| In Elektrougli, Noginsky District, Moscow region at the local history Museum has a booth dedicated to the brothers OcTaшeBыM. | В г. Электроугли, Ногинского района, Московской области в краеведческом музее есть стенд, посвящённый братьям Осташевым. |
| Lastly, replying to a question asked by Mr. Ando, he said that no legal proceedings had been instituted against the Moscow newspaper Izvestia. | В заключение, отвечая на вопрос г-на Андо, оратор говорит, что в отношении московской газеты "Известия" не возбуждено никаких дел. |
| We kindly invite you to visit our stand at the international exhibition "Dairy Industry 2007" in Moscow, Russia. | Компания «Обрам» уже во второй раз примет участие в московской выставке «Молочная Индустрия». Выставка состоится от 18.03.2008 - 21.03.2008. |
| Was born in Ckimki, the suburb of Moscow in 1972. | Родился в городе Химки Московской области в январе 1972-го года. |
| In 2006, together with two-time Olympic champion Alexander Tuchkin and a handball referee Valentin Sinenko, he became the founder of the Moscow Handball Federation. | В 2006 году вместе с двукратным олимпийским чемпионом Александром Тучкиным и гандбольным судьёй Валентином Синенко Ксензов выступил учредителем Московской федерации гандбола. |
| In the context of the subprogramme for the Moscow Oblast, an ambitious new UNIDO initiative was the Dmitrov Food Park. | В порядке реализации подпрограммы для Московской области ЮНИДО осуществляет широкомасштабный проект по строи-тельству в Дмитрове комплекса по производству продовольствия. |
| He'd come forty-second out of forty three at the Moscow Flight School. | Среди однокурсников в московской летной школе он был на втором месте с конца. |
| Exchanges are taking place with the Moscow regional non-governmental association Sisters, which carries out various projects on trafficking in persons, including women and children. | Осуществляется взаимодействие с Московской региональной общественной организацией Сестры , реализующей проекты, направленные на противодействие торговле людьми, в том числе женщинами и детьми: Содействие МВД в организации профилактической работы с населением. |
| The main location for the film was the functioning mental home located in ancient Nikolo-Poshehonsky monastery in the vicinity of Moscow. | Основной съемочной площадкой фильма "Палата Nº6" стал психоневрологический интернат, расположенный на территории бывшего Николо-Пешношского монастыря в Дмитровском районе Московской области. |
| After retiring, Tsepkova was replaced by Ivan Shilov, police chief who has worked in the Moscow Region 1984-1988 years, previously worked at the central office of MVD. | После ухода на пенсию Цепкова В. К. на его место назначен Иван Федорович Шилов, который проработал начальником ГУВД Московской области в 1984-1988 годах, ранее работал в центральном аппарате. |
| He worked at several sports clubs between 1981 and 1996, including Moscow Tennis Academy in 1993-1994. | С 1981 по 1993 год он занимал должность тренера-преподавателя в различных спортобществах, затем в 1993-1994 годах был тренером Московской теннисной академии. |
| Today in Moscow has opened its doors the multipurpose sports complex "Yantar" located at Marshal Katukov Street, 22. | Сегодня, 28 июля, состоялась церемония закладки первого камня малоэтажного города-спутника Новое Ступино в Московской области, рассчитанного на 55 тыс. жителей. |
| In 1921, Bekryashev managed to attract the commission from Moscow, which evaluated the Veliky Ustyg buildings and concluded on which of them represent the cultural heritage. | В 1921 году Бекряшеву удалось воспрепятствовать местным властям, заинтересованным в сносе всех церквей, и привлечь внимание московской комиссии, которая причислила ряд зданий в Великом Устюге к культурному наследию. |
| According to TNS Gallup Media survey of Moscow audience of Russian online news services, managers and specialists prevail among REGNUM audience - 72% (Yandex. | По результатам проведённого компанией TNS Gallup Media исследования московской аудитории российских информационных сайтов, среди читателей агентства преобладают руководители и специалисты - 72 % (у Яндекс.Новости этот показатель 63 %, NewsRu.Com - 64 %). |
