Ms. GARCIA-PRINCE, supported by Ms. HARTONO, suggested that it would be useful if other experts helped with the monitoring of the activities of the various human rights treaty bodies. |
Г-жа ГАРСИЯ-ПРИНС, которую поддерживает г-жа ХАРТОНО, высказывает мнение о том, что помощь других экспертов в наблюдении за деятельностью различных договорных органов по правам человека была бы полезной. |
It was also agreed that MICIVIH would participate in the monitoring of the forthcoming elections during which it would pay particular attention to respect for the freedoms of expression and assembly. |
Было также достигнуто согласие в отношение того, что МГМГ примет участие в наблюдении за предстоящими выборами, в ходе которых она будет уделять особое внимание вопросам соблюдения свободы слова и собраний. |
They will provide assistance in policy guidance and monitoring of compliance with internal control procedures in the field, as well as in the coordination of programme delivery and collection/validation of related performance data. |
Они будут оказывать помощь в руководстве политикой и наблюдении за соблюдением процедур внутреннего контроля на местах, а также в координации осуществления программ и сборе/удостоверении соответствующих данных об исполнении бюджета. |
It would also be necessary to establish a naval unit, consisting of three patrol boats, to assist in monitoring maritime routes and prevent the illegal delivery of weapons, especially along the northern coast and in the estuary of the Zaire River. |
Необходимо будет также создать военно-морское подразделение в составе трех патрульных катеров для оказания помощи в наблюдении за морскими путями и предотвращения незаконной доставки оружия, особенно вдоль северного побережья и в устье реки Заир. |
The representative of China said that UNCTAD's role in analysing and assessing the results of the Uruguay Round and in monitoring the implementation of WTO Agreements should not be questioned. |
Представитель Китая отметил, что роль ЮНКТАД в анализе и оценке результатов Уругвайского раунда и в наблюдении за осуществлением соглашений ВТО нельзя поставить под сомнение. |
The purpose of the tagging is to assist the Commission in effective monitoring of non-modification of missile systems and in keeping a reliable missile inventory control. |
Цель установки меток состоит в том, чтобы помочь Комиссии в эффективном наблюдении за отсутствием попыток модификации ракетных систем и обеспечении надежного инвентарного контроля за ракетами. |
ASE programmes seek to expand the important role space plays in monitoring the impact of human activity on the Earth, since the environmental knowledge gained from space is useful to the resolution of many ecological challenges. |
Программы АИК направлены на расширение той важной роли, которую космос играет в наблюдении за деятельностью человечества на Земле, поскольку познания об окружающей среде, полученные из космического пространства, помогают решить целый ряд экологических задач. |
At its 8th meeting, on 4 February 1994, Mrs. Judith Sefi Attah, Special Rapporteur, introduced her preliminary report on monitoring the transition to democracy in South Africa. |
На своем 8-м заседании 4 февраля 1994 года Специальный докладчик г-жа Джудит Сефи Аттах представила предварительный доклад о наблюдении за процессом перехода к демократии в Южной Африке. |
He supported the request of CCAQ for a clarification, at the time of the next report on the monitoring of pensionable remuneration, with regard to the elements that created a difference between the United Nations and United States income replacement ratios. |
Он поддержал просьбу ККАВ о разъяснении во время представления следующего доклада о наблюдении за динамикой зачитываемого для пенсии вознаграждения тех элементов, которые являются причиной расхождения между коэффициентами замещения доходов в Организации Объединенных Наций и Соединенных Штатах. |
The international community should be ready to respond to requests for electoral monitoring and assistance that will help to build confidence and allow for the majority of South Africans to go out and exercise their inalienable right to vote. |
Международное сообщество должно быть готово откликнуться на просьбы о наблюдении за процессом выборов и об оказании содействия в их проведении, что поможет в деле укрепления доверия и позволит большинству населения Южной Африки осуществить свое неотъемлемое право на участие в выборах. |
We have seen this Organization, on invitation, participate in monitoring and conducting elections and, in the unprecedented case of Cambodia, actually administer a country prior to the holding of democratic elections. |
Мы были свидетелями того, как Организация Объединенных Наций, отвечая на приглашение, принимала участие в наблюдении за выборами и в их проведении, а в беспрецедентном случае в Камбодже фактически управляла страной до проведения демократических выборов. |
Non-governmental organizations had an important role to play in the monitoring work of the treaty bodies, since they could play a valuable part in the reporting process, in awareness-raising and in promoting human rights education. |
Неправительственные организации играют важную роль в наблюдении за работой договорных органов, поскольку они могут выполнять ценную функцию в процессе подготовки докладов, в расширении осведомленности и развитии просвещения по правам человека. |
The Union believes that the Division has a role in monitoring developments relating to the implementation of the intergovernmental conventions dealing with various aspects of sustainable development agreed to in recent years. |
