of the day or night without fear of being attacked and their rights and freedoms being violated by any single individual or groups of men in the length and breath of Namibia. |
Они должны иметь возможность свободно передвигаться по всей территории Намибии в любое время дня и ночи, не боясь, что на них нападут, а их права и свободы будут нарушены каким-либо лицом или группой мужчин . |
I also request that representatives move quietly through the aisles as they enter and exit the Hall so as not to disturb the representative who has the floor and that they keep conversations to the level of a whisper. |
Я также прошу представителей тише передвигаться по залу при входе в зал или выходе из зала и вести все разговоры шепотом с тем, чтобы не мешать выступающим. |
For those who have so far not made or built environment崩Senai Windows and eventually given to move around in the familiar factors that DirectX and better each mixture was used, it The factors that are personal and are spread far enough to see. |
Для тех, кто до сих пор не было сделано или построено崩Senai среде Windows и в конце концов данной передвигаться в привычном факторы, которые были использованы DirectX и лучше каждой смеси, факторы, которые являются индивидуальными и распространены достаточно далеко, чтобы увидеть. |
He cannot explain how he is able to move at superhuman speeds, but he is certain that he has a connection to the Flash, and so begins to call himself "Kid Flash". |
Он не может объяснить, откуда у него способность передвигаться на сверхчеловеческих скоростях, но он уверен, что связан с Флэшем, поэтому называет себя Кид Флэшем. |
A world map allows the player to move the party between adjacent towns or fields on the map, while later in the game the player is given more freedom to explore the world through the use of ocean-going ships. |
Карта мира позволяет игроку передвигаться партией между соседними городами или объектами на карте, позже игрок получит ещё большую свободу передвижения с помощью корабля. |
It is believed that the jiangshi is so stiff that it cannot bend its limbs and body, so it has to move around by hopping while keeping its arms stretched out for mobility. |
Считается, что цзянши настолько твёрдые, что не могут сгибать свои конечности и тело, а потому должны передвигаться прыжками с вытянутыми для подвижности руками. |
But the expulsion of EU citizens on the basis of ethnicity as a proxy for criminal activity is a violation of EU directives on racial discrimination and the right to move freely from one EU member-state to another. |
Но изгнание граждан ЕС на основе того, что этническая принадлежность является доказательством принадлежности к криминальной деятельности, является нарушением директив ЕС по расовой дискриминации и нарушением права свободно передвигаться из одного государства-члена ЕС в другое. |
Audi Pop.Up Next is a conceptual unmanned flying electric vehicle that can move both on the ground and through the air of the joint development of the German automaker Audi AG, the Airbus company, and the company that designs ItalDesign Giugiaro. |
Audi Pop.Up Next - концептуальный беспилотный летающий электромобиль который может передвигаться как по земле так и по воздуху совместной разработки немецкого автопроизводителя Audi AG, авиастроительной компании Airbus, и компании занимающейся разработкой дизайна ItalDesign Giugiaro. |
Indeed, Haiti has not enjoyed this level of security for a very long time: people can move freely throughout the country; the constitutional Government exercises its authority over the whole country; and the Provisional Electoral Council is making preparations for legislative and local elections. |
В сущности, такого уровня безопасности не отмечалось в Гаити уже давно: люди могут свободно передвигаться по всей территории страны; конституционное правительство осуществляет свою власть над всей страной; временный совет по выборам ведет подготовку к выборам в законодательные и местные органы. |
The inhabitants may move freely on national territory, change domicile or residence, leave or return to the Republic and, in accordance with the law, bring in or take out their property. |
Они могут свободно передвигаться по территории страны, менять место проживания или жительства, выезжать из Республики или возвращаться в нее и, согласно положениям закона, ввозить свое имущество в страну или вывозить его из нее. |
It is not clear whether the population of Bougainville, especially in the central part and those who remain in care centres, are able to move freely within the country and whether they can go abroad if they wish. |
Остается неясным, могут ли жители Бугенвиля, в частности его центральной части, и лица, все еще проживающие в специальных центрах, свободно передвигаться в пределах страны и могут ли они по своему желанию выезжать за границу. |
Additional measures must be taken to restore confidence so that the citizens of Mostar feel able to move freely, including the removal of the sleeping policemen on the Boulevard. |
Необходимо предпринять дополнительные меры, с тем чтобы восстановить доверие, для того чтобы граждане Мостара могли свободно передвигаться, включая вывод полицейских, находящихся на ночном дежурстве, на Бульваре. |
