Английский - русский
Перевод слова Moscow
Вариант перевода Московской

Примеры в контексте "Moscow - Московской"

Примеры: Moscow - Московской
Viktoria Postnikova entered the Moscow Central Music School at the age of six, studied with E. B. Musaelian and made her public debut at the age of seven. Виктория Постникова поступила в Центральную музыкальную школу в Москве в шесть лет в класс Э. Б. Мусаэлян и впервые выступила публично в семь лет. В Московской государственной консерватории она училась в классе Я. Флиера.
The procurator of Moscow province has forwarded the application for the prohibition of the activities of the Spiritual Ancestral Russian Empire Rus to Moscow Provincial Court and has suspended its activities. Прокурором Московской области заявление о запрете деятельности межрегионального общественного объединения "Духовно-Родовая Держава Русь" направлено в Московский областной суд и принято решение о приостановлении деятельности данного общественного объединения.
We are also interested in collaborating with advocates who are members of the Chamber of Advocates of the City of Moscow or the Chamber of Advocates of the Moscow Region, specializing in advising on criminal cases based on economic charges. Мы также заинтересованы в сотрудничестве с адвокатами, являющимися членами Адвокатской палаты г. Москвы или Адвокатской палаты Московской области, специализирующимися на ведении уголовных дел по экономическим составам преступлений.
Exits to Luzhskaya Street and the Leningrad Highway (about 100 meters) and Starofilinskaya Street (about 300 meters to Filino Village, now part of Moscow, and the Spartak settlement of Khimki City District, Moscow Region). Выходы к Лужской улице и Ленинградскому шоссе (около 100 метров) и Старофилинской улице (около 300 метров до деревни Филино, ныне в составе Москвы, и посёлка Спартак Химкинского городского округа Московской области).
Filming started in November 2014 and was set abroad - in Italy and Czech Republic, and in Russia in Moscow Kremlin and Pskov Krom, and also in Pskov, Moscow and Kaluga Oblast, Borovsk, Novgorod, Astrakhan and Pskov. Съёмки сериала начались в ноябре 2014 года и проходили за границей - в Италии и Чехии, и в России в Московском и Псковском кремлях, а также в Псковской, Московской и Калужской областях, Боровске, Новгороде, Астрахани (центр Сарай-Бату) и Пскове.
It was distributed only by the air on the territory of Moscow and the Moscow Region on the 5th channel, blocking from 1995 to 1997 the broadcasts of the Petersburg-Fifth Channel television company, and from 1997 to 2001 - the Kultura TV channel. Сигнал «Телеэкспо» распространялся только эфирным способом на территории Москвы и Московской области на 5-й кнопке, перекрывая с 1995 по 1997 год передачи телерадиокомпании «Петербург - Пятый канал», а с 1997 по 2001 год - телеканала «Культура».
In 1927 he went to then well-known newspaper Bednota (Moscow) as a press photographer, covering rural life, Volkhovstroy and the first Soviet-made turbines. В 1927 поступил в редакцию знаменитой в те годы московской газеты Беднота на должность бильд-редактора, снимал репортажи о сельской жизни, о Волховстрое, первые турбины.
One year later in 1932, under the guidance of M. Simsk, the agency conducted experiments in the Shatura district of the Moscow region using chemical bombs to combat forest fires from the air; this was the first use of Aerosil drops. В 1932 году в Шатурском районе Московской области под руководством А. М. Симского проводятся опыты по авиахимической борьбе с лесными пожарами (тушение пожаров с воздуха химическими бомбами и сброс на них растворов химикатов), впервые применен аэросев семян.
Initially, cryostorage facility was opened in year 2006, in the village of Alabushevo in Solnechnogorskiy district of the Moscow region, which was followed by the opening of the facility in Sergiev-Posad district of the Moscow region in 2012. Изначально криохранилище было открыто в 2006 году в посёлке Алабушево Солнечногорского района Московской области, а затем в 2012 году Сергиево-Посадском районе Московской области.
The ISS Russian Segment flight is commanded by the Moscow Mission Control Center (Korolev, Moscow area) in close cooperation with the US. Mission Control Center (Houston, the USA). Управление полетом Российского сегмента МКС осуществляется из ЦУП-М (г. Королев Московской области) во взаимодействии с американским Центром управления полетом ЦУП-Х (г. Хьюстон, США).
And Sonata No., by the way, is one of his diploma pieces in the domain of chamber music with which he in his time defended his degree after post-graduate studies in Moscow. А Соната Nº 1, кстати - одно из его дипломных произведений в области камерной музыки, с которыми он в свое время защитился в московской аспирантуре.
17-18 th of February the company «Biotech Systems» took active part in the seminar «Modern technologies and means of plant protection in greenhouse complex» which was carried out on the base of CJSC «Matveyevskoye» in Moscow region. 17-18 февраля компания «BioTech Systems» приняла активное участие в семинаре «Современные технологии и средства защиты растений в тепличном комплексе», который проходил на базе ЗАО «Матвеевское», Московской области.
