As predicted by Izvestia, British Secretary of State of Foreign and Commonwealth Affairs, David Miliband concluded his visit to Russia by visiting his newfound aunt in Moscow. |
Как и предполагали "Известия", глава британского МИД Дэвид Милибэнд завершил свой визит в Россию в гостях у новообретенной московской тетушки. |
The name of a former Moscow student of the History of Arts Faculty at Russian University for the Humanities resounds across Europe; she is called the Russian Kate Moss. |
Имя бывшей московской студентки факультета истории искусств РГГУ гремит на всю Европу, ее лицо называют «российской Кейт Мосс». |
The conclusion of new favorable contracts on delivery of production became a result of participation of JSK "The Ufa factory elastic materials, products and designs" in IX Moscow international specialized exhibition "Trunks, RTI and rubbers - 2006". |
Заключение новых выгодных контрактов на поставку продукции стало итогом участия ОАО "Уфимский завод эластомерных материалов, изделий и конструкций" в IX Московской международной специализированной выставке "Шины, РТИ и каучуки-2006". |
Since 1998 at Fedoseyev's initiative his orchestra has been giving planned monthly concerts at the Big Hall of the Moscow Conservatory at prices accessible to all. The audience has changed and I no longer feel its sincere and pure-heart response. |
В 1957 году Владимир Федосеев закончил Институт имени Гнесиных в Москве по классу баяна, затем аспирантуру Московской консерватории по специальности симфоническое дирижирование у известного педагога, профессора Лео Гинзбурга. |
In the restored interiors of the Cathedral towers - churches is exhibited the ancient Russian icons of the 15 - 16th centuries, belonging to the best samples of the Novgorod and Moscow art schools. |
В восстановленных башнях - церквах собора представлена древнерусская живопись иконами конца XV - XVII веков, которые принадлежат к наилучшим образцам новгородской и московской иконописных школ. |
Since 2003 is a Moscow P. I. Tchaikovsky Conservatory student (postgraduate student since 2008). |
С 2003-го года - студент Московской консерватории (с 2008-го - аспирант). |
Komarov's debut as other artists' sound producer took place at Riga's Sound Division Studio in Autumn 2006 when he produced 4 songs by Moscow indie band Dairy High. |
Дебют в качестве приглашенного саунд-продюсера состоялся осенью 2006 года в рижской студии Sound Division Studio на записи 4-х песен московской инди-группы Dairy High. |
In his flat in Moscow, after quickly replying to booking requests on Skype, he goes through his huge collection of vinyl techno records to prepare his next performances. |
В его московской квартире, после быстрых ответов на запросы о букинге по Skype, Пушкарёв просматривает свою огромную коллекцию виниловых пластинок, готовясь к предстоящим выступлениям. |
As their relationship developed, she subsequently provided him with an allowance of 6,000 rubles a year, large enough that he could leave his professorship at the Moscow Conservatory to focus on creative work full-time. |
Впоследствии она предоставляла ему настолько большое финансовое пособие (6000 рублей в год), что он смог оставить профессуру в Московской Консерватории, чтобы сосредоточиться исключительно на творчестве. |
After that, dismissal by Lobanova from the Moscow conservatory was attempted as well as deprivation of her scientific degree and rights for teaching; soon, they tried to use an application of retaliatory psychiatry with the dissident diagnosis against Lobanova. |
Вскоре были предприняты попытки увольнения Лобановой из Московской консерватории, лишения её научной степени и права на преподавание, а также применения карательной психиатрии с диагнозом «вялотекущая шизофрения». |
Having become acquainted with the representatives of the Moscow intelligentsia - artists and writers, Gurilyov wrote songs based on poems by Grekov, Aleksey Koltsov, Makarova, and rapidly acquired popularity. |
Сблизившись с представителями московской интеллигенции - художниками и писателями, Гурилёв пишет романсы на стихи Грекова, Кольцова, Ивана Макарова, быстро приобретающие популярность. |
In 1894, under the influence of his brother Alexander, and on the advice of I.P. Dolbnya Ukhtomsky entered the philological department of the Moscow Theological Academy. |
В 1894 году под влиянием брата Александра и по совету И. П. Долбни Ухтомский поступает на словесное отделение Московской духовной академии. |
The hotel Beta was built in 1980 to accommodate guests coming to the Moscow Olympics. From that moment on, the hotel has been growing and developing. |