| This has raised both health and proliferation concerns, and has led to countermeasures by Governments as agreed at the Moscow Nuclear Summit in 1996. | Это вызвало серьезную озабоченность в отношении проблем здоровья и распространения оружия и привело к принятию ответных мер правительств, согласованных на Московской встрече на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности в 1996 году. |
| «The National Depository Center» (Closed Joint Stock Company) was founded on January 21, 1997 by the Central Bank of Russia and Moscow Interbank Currency Exchange (MICEX). | Закрытое акционерное общество «Национальный депозитарный центр» учреждено 21 января 1997 г. Банком России и Московской межбанковской валютной биржей. |
| In the basement of the house in 1916 was placed in a 1907 printing of the Moscow district organisation RSDLP (PCДPП) Communist party of the Soviet Union. | В полуподвале дома 16 помещалась в 1907 году типография Московской окружной организации РСДРП(б). |
| From 1965 to 1995 Abramovich worked as a test pilot at aviation enterprise "Znamya Truda" (now named MAIA) in Lukhovitsy town in Moscow Oblast. | С 1965 года по 1995 год - лётчик-испытатель авиазавода «Знамя Труда» в городе Луховицы Московской области. |
| At nine o'clock in the evening on October 29 at the Gryazi-Voronezhskie station, members of the transportation police removed from a passenger train two football fans - natives of the Moscow region. | В девять часов вечера 29 октября на станции Грязи-Воронежские сотрудники транспортной полиции сняли с пассажирского поезда двух футбольных фанатов - уроженцев Московской области. |
| On 31 March 2009, the Holy Synod appointed Bishop Hilarion of Vienna and Austria (now Metropolitan of Volokolamsk, Vicar of the Moscow Diocese) as chairman of the department for external church relations. | Определением Священного Синода от 31 марта 2009 года председателем Отдела внешних церковных связей назначен епископ Венский и Австрийский Иларион (ныне митрополит Волоколамский, викарий Московской епархии). |
| Our branch office in Korolev town, Moscow region produces and trades with forged metalware: gates, columns, metal furniture frameworks, fences, etc. | Филиал в пос.Нахабино Московской обл. производит и реализует металлоконструкции с элементами ковки: ворота, столбы, решетки, ограды и пр. |
| The Moscow Provincial Court granted an application by the procurator's office to declare the interregional voluntary association "Spiritual Ancestral Russian Empire Rus" an extremist organization and to prohibit its activities. | Также Московским областным судом удовлетворен иск прокуратуры Московской области о признании межрегионального общественного объединения "Духовно-родовая Держава Русь" экстремистским и о запрете деятельности. |
| His political career began in 1995 - he was elected to the Moscow Regional Duma from Sergievo-Posadsky district, was deputy of the State Duma, the first deputy prime minister of the government of the Moscow region, deputy prime minister of the government of Moscow. | С 1995 года началась его политическая карьера - он избирался в Московскую областную думы от Сергиево-Посадского района, был депутатом Государственной Думы, первым вице-премьером правительства Московской области, вице-премьером правительства Москвы. |
| The backbone of the team were mostly former players of FC "Moscow" from the same city Moscow oblasti.Startoval "Moscow" in the RSFSR Championship UFC commands (Zone 6) in 1991. | Костяк команды составляли в большей степени бывшие игроки ФК «Московский» из одноименного города, тогда - совхоз Московский Московской области. |
| Space - Image - Action", Tretyakov Gallery, Moscow; "No time", CCA Winzavod, Moscow (Special projects of the 6th Moscow biennale of contemporary art); "Russia. | Пространство - образ - действие», Третьяковская галерея; «Нет времени», центр современного искусства «Винзавод» (спецпроекты 6-й Московской биеннале современного искусства); «Россия. |