We were expanding continuously our contacts network in the optics and ophthalmology sector. In particular, we started our collaboration with New Look Clinics in Moscow, which is currently in progress and expanding. Расширяя круг общения в мире оптики и офтальмологии, мы начали сотрудничество с московской клиникой "Новый Взгляд", которое продолжается и сегодня.
It was established in 2005 as Moskovsky urban settlement in Leninsky municipal raion of Moscow Oblast and now it consists of the town of Moskovsky and eight other inhabited localities of the abolished Moskovsky rural district. Образовано в 2005 году как городское поселение Московский в составе Ленинского муниципального района Московской области, включило город Московский и ещё 8 населённых пунктов позже упразднённого Московского сельского округа.
Astrophysical research really gained momentum with the appointment of Feodor Bredikhin as a director of the Observatory in 1890 and transfer of Aristarkh Belopolsky from the Moscow Observatory, an expert in stellar spectroscopy and solar research. Астрофизические исследования получили существенный импульс после назначения директором обсерватории Фёдора Александровича Бредихина в 1890 году и перевода из Московской обсерватории Аристарха Аполлоновича Белопольского, эксперта в области звёздной спектроскопии и исследований Солнца.
He taught at the Gnessin Ten Year School and the Gnessin Seven Year School, at the Moscow Conservatory College, and at the Gnessin Institute. Он преподавал: в Школе-десятилетке и Школе-семилетке имени Гнесиных, в училище при Московской консерватории, в Институте имени Гнесиных.
At the beginning of November, the Army headquarters and some formations and units of the 8th Army were relocated into the eastern sector of the defence of the Leningrad Front and to the bridgehead on the Neva River in Moscow Dubrovki (Neva Pyatochok). В начале ноября 1941 года полевое управление, некоторые соединения и части армии передислоцированы в восточный сектор обороны Ленинградского фронта и на плацдарм на Неве у Московской Дубровки («Невский пятачок»).
After graduation in 1989, he served in the 21st Brigade of Special Designation of the Internal Troops of the Ministry for Internal Affairs of the USSR (stationed in Sofrino village in Moscow Oblast) as a deputy company commander for political affairs. По окончании училища в 1989 году служил в 21-й бригаде особого назначения внутренних войск МВД СССР (посёлок Софрино Московской области) в должности заместителя командира роты по политической части.
The journal copied articles from other Russian Orthodox magazines, both pre-revolutionary and contemporary such as the "Journal of the Moscow Patriarchate", "One Church", etc. For each issue were attached pages of the church calendar. В журнале перепечатывались статьи из других изданий, как дореволюционных, так и современных («Журнал Московской Патриархии», «Единая Церковь» и др.).
The last glaciation, the Valdai glaciation, occurred in the Late Pleistocene; it did not directly affect the territory of Moscow Oblast, but left traces in the form of fluvioglacial deposits, mainly in the north area. Наконец, к позднему плейстоцену относится валдайское оледенение, которое не затронуло непосредственно территорию Московской области, однако оставило следы в виде флювиогляциальных отложений (преимущественно на севере области).
The Russian Federation, as a co-sponsor and one of the main co-founders of the Working Group on Arms Control and Regional Security, is particularly interested in seeing the implementation of the recommendations of the Moscow meeting of the Steering Group. Предмет особого внимания Российской Федерации как коспонсора и одного из основных соорганизаторов рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности - реализация рекомендаций московской встречи Группы содействия.
We hope for the rapid launch of the implementation of the Plan of Action of the Shanghai Cooperation Organization Member States and the Islamic Republic of Afghanistan, adopted at the special conference on Afghanistan held in Moscow. Имеется важное соглашение по военному транзиту с Соединенными Штатами Америки. Рассчитываем на скорейший запуск реализации Плана действий государств-членов ШОС и Афганистана, принятого на Московской специальной конференции.
Within the framework of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, "Strazh-2012" [Guardian-2012], demonstration exercises on countering nuclear terrorism were conducted in the Moscow region in September 2012. В сентябре 2012 года в Московской области проведены показательные учения по противодействию ядерному терроризму «Страж-2012» в рамках Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма с использованием отечественной инструментальной базы в области обнаружения ядерных материалов.
In September 2012, the demonstration exercises on countering nuclear terrorism the Strazh-2012 (Guardian 2012) under the auspices of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, involving national means for detecting nuclear materials, were conducted in the Moscow region. В сентябре 2012 года в Московской области проведены показательные учения по противодействию ядерному терроризму «Страж-2012» в рамках Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма с использованием отечественной инструментальной базы в области обнаружения ядерных материалов.
While the Committee welcomes the access to education provided to refugee children and asylum-seekers in the Moscow region, it is concerned that the remaining regions do not offer such access. Приветствуя предоставление доступа к образованию детям-беженцам и детям - просителям убежища в Московской области, Комитет вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу того, что другие регионы не предоставляют такого доступа.