Гостиницы «Гамма» и «Дельта» являются частью туристко-гостиничного комплекса «Измайлово» и принадлежат Московской Федерации профсоюзов. |
The business support programme was prepared by the National Advertising Association, the Reklamnyie tekhnologii Publishing House and the Moscow Association of Entrepreneurs. |
Деловая программа была подготовлена Национальной рекламной ассоциацией, ИД «Рекламные технологии» и московской ассоциацией предпринимателей. |
Since 1999, she financially supported the Children's Mental Hospital No. 4, in the village of Nikolskoye, in Ruzsky District, Moscow oblast. |
С 1999 года она регулярно оказывает материальную помощь детям психоневрологической больницы Nº 4, расположенной в селе Никольском Рузского района Московской области. |
Turning his attention to regional art was not a mere accident for Guelman: from his very first exhibitions back in the 1990s he has engaged in searching for new artists and bringing them to Moscow. |
Обращение к региональному искусству для Гельмана не было случайным: начиная с первых выставок в 1990-х годах, он был занят поиском новых для московской сцены имен. |
During 1890-91, his final year at the Moscow Conservatory, he had been assigned by one of his composition teachers, Anton Arensky, to write a symphony as an exercise. |
В 1890-1891 гг., в его последний год в Московской консерватории, ему было задано одним из преподавателей, Антоном Аренским, написать симфонию в качестве упражнения. |
Additional archive audio in the film comes from a Radio Moscow report broadcast during the flight and news bulletins from the BBC and the Information Telegraph Agency of Russia TASS. |
Дополнительные архивные аудио-записи в фильме получены из Московской радиопередачи во время полёта, сводок новостей из ВВС и ИТАР-ТАСС. |
He was killed in an accident on the evening of August 8, 2000 near the town of Pushkino, Moscow Oblast actor was impaled by a huge old pine, that he was trying to chainsaw on his dacha. |
Погиб в результате несчастного случая вечером 8 августа 2000 года неподалёку от города Пушкино Московской области - на актёра упала огромная старая сосна, которую он в тот момент срезал бензопилой на собственной даче. |
During the election campaign in 2016 Eduard Bagirov, Gudkov's opponent, published a footage of the politician's undeclared residence in the Kolomensky District, Moscow region, which has two houses, auxiliary buildings, a sauna complex, a winter garden and a sports field. |
Во время избирательной кампании 2016 года соперник Гудкова Эдуард Багиров опубликовал видеоматериал о незадекларированной резиденции политика в Коломенском районе Московской области, включающей два дома, вспомогательные строения, банный комплекс, зимний сад и спортивную площадку. |
Andrei Volkov has been working as Dean of the Moscow School of Management SKOLKOVO since its founding in 2006. Andrei was a part of the team that developed SKOLKOVO concept. |
Андрей Евгеньевич Волков (д.т.н) - стоял у истоков формирования концепции Московской школы управления СКОЛКОВО, с 2006 года является ректором СКОЛКОВО. |
To date (December 2018), 2200 students of degree and entrepreneurial programmes and 18,300 corporate programme participants have completed their training at the Moscow School of Management SKOLKOVO. |
На сегодняшний день (декабрь 2018) в Московской школе управления СКОЛКОВО прошли обучение 2200 слушателей дипломных программ и 18350 участников корпоративных программ. |
9 October 1944 (1944-10-09): The Moscow Conference (1944) begins: Churchill and Stalin discuss spheres of influence in the postwar Balkans and make the percentages agreement. |
9 октября 1944 года на четвёртой Московской конференции Черчилль и Сталин договариваются о сферах влияния двух великих держав на Балканах (так называемое «Соглашение о процентах»). |
Space - Image - Action" special project of the 6th Moscow biennial of contemporary art while State Russian Museum picked his artworks for "Russia. |
Пространство - образ - действие» в спецпроекте 6-й Московской биеннале современного искусства, в ноябре - в проекте Государственного Русского музея «Россия. |
In 1991, the band released their first demo, Crazy Boys (which was only distributed through underground channels and has still never been officially released), hence becoming a part of the Moscow Rock Laboratory. |
С первой демо-записью Crazy Boys (распространялась через подпольную сеть копирования записей, официально не выпущена до сих пор) в 1991 году группа становится частью «Московской рок-лаборатории». |