In 2003, he was awarded a doctorate in Economic Sciences by the Moscow Academy of Labour and Social Relations. |
В 2003 году получил ученую степень «Кандидат экономических наук» в Московской Академии труда и социальных отношений. |
He wasn't the best, he was number 2 at the Moscow Flight School. |
Среди однокурсников в московской летной школе он был на втором месте с конца. |
400% gains on the Moscow market of 1998... You won't find that anywhere else. |
Прибыли в 400 %, как на московской бирже в 98-м году, не найдешь. |
It organized an alternative dispute resolution session for the Moscow Conference in July 1996 to consider solutions of practical problems encountered in litigation and arbitration in Eastern Europe. |
Он организовал проведение в рамках состоявшейся в июле 1996 года Московской конференции заседания по альтернативным способам разрешения споров в целях рассмотрения вопроса о путях решения практических проблем, возникающих в ходе судебных процессов и арбитражного разбирательства в странах Восточной Европы. |
Sanitary Landfilling with Energy Recovery in the Moscow Region |
Санитарное захоронение отходов с рекуперацией энергии в Московской области |
Recalling the Moscow Summit Declaration on Nuclear Safety and Security of April 1996, |
ссылаясь на Декларацию Московской встречи на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности, принятую в апреле 1996 года, |
Relevant recommendations contained in the Declaration adopted by the Moscow Global Ministerial Conference on Road Safety should also be included in the work of WP.. |
В программу работы WP. следует также включить соответствующие рекомендации, содержащиеся в декларации, принятой на московской Всемирной министерской конференции по безопасности дорожного движения. |
Preliminary discussions with the Moscow officials and representatives of the Russian Federation had led to a targeted scheme intended to be operational before the end of this year. |
В результате предварительных обсуждений с должностными лицами московской администрации и представителями Российской Федерации была разработана целевая схема, которая должна быть задействована к концу этого года. |
After the "Moscow declaration" of 16 June 1998, diplomatic missions accredited in the FRY increased their presence in Kosovo. |
После "Московской декларации" от 16 июня 1998 года дипломатические представительства, аккредитованные в СРЮ, расширили свое присутствие в Косово. |
At that Moscow Conference, it was also agreed to establish a preparatory committee for the conference. |
На Московской конференции также было принято решение об учреждении подготовительного комитета по проведению конференции. |
The highest HIV prevalence was registered in Irkutsk oblast, Kaliningrad oblast and Moscow oblast. |
Самый высокий уровень распространенности ВИЧ был зарегистрирован в Иркутской области, Калининградской области и в Московской области. |
Under the Canonical Subordination of the Moscow Patriarchy |
Под каноническим подчинением Московской патриархии находятся: |
The mixing was entrusted to Navaho Hut Records, Moscow. |
Сведение материала доверили московской студии "Navaho Hut Records". |
It was successively part of the Moscow, Western, Northern, and Central Air Defense Fronts. |
В годы войны она последовательно входила в состав Московского (Московской армии ПВО), Западного, Северного и Центрального фронтов ПВО. |
In 1985, at age 16, he started studies at Moscow's famous Botvinnik-Kasparov Chess School. |
В 1985 году, в возрасте 16 лет начал учиться в известной московской шахматной школе Ботвинника-Каспарова. |
In November 2010, the Academy organized at its Moscow headquarters an international conference on the United Nations Millennium Declaration 10 years after: results and perspectives. |
В ноябре 2010 года Академия в своей московской штаб-квартире провела международную конференцию на тему «Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций спустя десять лет: итоги и перспективы». |
The Moscow Declaration voiced the shared concerns of WHO member States that the fight against NCDs involves complex levels and layers of challenges. |
В Московской декларации выражается общая обеспокоенность государств-членов ВОЗ по поводу того, что борьба с НИЗ требует решения целого ряда сложных и многообразных проблем. |
The Permanent Forum thanks the permanent participants of the Arctic Council for the Moscow Declaration, signed at the Arctic Indigenous Leaders Summit held in April 2010. |
Постоянный форум благодарит постоянных участников Арктического совета за подписание Московской декларации на состоявшемся в апреле 2010 года Саммите лидеров коренных народов Арктики. |
At the end of 1996, the members of duma adopted the Charter of the Moscow Oblast. |
В конце 1996 года депутатами был принят Устав Московской области. |
On March 31, 2009, at the first session of the Holy Synod, chaired by newly-enthroned Patriarch Kirill, he was appointed Bishop of Solnechnogorsk, vicar of the Moscow diocese. |
31 марта 2009 года на первом заседании Священного синода под председательством патриарха Кирилла назначен епископом Солнечногорским, викарием Московской епархии. |
In accordance with the final document of the Moscow meeting of 3 September 1992, the parties shall create conditions for the legitimate authorities in Abkhazia to resume their normal functions. |
В соответствии с Итоговым документом Московской встречи 3 сентября 1992 года стороны создадут условия для возобновления нормальной деятельности законных органов власти в Абхазии. |
I have the honour to transmit herewith the text of the appeal to the General Assembly by the participants in the Moscow international conference on the problems of small indigenous peoples (annex). |
Настоящим имею честь препроводить текст обращения участников Московской международной конференции по проблемам коренных малочисленных народов к Генеральной Ассамблее ООН (см. приложение). |
The Federal Antimonopoly Service of Russian Federation reported to UNCTAD that, through the initiative of the Office of the Moscow City Military Prosecutor, it had initiated investigations into the likelihood of abuse of dominance by a heating service provider. |
Федеральная антимонопольная служба Российской Федерации сообщила ЮНКТАД, что по инициативе Московской городской военной прокуратуры она начала расследование по факту возможного злоупотребления господствующим положением одним предприятием теплоснабжения. |
The Ministers also stressed the value of the Moscow Declaration, the continuation of the negotiations with the mediation of the Co-Chairs on the basis of the "Madrid Recommendations". |
Министры также подчеркнули ценность Московской декларации и продолжения переговоров при посредничестве сопредседателей на основе «мадридских рекомендаций». |
The Working Group is considering issues relating to implementation of the recommendations on the Kimberley Process Moscow Declaration on internal controls, with the help of the Diamond Development Initiative, based on information supplied by participants. |
Эта Рабочая группа продолжает проведение дискуссий, посвященных выполнению рекомендаций, содержащихся в Московской декларации Кимберлийского процесса по мерам внутреннего контроля, в частности при содействии со стороны Инициативы «Алмазы для развития», на базе информации, сообщаемой участниками. |