Союз считает, что Отдел должен играть роль в наблюдении за событиями, имеющими отношение к осуществлению принятых в последние годы международных конвенций, касающихся различных аспектов устойчивого развития. |
They could, in particular, help States in monitoring the implementation of and breaches of their obligations related to the right to adequate food. |
В частности, они могли бы оказать содействие государствам в наблюдении за осуществлением их обязательств по праву на достаточное питание и за нарушением этих обязательств. |
At the same time, the workshop recommended that greater use be made of inter-agency missions comprised of women and focusing on the specific needs of women when monitoring the situation of the internally displaced and when planning protection or assistance activities for such populations. |
В то же время рабочее совещание рекомендовало шире использовать межведомственные миссии, в состав которых входят женщины и которые при наблюдении за положением внутриперемещенных лиц и планировании мероприятий по предоставлению защиты или помощи таким категориям населения обращают основное внимание на особые потребности женщин. |
(c) To assist in the monitoring of the clearance of minefields and obstacles; |
с) оказывать содействие в наблюдении за расчисткой минных полей и заграждений; |
Institutionally, collective interests of States in monitoring the performance of human rights obligations are represented by appropriate intergovernmental human rights bodies operating at the international level. |
В институциональном плане коллективная заинтересованность государств в наблюдении за соблюдением обязательств в области прав человека реализуется в рамках соответствующих межправительственных органов по правам человека, действующих на международном уровне. |
My Government hopes to see the United Nations community join Zaire in this last stage of our long journey towards our goal - a State of law - by assisting in the preparation, organization and monitoring of these elections at all levels. |
Мое правительство надеется, что сообщество Организации Объединенных Наций присоединится к Заиру на последнем этапе его долгого пути к цели - правовому государству, оказывая помощь в подготовке, организации и наблюдении за проведением этих выборов на всех уровнях. |
Lastly, UNDP should complete its ongoing work on the preparation of the disability index, which could serve as an important monitoring instrument for the implementation of the Standard Rules. |
Наконец, ПРООН следует безотлагательно завершить составление индекса инвалидности, которым она в настоящее время занимается и который мог бы служить в качестве информационно-справочного документа при наблюдении за осуществлением Правил. |
The international community also had a responsibility, on a subsidiary basis, to encourage and assist States in implementing their obligations and in monitoring them when they did not take the necessary measures within the resources available to them. |
Международное сообщество также несет субсидиарную ответственность за оказание поддержки и содействия государствам в выполнении их обязательств и в наблюдении за их выполнением, когда государства не принимают необходимых мер в рамках имеющихся у них ресурсов. |
It has developed a new elections monitoring module and has begun cooperating more closely with the IPTF Internal Training and Support Section in standardizing and improving the overall level of instruction in UNMIBH training. |
Она разработала новый учебный модуль по вопросу о наблюдении за проведением выборов и наладила более тесное сотрудничество с секцией СМПС по внутренней подготовке и вспомогательному обслуживанию в деле стандартизации и повышения общего уровня обучения в рамках системы подготовки МООНБГ. |
The Commission's continued close involvement in monitoring the Government's compliance with its commitments and reminding it of its obligations when necessary will be essential to ensure the successful completion of the peaceful reintegration of the region. |
Для обеспечения успешного завершения мирной реинтеграции Района Комиссия должна будет продолжать принимать самое непосредственное участие в наблюдении за соблюдением правительством его обязательств и, в случае необходимости, напоминать ему о его обязательствах. |
The project will focus on developing the capacities within the civil society that will allow it to take part in the close monitoring of the implementation of the Moratorium. |
Основная цель проекта - создание в рамках гражданского общества потенциала, который позволит ему непосредственно участвовать в наблюдении за ходом осуществления моратория. |
In this connection, 100 locally recruited language assistants are required to assist the International Police Task Force in investigating human rights abuses by law enforcement officers, monitoring the local police in their investigations of criminal cases and at court hearings. |
Для этих целей необходимо привлечь 100 набираемых на местной основе переводчиков для оказания Специальным международным полицейским силам помощи в расследовании случаев нарушений прав человека сотрудниками правоохранительных органов, наблюдении за проводимыми местной полицией расследованиями уголовных дел, а также за слушаниями в судебных органах. |
That message should be applied by the Committee in its examination of States parties reports, Governments when implementing the Convention and non-governmental organizations and other agencies in promoting and monitoring implementation of the Convention. |
Такой подход должен применяться Комитетом при рассмотрении им докладов государств-участников, правительствами при реализации Конвенции и неправительственными организациями и другими учреждениями при содействии осуществлению и наблюдении за осуществлением Конвенции. |