Some time ago I was in charge of the budgeting group of the Moscow wholesale pharmaceutical company Protec in Ukraine, Protec Pharma Ltd. |
Когда-то я работала начальником группы бюджетирования московской оптовой фармацевтической компании Протек в Украине ООО Протек-фарма. |
After this, authorities were formed, which were not subordinate to the Moscow Seven boyars. |
После этого была сформирована новая власть, не подчинявшаяся московской семибоярщине. |
It cooperates with, among other organizations, the Polish-American Freedom Foundation and the Moscow School of Civic Education. |
Также сотрудничает с Польско-Американским Фондом Свободы и Московской школой гражданского просвещения. |
His son, Vsevolod Vsevolodovich Zaderatsky (BceBoлoд BceBoлoдoBич Зaдepaцkий, born 1935), is a professor of the Moscow Conservatory. |
Сын Всеволод Всеволодович Задерацкий (1935) - музыковед, профессор Московской консерватории. |
The work on preparation of the Third Moscow Biennale of contemporary art is in full swing. |
Даты открытия З Московской Биеннале современного искусства стремительно приближаются. |
Borschev is the current chairman of the Moscow Supervisory Committee and Association of Independent Observers - the All-Russian organization of human rights activists engaged in prison issues. |
Борщев - нынешний председатель московской наблюдательной комиссии и Ассоциации независимых наблюдателей - всероссийской структуры правозащитников, занимающихся тюремными проблемами. |
The Arbat is a true symbol of old Moscow, and has recently celebrated its 500th anniversary. |
Арбат - это символ московской старины, и недавно он отпраздновал свое 500-летие. |
From 1992 till 1998 he studied at the external sector of Moscow Theological Seminary. |
С 1992 по 1998 г. проходил обучение на заочном секторе Московской Духовной Семинарии. |
New on our web-site - article and pictures of recent Moscow women conference and also regular issue of literary miscellany "Odnodum". |
Обновление на сайте - страница о недавней московской женской конференции и очередной выпуск литературного альманаха "Однодум". |
We have uploaded pictures from Moscow pastor conference of Calvary Chapel churches, which took place on January 9-12. |
Выложены фотографии с Московской пасторской конференции церквей "Часовня на Голгофе", которая проходила с 9 по 12 января. |
1957 - Finished Moscow High Art School and entered the All-Union State Institute of Cinematography (VGIK). |
1957 - По окончании Московской средней художественной школы (МСХШ) поступает во Всесоюзный государственный институт кинематографии (ВГИК). |
MSO concerts take place in the Grand hall of Moscow Conservatory at ul. |
Концерты Московского симфонического оркестра проходят в Большом зале Московской консерватории по адресу: улица Большая Никитская, дом 13. |
In 1980, before the Moscow Olympics they began to raise a customs office at the border, but it remained unfinished. |
В 1980 году к Московской Олимпиаде на границе стали возводить таможенный пункт, но он так и остался недостроенным. |
The exhibition [The person.An image.Time] III Moscow Bienale. Gallary Fond Ekaterina. |
Сентябрь 2009 - выставка [Лицо.Образ.Время] в рамках III Московской биенале. |
The first discontent with Sobyanin as Mayor of Moscow was related to the election procedure, in which critics saw "appointment from above": the elections were held by secret voting of deputies of the Moscow city Duma for the candidates proposed by the President of Russia. |
Первое недовольство Собяниным в качестве мэра Москвы было связано с процедурой избрания, в которой критики усмотрели «назначение сверху»: выборы проходили посредством тайного голосования депутатов Московской городской думы за кандидатов, предложенных «Единой Россией» и одобренных президентом Дмитрием Медведевым. |
Temporary restrictions on soviet entrance visa's; special arrangements to send people living in Moscow and its suburbs to the different places outside of Moscow (such as construction brigades, pioneer's camps, sport camps, etc. |
О введении временных ограничений на въезд в Москву в период Олимпиады-80 и направлении граждан Москвы и Московской области в строительные отряды, спортивные, пионерские лагеря и другие места отдыха летом 1980 г. Пост. |
In conformity with our hypothesis Eden settled down in channel rivers Kubar (Kubr, Kubrya), that proceeds on a joint Moscow, Yaroslavl, Valadimir and the Tver regions, all in 130 kilometers from modern Moscow. |
В соответствие с нашей гипотезой Эдем располагался в пойме реки Кубарь (Кубрь, Кубря), что протекает на стыке Московской, Ярославской, Владимировской и Тверской областей, всего в 130 километрах от современной Москвы. |
Father - Dmitry I. Mironov (Russian: ДMиTpий ИBaHoBич MиpoHoB) (1884-1956), engineer-electrician, worked for Klasson hydroelectric power station in Moscow Region and later in Moscow for Mosenergo Company. |
Отец - Миронов Дмитрий Иванович (1884-1956), инженер-электрик, работал на ГЭС им. Классона в посёлке Электропередача рядом с Ногинском в Московской области, затем в Москве в системе Мосэнерго. |
Population density per km2 ranges from 372.9 in Moscow and Moscow Region to 0.03 in the Evenki Autonomous Area. |
Плотность населения на 1 км2 колеблется от 327,9 человека в Москве и Московской области до 0,03 человека в Эвенкийском автономном округе. |
Previously, Radio Moscow broadcast in 1922 with a transmitter station RV-1 in the Moscow region, and a second broadcasting centre came on air at Leningrad in 1925. |
В Советском Союзе для этого использовался передатчик РВ-1 в Московской области с 1922 года и вещательный центр в Ленинграде с 1925 года. |
Same year he has completed United Aircraft Corporation strategic personnel reserve programme in Moscow School of Management SKOLKOVO. |
Окончил курс по программе стратегического кадрового резерва Объединённой авиастроительной корпорации в Московской школе управления «Сколково» (2010). |
The exhibition is included in the Parallel Program of the 7th Moscow International Biennale of Contemporary Art Clouds ⇄ Forests. |
Выставка Кейичи Танаами включена в параллельную программу 7-й Московской международной биеннале современного искусства «Заоблачные леса». |
From 1915 to 1918, Press taught at the Moscow Conservatory, succeeding Hřímalý as Professor of Violin. |
С 1915 по 1918 год Пресс преподавал в Московской консерватории, сменив на этом посту профессора скрипки Ивана Гржимали. |
Graduated from the Faculty of Economics of Russian State Agrarian University - Moscow Timiryazev Agricultural Academy (1956-1961). |
Окончил экономический факультет Московской сельскохозяйственной академии им. К. А. Тимирязева (1956-1961). |
From 1943 to 1946 Leon Sachs studied at the Moscow Conservatory graduate school under the guidance of Professor D. Oistrakh. |
С 1943 по 1946 год учился в аспирантуре Московской консерватории под руководством профессора Д.Ойстраха. |