Based on the achievements of the Moscow plenary meeting, the Kimberley Process is able to proceed with the further definition and refinement of detailed proposals for the envisaged certification scheme. |
Основываясь на достижениях московской пленарной встречи, Кимберлийский процесс получил возможность продолжить работу по дальнейшему определению и совершенствованию детальных предложений для предусматриваемой схемы сертификации. |
The contract contained an arbitration clause, which provided for arbitration before the "Arbitration Commission of the City of Moscow". |
В договоре содержалась арбитражная оговорка, предусматривающая проведение арбитражного разбирательства в "Московской городской арбитражной комиссии". |
The United Nations High Commissioner for Human Rights and the Inter-Parliamentary Union also reached an agreement on continued cooperation following the outcome of the Moscow meeting. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека и МС достигли договоренности о продолжении сотрудничества по итогам московской конференции. |
The author did not learn of the criminal proceedings against her until 14 September 1994, when she was arrested by officers of the Moscow police. |
Автор узнала о возбужденном против нее уголовном деле лишь 14 сентября 1994 года, когда она была арестована сотрудниками московской милиции. |
The Plenary noted that WGAAP has continued to follow up on the effective implementation of the Moscow Declaration on internal controls over alluvial diamond production. |
Участники пленарной встречи отметили, что РГСАД продолжала следить за эффективным осуществлением Московской декларации о мерах внутреннего контроля за аллювиальной добычей алмазов. |
On the same day, counsel complained to the Moscow Region Prosecutor's Office about the complainant's ill-treatment and threatening. |
В тот же день адвокат подала в прокуратуру Московской области жалобу на жестокое обращение с заявителем и угрозы в его адрес. |
Well, there's a few different versions in there, but my people are pretty sure he's being held at a Moscow prison awaiting sentencing. |
Ну, там есть несколько разных версий, но... мои люди почти уверены, что он сидит в Московской тюрьме в ожидании суда. |
Endorsement by Council of Ministers of ECMT at Moscow session in May 2005 |
одобрение Советом министров ЕКМТ на московской сессии в мае 2005 года. |
On September 26, at the 43rd kilometer station in the Moscow Oblast, Evseev attacked a man and seriously injured him. |
26 сентября у станции «43-й километр» в Московской области Евсеев напал на мужчину и тяжело ранил его. |
In 1992, Bashmet reconstituted the orchestra featuring some of the most talented young musicians of Russia who are graduates and postgraduate students of the Moscow Conservatory. |
В 1992 году создал новый оркестр, участниками которого становятся самые талантливые молодые музыканты России, выпускники и аспиранты Московской консерватории. |
She studied first in the Simbirsk gymnasium, then in Moscow, which she graduated in 1893. |
Училась сначала в симбирской гимназии, затем в московской, которую окончила в 1893 году. |
The 2017 World Shotgun Championships were held from August 30 to September 11, 2017 in Moscow, Russia. |
Чемпионат мира по стендовой стрельбе 2017 прошёл с 30 августа по 11 сентября в Московской области, Россия. |
A. I. Ostashev in 1942 graduated from 9 classes of Middle school Nº 32, Elektrougli, Noginsky District, Moscow region. |
А. И. Осташев в 1942 году окончил 9 классов средней школы Nº 32 г. Электроугли, Ногинского района, Московской области. |
Model became a central figure in the Moscow office of company "AG Marine" - Russian dealer of Fairline. |
Готовая модель стала центральным объектом в офисе московской фирмы "AG Marin", российского дилера Fairline. |
The company owns plants in St. Petersburg, Bryansk, Penza, and the Moscow, Rostov and Tver regions. |
Компания владеет заводами в Санкт-Петербурге, Брянске, Пензе, и в Московской, Ростовской и Тверской областях. |
Two orchestras participated in the contest: The Moscow Philharmonic Orchestra, conducted by Alexander Anisimov and The Sendai Philharmonic Orchestra. |
В конкурсе приняли участие два оркестра: Академический симфонический оркестр Московской филармонии под руководством Александра Михайловича Анисимова, и Сэндайский филармонический оркестр. |
During the next 10 years (1959-1969) the Department of Internal Affairs of the Moscow Region was led by Commissioner Sergey A. Vasiliev. |
В течение 10 следующих лет (1959-1969) руководил управлением внутренних дел Московской области комиссар 2-го ранга Сергей Андреевич Васильев. |
Born 22 March 1924 in the village Maly Vasilyev, Noginsky District, Moscow Oblast, USSR. |
Родился 22 марта 1924 года в деревне Малое Васильево, Ногинского района, Московской области, СССР. |
He taught at the Moscow Conservatory (1923-1941; professor from 1930; dean from 1938). |
Преподавал в Московской консерватории (1923-1941), профессор с 1930 года, декан с 1938 года. |
UNESCO reports that within the framework of this initiative, in 2004-2005 it plans (together with UNAIDS) to extend the activities in the Latin American and Caribbean and the Moscow Cluster regions. |
ЮНЕСКО сообщила, что в 20042005 годах в рамках этой инициативы она планирует (совместно с ЮНЭЙДС) расширить деятельность в таких ключевых регионах, как страны Латинской Америки и Карибского бассейна, а также в объединенном регионе Москвы и Московской области. |
DJ Andrey Pushkarev wakes up in his Moscow apartment, packs his vinyl records into a rolling bag and leaves for Domodedovo airport, to fly to Zurich. |
Диджей Андрей Пушкарёв просыпается в своей московской квартире, собирает виниловые пластинки и отправляется в аэропорт Домодедово, откуда он летит в Цюрих. |
In 2015, Ivan Pavlov received the Moscow Helsinki Group Award for defending human rights in court. |
В 2015 году Иван Павлов получил премию Московской Хельсинкской группы в области защиты прав человека «за отстаивание прав человека в суде». |
As of 2015, Alla Abdalova retired, left her Moscow apartment, lives with her relatives in the village. |
По состоянию на 2015 год Алла Абдалова на пенсии, уехала из своей московской квартиры, живёт у родственников в деревне. |
In 2008, Vladimir recorded synth parts for "Anyday Anytime" by Moscow indie band Lost Weekend. |
В 2008 году записал партии синтезаторов для песни «Anyday Anytime» московской инди-рок группы Lost Weekend. |
In this regard, the acting governor of the Moscow region, Andrei Vorobyov said retaining direct gubernatorial elections in the region. |
В этой связи временно исполняющий обязанности губернатора Московской области Андрей Воробьев заявил о сохранении прямых выборов губернатора в регионе. |