The expert from OICA proposed to change the label requirements and to harmonize the warning lamp colour with FMVSS tyre pressure monitoring requirements. |
Эксперт от МОПАП предложил изменить требования о маркировке и согласовать цвет предупредительного сигнала с требованиями FMVSS о наблюдении за давлением в шинах. |
The meeting had also considered that the UNECE environmental performance review programme provided valuable support in monitoring the EECCA countries' efforts to implement the Strategy. |
Участники совещания также указали, что программа проведения обзоров результативности экологической деятельности ЕЭК ООН оказывает ценную поддержку в наблюдении за усилиями стран ВЕКЦА по осуществлению Стратегии. |
The assessment developed a set of recommendations on the effective mechanisms for the systematic integration of gender perspectives into the preparation, implementation, monitoring and evaluation of such processes. |
По результатам исследования были подготовлены рекомендации относительно эффективных способов обеспечения систематического учета гендерных аспектов при подготовке и осуществлении этих процессов, наблюдении за ними и их оценке. |
Nutrition-related activities included support for growth monitoring activities in 49 community centres and the provision of items to support therapeutic feeding programmes. |
Деятельность в области питания включала оказание помощи 49 общинным центрам в наблюдении за ростом детей и предоставление материалов для программ терапевтического питания. |
Many countries have also developed their own national set of criteria and indicators and use them as a tool for reporting, policy development and policy monitoring. |
Многие страны разработали также свои собственные национальные своды критериев и показателей и используют их при составлении докладов, разработке политики и наблюдении за ее осуществлением. |
The Security Council may wish to ensure that the mandates of peace operations explicitly include provisions for the monitoring of the rights of children. |
Совет Безопасности, возможно, пожелает обеспечить, чтобы в мандаты операций в пользу мира четко включались положения о наблюдении за правами ребенка. |
In monitoring many trials, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has observed violations of domestic judicial procedure in the treatment of selected groups of Kosovo Albanians. |
При наблюдении за проведением многих судебных разбирательств Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обнаружило нарушения внутренней судебной процедуры при рассмотрении дел некоторых групп косовских албанцев. |
Likewise, he would like to know more about the monitoring and supervision of services to be provided under the Equal Status Act. |
Точно так же ему хотелось узнать побольше о мониторинге и наблюдении за услугами, которые должны представляться по Закону о равном статусе. |
Like Germany and others, we support the arms embargo in the draft resolution and would like to see a monitoring panel established to help the Council oversee its implementation. |
Так же, как Германия и другие страны, мы поддерживаем включение в проект резолюции пункта об эмбарго на поставки оружия и считаем целесообразным учредить группу для содействия Совету в наблюдении за его осуществлением. |
Also, civil society, especially NGOs, can play an important role in monitoring population expenditures and trying to ensure that Governments achieve financial targets and equity objectives. |
Гражданское общество, особенно НПО, также могут играть важную роль в наблюдении за расходами на демографическую деятельность и в обеспечении того, чтобы правительства выполняли показатели, касающиеся финансовых средств и справедливого распределения ресурсов. |
The role of panels of experts in monitoring sanctions implementation |
Роль групп экспертов в наблюдении за осуществлением санкций |
The Human Rights Section played an active role in monitoring the implementation of several programmes of advocacy and technical assistance designed by OHCHR, including a pro bono legal service. |
Секция по правам человека играла активную роль в наблюдении за осуществлением нескольких программ пропагандистской деятельности и технической помощи, подготовленных УВКПЧ, включая предоставление бесплатных юридических услуг. |
As the elections were delayed, UNOCI was actively involved in the monitoring of the electoral list and the related disputes in August and September 2010. |
Поскольку выборы были перенесены на более поздние сроки, в августе и сентябре 2010 года ОООНКИ активно участвовала в наблюдении за составлением списков избирателей и связанными с этим спорами. |
