His notorious, almost heroic past earned him fame in the Moscow aristocratic circles, and Tolstoy took advantage of his celebrity. |
Его пресловутое, почти героическое прошлое делало его известной фигурой в кругах московской аристократии, что самому Толстому явно нравилось. |
Up to now, this company negotiated directly with a Moscow company, Gazexport. |
До настоящего времени эта компания напрямую вела переговоры с московской компанией "Газэкспорт". |
This factor is affecting objects in Petrozavodsk, Vologda, Cherepovets, Zvenigorod in the Moscow province, etc. |
Так, этим фактором затронуты Петрозаводск, Вологда, Череповец, Звенигород Московской области и т.д. |
We believe it is important to further develop the positive initiatives agreed upon at the Moscow Nuclear Safety and Security Summit. |
Мы считаем важным продолжить позитивные начинания, заложенные в договоренностях Московской встречи на высшем уровне по проблемам ядерной безопасности. |
The concertmaster of the famous Virtuosi of Moscow. |
Лауреат нескольких международных конкурсов. Солист Московской Государственной академической филармонии. |
Statement by participants in the Moscow Summit |
Заявление участников Московской встречи на высшем уровне по Ливану |
RUSSIAN FEDERATION: HIAS operated two programs in Moscow to benefit United States-bound refugees. |
По линии Московской программы консультирования мигрантов была оказана помощь тысячам лиц, подавшим заявления на участие в Программе помощи беженцам, направляющимся в Соединенные Штаты. |
The Moscow Migrant Counseling (MMC) program assisted thousands of applicants to the United States Refugee Program (USRP). |
По линии Московской программы консультирования мигрантов (МПКМ) была оказана помощь тысячам лиц, подавшим заявления на участие в Программе помощи беженцам, направляющимся в Соединенные Штаты (ПБСША). |
The Moscow and London listed IPO generated tremendous domestic and international investor interest and was over 10x covered. |
Первичное размещение акций на Московской фондовой бирже и Лондонской фондовой бирже (LSE) вызвала небывалый интерес как у российских, так и у иностранных инвесторов и породило спрос, превышающий предложение в 10 раз. |
We look forward to participating in the many efforts of the international community, including the Moscow Conference next year. |
Мы надеемся принять участие в широких усилиях международного сообщества, в том числе в Московской конференции, которая состоится в следующем году. Председатель: Слово имеет представитель Пакистана. |
The opening ceremony of the 2nd Moscow Sviatoslav Richter International Piano Competition featuring performance by the winner of the 1st Richter Competition was held in the Great Hall of Moscow Conservatory on June 15. |
Торжественное открытие Второго Московского международного конкурса пианистов имения Святослава Рихтера и выступление победителя Первого конкурса состоялось в Большом зале Московской консерватории 15 июня. |
The development of a replacement for the existing Moscow-Saint Petersburg M10 highway was conducted over a long period of time, with the original concept being included in the general plan of Moscow Federal City and the Moscow Oblast in the early 1970s. |
Разработка проекта дублера существующей автодороги Москва - Санкт-Петербург М-10 «Россия» велась на протяжении длительного периода времени, первоначальная концепция дублера была включена в генплан Москвы и Московской области в начале 1970-х годов. |
Note that all of his inventions, such as: new materials and technology held for use in building and renovating of houses in historical styles were approved and recommended for implementation at the facilities of Moscow during the meeting of the Moscow City Duma. |
Новый материал и технология предназначались для строительства и реконструкции домов в исторических стилях и были одобрены и рекомендованы к внедрению на объектах города Москвы на заседании Московской городской Думы. |
Over 1999 and 2000 the disease again spread because of serious outbreaks in Moscow city, Moscow region and Irkutsk region, which together account for over 70 per cent of the newly reported cases. |
В 1999-2000 годах вновь произошел рост заболеваемости за счет интенсивного вовлечения в эпидпроцесс населения Москвы, Московской и Иркутской областей, на которые пришлось более 70% всех вновь выявленных случаев ВИЧ-инфекции. |
Moscow Chamber of Commerce and Industry In October 2012 Mikhail Kuzovlev was elected president of Moscow Chamber of Commerce and Industry Civic Chamber of Moscow Since April 2013 Mikhail Kuzovlev is a chairman of the Civic Chamber of Moscow. |
Общественная палата Московской области С июля 2012 года М.Кузовлев является Членом Общественной палаты Московской области Московская торгово-промышленная палата 26 октября 2012 года в Москве состоялся VI Съезд Московской торгово-промышленной палаты, в рамках которого прошли выборы Президента МТПП. |
Mikhail Snitko went down with honours from the post-graduate course in Moscow Conservatory in the group taught by the People's artist of the USSR, Professor Gennady Rozhdestvensky. |
Михаил Снитко с отличием окончил аспирантуру Московской консерватории в классе народного артиста СССР, профессора Геннадия Рождественского. |
It is a matter of great satisfaction to us to be able to announce today that the international community is demonstrating considerable interest in the Moscow conference. |
Нам доставляет большое удовлетворение сообщить сегодня, что мировое сообщество проявляет значительный интерес к московской конференции. |
Two years after the events of the previous season, Eyal Gordin is a released prisoner and his parents live in the town in Moscow Oblast in Russia. |
Спустя два года после событий предыдущего сезона Эяль Гордин в тюрьме, а его родители живут в городе в Московской области. |
The Bolshoi Orchestra and Chorus Season Ticket Concerts at the Big Hall of the Moscow Conservatoire continue with a concert performance of Verdi's Otello. |
Филармонический абонемент оркестра и хора Большого театра в Большом зале Московской консерватории продолжает "Отелло" Дж. Верди. |
During the same time period, he was also a mathematics teacher at School Nº 247 in Moscow. |
По совместительству одновременно преподавал математику в московской средней школе Nº 247. |
From 1971 to 1990 she taught at the junior department of Moscow Conservatory Music College, heading the Strings Department there. |
В 1971-1990 гг. преподавала в Детской музыкальной школе при Московской консерватории, возглавляла отделение струнных инструментов. |
During the studies he was a member of Chamber Chorus of Moscow Conservatory guided by professor Boris Tevlin. |
В годы учёбы входил в состав Камерного хора Московской консерватории под руководством профессора Бориса Тевлина. |
"PacпopяжeHиe Nº P-02/6 oT 29 okTябpя 2015 roдa" (in Russian). official site of Moscow city eparchy». |
Распоряжение Nº Р-02/6 от 29 октября 2015 года. - Официальный сайт Московской городской епархии. |
For many years Expocentre has supported orphanage No. 39, located in the Zelenogradsky town of the Pushkino District in the Moscow Region. |
«Экспоцентр» осуществляет многолетний патронат подшефного детского дома Nº39 в поселке Зеленоградский Пушкинского района Московской области. |
In 1953-54 he was working as a photo artist for publishing house Izogiz, and participated in the exhibition Photo Art of the USSR, 40 years, in Moscow. |
В 1953-1954 работал фотохудожником издательства Изогиз, участвовал в московской выставке Фотоискусство СССР за 40 лет. |