German embassy diplomats said they would try to push the Chinese government to grant freedom of movement for Liu Xia, although Chinese officials said that Liu Xia was free and could move according to the Chinese law. |
Германские дипломаты заявили, что они попытаются добиться, чтобы китайское правительство позволило Лю Ся свободно передвигаться, хотя китайские официальные лица говорили, что Лю Ся была свободна и имела право передвижения согласно китайскому законодательству. |
Everyone lawfully within the territory of a State enjoys, within that territory, the right to move freely and to choose his or her place of residence. |
Каждый человек, законно проживающий на территории государства, имеет право свободно передвигаться в пределах этой территории и выбирать свое местожительство. |
In Bururi province, including in the communes where warfare and insecurity are still prevalent, it is easy to move between 6 a.m. and 5 p.m., but at night the insecurity and numerous checks limit freedom of movement. |
В провинции Бурури, в частности в коммунах, где еще происходят военные столкновения и сложилось крайне небезопасное положение, можно передвигаться между 6 часами утра и 5 часами вечера, однако ночью свобода передвижения ограничена в силу отсутствия безопасности и многочисленных проверок на контрольных пунктах. |
In existing schools, the local authorities must ask for assistance from the Ministry of Education for installing special equipment to help people with disabilities to move up and down stairs; |
органы местной власти должны запросить помощь со стороны министерства образования для установки в существующих школах специального оборудования, благодаря которому инвалиды могут передвигаться вверх и вниз по лестнице; |
It also merits consideration that the majority of the so-called leadership of the separatists are citizens of the Russian Federation and hold Russian passports to move free on its territory and receive visas as Russian citizens to represent the separatist regimes abroad. |
Заслуживает также внимания и тот факт, что большинство членов так называемого руководства сепаратистов являются гражданами Российской Федерации и имеют российские паспорта, позволяющие им свободно передвигаться по ее территории и получать визы как российские граждане, с тем чтобы представлять сепаратистские режимы за рубежом. |
The Government replied to the Working Group concerning the case of disappearance that occurred in 1993, in which it reiterated that citizens of the country have the right to move about freely and to leave the country. |
В своем ответе Рабочей группе относительно случая исчезновения, происшедшего в 1993 году, правительство вновь указало, что граждане страны имеют право свободно передвигаться по ее территории и выезжать за ее пределы. |
It commended the Sudanese government for the services it provides to the people and displaced persons and for its decision to allow international relief organizations to move freely and provide humanitarian services to the disaster-stricken population. |
Они поблагодарили правительство Судана за услуги, оказываемые им народу и перемещенным лицам, и за его решение разрешить международным организациям по оказанию чрезвычайной помощи свободно передвигаться и предоставлять гуманитарные услуги пострадавшему от бедствия населению. |
We can now say that there are no more weapons in those areas and that we can move about safely. |
Сейчас можно сказать, что в этих районах больше нет оружия и что там можно безопасно передвигаться. |
South Africa has protection-oriented refugee legislation, granting refugees and asylum-seekers the right to live where they wish and move around freely, as well as access to the job market and to social services. |
Южная Африка имеет законодательство, предусматривающее защиту беженцев, предоставляющее беженцам и лицам, ищущим убежища, право жить там, где они хотят, и свободно передвигаться, а также иметь доступ на рынок труда и доступ к социальным услугам. |
The difficulty in resolving some of the problems affecting the Pygmies was compounded by the fact that they were a nomadic people; they often chose to move from one area to another of their own volition and not because they were forced to do so by the Bantu. |
Сложность урегулирования некоторых из проблем, связанных с пигмеями, усугубляется тем фактом, что они являются кочевниками и зачастую предпочитают передвигаться из одного места в другое по своему собственному усмотрению, а не потому, что их принуждают к этому банту. |
A substantial population of refugees who fled from the Ivorian conflict, interspersed with several thousand militiamen who are organized and mobile, with possible support from mercenary generals who can move freely, enhances the credibility of negative scenarios over the medium term. |
Наличие большого числа бежавших от ивуарийского конфликта беженцев, среди которых растворилось несколько тысяч ополченцев (которые организованы, мобильны и пользуются возможной поддержкой со стороны их генералов, которые могут свободно передвигаться), повышает вероятность развития негативных сценариев в среднесрочном плане. |