The OHCHR Nepal country offices, for example, played a critical part in facilitating the transition and monitoring the country's capacity to address human rights violations. |
Так, страновые отделения УВКПЧ в Непале играют ключевую роль в содействии переходному процессу и наблюдении за способностью страны бороться с нарушениями прав человека. |
Of the thirteen accused transferred to national jurisdictions, four have had their cases fully concluded through the appeals stage and monitoring is thus no longer required. |
Из 13 обвиняемых, переданных национальным органам, рассмотрение дел 4 из них полностью завершено посредством апелляционного производства, и в дальнейшем наблюдении за этими делами уже нет необходимости. |
UNOCI, United Nations agencies and humanitarian partners reinforced their collaboration with local authorities in monitoring and supporting the return and reintegration of internally displaced persons. |
ЗЗ. ОООНКИ, учреждения Организации Объединенных Наций и партнеры по гуманитарной деятельности активизировали сотрудничество с местными органами власти в наблюдении за возвращением и реинтеграцией внутренне перемещенных лиц и оказании им соответствующей поддержки. |
Sensors using these new technologies could have application in monitoring manufacturing processes, static testing of missile propulsion systems and flight tests of missiles. |
Датчики, основанные на этих новых технологиях, могут найти применение в наблюдении за технологическими процессами, статическими испытаниями ракетных двигательных установок и летными испытаниями ракет. |
In view of the prevailing situation on the ground and my Personal Envoy's ongoing efforts, I believe that MINURSO continues to play a key stabilizing and ceasefire monitoring role. |
С учетом сложившейся ситуации на местах и усилий, предпринимаемых моим Личным посланником, я верю в то, что МООНРЗС будет по-прежнему играть свою ключевую роль в стабилизации обстановки и наблюдении за соблюдением прекращения огня. |
The EU finds it imperative to safeguard the role played by all special procedures mandate-holders in monitoring, advising on and publicly reporting on serious human rights situations and thematic issues. |
ЕС считает настоятельно необходимым защищать ту роль, которую играют все держатели мандатов специальных процедур в наблюдении за серьезными ситуациями в области прав человека, предоставлении консультаций по ним и подготовке докладов об этих ситуациях и тематических вопросах. |
OHCHR has played a critical role in monitoring and reporting on grave violations against children in its Uganda and Nepal operations, for instance. |
Так, УВКПЧ играет огромную роль в наблюдении за нарушениями прав детей в Уганде и Непале и представляет соответствующую информацию. |
The organization will assist in monitoring nutrition-related indicators and trends in areas related to the Initiative through UNICEF global publications and databases on children. |
Организация будет оказывать помощь в наблюдении за показателями и тенденциями, касающимися питания, в областях, связанных с Инициативой, на основе использования глобальных публикаций и баз данных о детях и ЮНИСЕФ. |
Its monitors played a prominent role in monitoring the electoral process, praised by all the delegations from international organizations and leaving a good impression on Comorian public opinion. |
Его наблюдатели сыграли важную роль в наблюдении за избирательным процессом, что было с удовлетворением отмечено всеми делегациями от международных организаций и оставило хорошее впечатление у общественности Коморских Островов. |
Regarding the health impact, the Marshall Islands needed not only monitoring of the affected population but a more comprehensive medical care strategy and infrastructure to treat both survivors and subsequent generations. |
Что касается вреда здоровью, то Маршалловы Острова нуждаются не только в наблюдении за пострадавшим населением, но и в более комплексной стратегии и инфраструктуре медицинской помощи для лечения как выживших людей, так и будущих поколений. |
UNICEF also supports growth monitoring in 1,000 Community Child Care Units and therapeutic feeding in 60 Nutrition Rehabilitation Centres. |
ЮНИСЕФ также оказывает поддержку в наблюдении за ростом детей в 1000 общинных пунктах по уходу за детьми и в обеспечении лечебного вскармливания детей в 60 реабилитационных центрах по проблемам питания. |
Progress was also made in the development and monitoring of standards and conditions of alternative care for children, led by the Ministry of Health and Social Welfare. |
Прогресс был сделан также в разработке и наблюдении за соблюдением стандартов и требований, касающихся альтернативного ухода за детьми, под руководством министерства здравоохранения и социального обеспечения. |