Asylum-seekers could move freely within the territory of Iceland and usually lived in homes reserved for them near airports, in particular Reykjavik airport. |
Ищущие убежище лица могут свободно передвигаться по исландской территории и проживают, главным образом, в приютах, которые выделяются им рядом с аэропортами, в частности, рядом с аэропортом Рейкьявика. |
On the fourth day of his questioning, the author was in severe pain; he had fever and could not move his body on his own. |
На четвертый день допросов у автора начались сильные боли, поднялся жар и он не мог самостоятельно передвигаться. |
The lenient regime in such facilities was similar to that in operation in centres for asylum-seekers, where detainees could move freely and speak to other detainees. |
Мягкий режим в таких центрах аналогичен режиму в центрах для просителей убежища, где задержанные могут свободно передвигаться и общаться с другими задержанными. |
Reside and move freely inside and outside the country in accordance with the law; |
жить и свободно передвигаться внутри страны и за рубежом в соответствии с законодательством; |
Nevertheless, United Nations personnel can move freely within the country, in accordance with the security phase and procedures in place. |
Тем не менее персонал Организации Объединенных Наций может свободно передвигаться по территории страны в соответствии с действующими правилами обеспечения безопасности. |
May take up residence and move about freely within the country and abroad |
выбирает место жительства и может свободно передвигаться по территории страны и выезжать за границу; |
Decomposing dead bodies crowded the rooms and among them were starving injured children, distraught by their four-day ordeal and too weak to talk or move. |
В комнатах было много разлагающихся трупов и среди них находились голодные и раненые дети, которые были в шоке от продолжавшихся четыре дня ужасных испытаний, они были очень слабыми и не могли ни говорить, ни передвигаться. |
This is a woman we trained to move through the world invisibly, so there wasn't a lot to find in 24 hours. |
Мы сами обучили эту женщину передвигаться по миру не оставляя следов, вот, то немногое, что удалось узнать за сутки. |
Did you know, lad, there are some plants that can move? |
А ты знаешь, парень, что некоторые растения могут передвигаться? |
During the visit, the delegation was able to move freely and collect information relevant to the inquiry from a wide range of sources. It enjoyed unannounced and unimpeded access to places of detention, held private interviews with detainees and had access to documentation. |
В ходе посещения делегация имела возможность свободно передвигаться и собирать относящуюся к расследованию информацию из широкого круга источников и беспрепятственно и без предварительного уведомления посещать места содержания под стражей, проводить частные беседы с заключенными, а также иметь доступ к документации. |
How migration is governed - whether rights to move, live, work and seek redress are promoted, respected and protected - will contribute to determining the kind of development outcomes that can be achieved. |
То, каким образом регулируется миграция, а именно обеспечивается ли поощрение, уважение и защита прав передвигаться, жить, работать и получать возмещение, будет влиять на определение того, какие могут быть достигнуты результаты в области развития. |
The changes would also limit the career opportunities of staff members as they would no longer be able to move within the Secretariat and United Nations system, and their permanent contracts would lose all value. |
Эти изменения также ограничат возможности развития карьеры сотрудников, поскольку они более не смогут передвигаться в рамках Секретариата и системы Организации Объединенных Наций, и их постоянные контракты утратят всякую ценность. |
Congolese and United Nations sources told the Group that ADF has agreements with local chiefs in and around their area of control, which allow ADF to move freely and engage in business. |
По информации из конголезских источников и источников Организации Объединенных Наций, АДС заключил соглашения с вождями местных племен, проживающими на подконтрольной территории и в ее окрестностях, в целях обеспечения для своих боевиков возможности свободно передвигаться и заниматься коммерческой деятельностью. |
The world cannot afford to regress to the South African apartheid model, in which owners of the land, Africans, needed to have street passes just to move about or risk incarceration. |
Мир не может позволить себе вернуться к модели южноафриканского апартеида, в рамках которой хозяева земли, африканцы, должны были иметь пропуска, для того чтобы передвигаться по улицам, иначе им грозило тюремное заключение. |
Article 44 of the Constitution of 28 November 1996 stipulates that Algerian citizens have the right to choose freely their place of residence and to move freely within the national territory. |
В статье 44 Конституции от 28 ноября 1996 года установлено, что алжирские граждане имеют право выбирать место жительства и свободно передвигаться по территории страны. |
Article 44 of the Constitution provides that All Algerian citizens enjoying civil and political rights have the right to choose freely their place of residence and to move freely within the national territory. |
Статья 44 Основного закона страны гласит, что Любой гражданин, обладающий гражданскими и политическими правами, имеет право свободно выбирать место жительства и передвигаться по национальной территории. |
264.2 In 2008, the Ministry of Interior and Municipalities issued temporary residence papers, which are method of identifying the bearer and allowing him/ her to move around freely without fear of detention and imprisonment. |
264.2 В 2008 году Министерство внутренних дел и муниципалитетов выпустило временные документы о виде на жительство, которые представляют собой способ идентификации держателя и позволяют ему/ей свободно передвигаться, не опасаясь задержания и лишения свободы. |
We had to make this heavy enough so that it can only move where the ground's level |
Нам пришлось сделать груз достаточно тяжёлым, чтобы передвигаться можно было лишь по ровной поверхности. |
This is a tribute to the improvement in border management systems elsewhere, and a continuation of this trend will further restrict the areas in which listed groups can move freely. |
Это объясняется совершенствованием систем пограничного контроля в других местах, и сохранение этой тенденции еще больше ограничит районы, в которых фигурирующие в перечне группы могут свободно передвигаться. |
The Commission was never refused access to areas under the control of the rebels and was able to move freely in those areas. |
Члены Комиссии никогда не получали отказа, когда просили, чтобы их допустили в районы, находящиеся под контролем повстанцев, и имели возможность свободно передвигаться в этих районах. |
Cuba would take it very seriously if the United States Government were to permit Luis Posada Carriles to remain in the United States with impunity, grant him asylum or allow him, through legal manoeuvres, to move freely about the country. |
Куба считает, что дело примет исключительно серьезный характер, если американская администрация разрешит Луису Посаде Каррилесу безнаказанно находиться в Соединенных Штатах Америки, предоставит ему убежище или согласится с тем, чтобы были сфабрикованы юридические уловки, которые позволят ему свободно передвигаться по этой стране. |
In the North, the Centre, the West and the East, Ivorians must be able to move freely throughout the national territory. |
На севере, в центре, на западе и на востоке ивуарийцы должны иметь возможность передвигаться по всей территории страны. |
Elements of the networks appear able to move with relative ease within their areas of operation, e.g., Europe and South-East Asia, or between Afghanistan and Pakistan. |
Как представляется, ее члены имеют возможность сравнительно легко передвигаться в районах своих операций, например, в Европе, в Юго-Восточной Азии или между Афганистаном и Пакистаном. |
They also indicated that all parties are now able to move freely throughout the country, to carry out their election campaigns and to raise public awareness with regard to the peace process. |
Они также указали на то, что в настоящее время все стороны могут свободно передвигаться по территории всей страны, вести свою избирательную кампанию и вести работу с населением в связи с осуществлением мирного процесса. |
We want to be able to move about freely in all parts of the country to attend the schools of our choice. |
Мы хотим иметь возможность свободно передвигаться по всей стране и ходить в школы по своему выбору. |