Mr. YALDEN said that he had some questions concerning items 16 and 17 of the list of issues, relating to the rights of minorities and the independent monitoring of the human rights situation. |
Г-н ЯЛДЕН хочет задать несколько вопросов по пунктам 16 и 17 перечня, а именно о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам, и о независимом наблюдении за положением в области прав человека. |
A matter of principal concern for both the Stockholm expert meeting and the informal consultative meeting at United Nations Headquarters was how to proceed in order to strengthen the disability dimension in human rights monitoring and protection. |
Один из главных вопросов для Стокгольмского совещания экспертов и для неформального консультативного совещания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций заключался в том, какие следует принять меры для укрепления аспекта инвалидности при наблюдении за осуществлением прав человека и в деятельности по их защите. |
The role of the OSCE in elections support and monitoring, most recently in Afghanistan, and in preparing the Kosovo Assembly elections is another example. |
Еще одним примером является роль ОБСЕ в поддержке выборов и наблюдении за ними, как, например, совсем недавно в Афганистане, и в подготовке выборов в Скупщину Косово. |
In Bangladesh, UNDP effectively capitalized on its reputation as a trusted, neutral third party to play a leading role in the organization and monitoring of parliamentary elections in 1996, and local elections in 1997 and 1999, encouraging and coordinating the inputs of other donors. |
В Бангладеш, ПРООН полностью подтвердила свою репутацию беспристрастной, нейтральной третьей стороны и сыграла ведущую роль в организации и наблюдении за проведением парламентских выборов в 1996 году и местных выборов в 1997 и 1999 году, привлекая к участию в этой работе и координируя вклад других доноров. |
Contribute constructively to the monitoring of service delivery by central institutions, local authorities and service providers; |
а) конструктивно участвовать в наблюдении за ходом оказания услуг центральными органами, местными органами власти и поставщиками услуг; |
They will also assist the parties, upon their request, in the transition from existing Comprehensive Peace Agreement border security and ceasefire monitoring arrangements, to the new post-Comprehensive Peace Agreement configuration that will have been agreed upon in the context of the post-referendum negotiations. |
Кроме того, по запросу сторон они будут помогать им в переключении с существующих договоренностей об охране границы и наблюдении за прекращением огня, предусмотренных Всеобъемлющим мирным соглашением, к новой конфигурации, которая появится по истечении действия Соглашения и будет согласована в контексте послереферендумных переговоров. |
Light monitoring of arms and armies by UNMIN was an arrangement designed to monitor the temporary confinement of the two armies for the duration of the Constituent Assembly election and not for an extended period. |
Достигнутая с МООНН договоренность о кратковременном наблюдении за вооружениями и вооруженными силами была направлена на введение контроля за временным расквартированием двух армий не на длительный срок, а на время выборов в Учредительное собрание. |
The Committee nevertheless encouraged UNMIL to assist the Liberian authorities in receiving, escorting and monitoring the explosives, in accordance with the safeguards previously described to the Committee in communications from the National Transitional Government and UNMIL. |
Тем не менее Комитет предложил МООНЛ оказать либерийским властям помощь в получении и транспортировке этих взрывчатых веществ и наблюдении за их применением в соответствии с гарантиями, представленными ранее Комитету в сообщениях переходного национального правительства и МООНЛ. |
As regards assistance to and monitoring of elections and strengthening Africa's peacekeeping capabilities, la Francophonie has been involved in election observation missions in Cambodia, the Central African Republic, Nigeria and the Niger. |
Что касается помощи в проведении выборов и наблюдении за их ходом, а также укрепления миротворческого потенциала Африки, то франкоязычные страны участвовали в миссиях наблюдателей за проведением выборов в Камбодже, Центральноафриканской Республике, Нигерии и Нигере. |
While the special procedures of the Commission on Human Rights play a crucial role in monitoring and following up on the human rights situation at the country level, their impact cannot substitute for the role that an international commission of inquiry can play. |
Хотя специальные процедуры Комиссии по правам человека играют решающую роль в наблюдении за развитием положения в области прав человека на страновом уровне, их деятельность не может заменить собой работу, которую могут проводить международные комиссии по расследованию. |
In practice, this obligation is taken into account in all areas of work of the Chancellor of Justice, both when monitoring the Government and in regard to complaints cases and when considering whether to investigate a case on the Chancellor's own initiative. |
На практике данная обязанность распространяется на все области работы Канцлера юстиции, как при наблюдении за работой правительства, так и при рассмотрении жалоб и при вынесении решений о расследовании дел по инициативе самого Канцлера. |
The sub-unit will provide strategic advice and support to the Government in the preparation of the full Development Strategy as well as in monitoring the implementation of the Afghan Compact and the interim Strategy. |
Подгруппа будет оказывать правительству стратегическую консультативную и иную помощь в подготовке полномасштабной стратегии развития Афганистана, а также в наблюдении за выполнением Соглашения по Афганистану и Временной национальной стратегии развития Афганистана. |
Emphasizes the role of national focal points in monitoring the implementation of the New Partnership and the need to build and strengthen human and institutional capacities in order to effectively implement it in all its aspects; |
подчеркивает роль национальных координаторов в наблюдении за осуществлением Нового партнерства и необходимость развивать и укреплять людские и институциональные возможности в целях его эффективного осуществления во всех его аспектах; |
As regards the matter of monitoring of facilities and programmes (ibid., para. 42), I should note that the Committee subsequently incorporated this into article 12 (3) (ibid., para. 53). |
Что касается вопроса о наблюдении за учреждениями и программами (там же, пункт 42), то я хотел бы отметить, что Комитет впоследствии включил это положение в статью 12(3) (там же, пункт 53). |
The Inter-Agency Task Force on Internally Displaced Persons, chaired by the Department of Humanitarian Affairs, could also play a role in monitoring the conditions of internally displaced persons in particular countries and keeping the representative apprised of the situation. |
Межучрежденческая целевая группа по проблемам перемещенных внутри страны лиц под председательством Департамента по гуманитарным вопросам также могла бы играть важную роль в наблюдении за положением перемещенных лиц в конкретных странах и информировать представителя о существующей ситуации. |
National institutions for the promotion and protection of human rights could play a valuable role in establishing a culture of human rights, assessing the impact of domestic legislation on the enjoyment of human rights and monitoring respect for the human rights of specific individuals. |
Национальные учреждения, отвечающие за поощрение и защиту прав человека, могут играть ценную роль в формировании культуры прав человека, оценке влияния внутреннего законодательства на реализацию прав человека и наблюдении за уважением прав человека конкретных лиц. |
Mauritius carried out sea and aerial patrols under its monitoring, control and surveillance system at the national level, and also participated in joint fisheries surveillance at the regional level. |
Маврикий выполняет морское и воздушное патрулирование, предусмотренное его системой мониторинга, контроля и наблюдения на национальном уровне, а также участвует в совместном наблюдении за промысловой деятельностью на региональном уровне. |
The programme for monitoring the status of water bodies (rivers, lakes, transitional waters and coastal waters) is based both on the use of hydrobiological characteristics, supported with some key physico-chemical determinands, and on surveillance of certain harmful substances, including priority substances. |
Программа мониторинга состояния водных объектов (реки, озера, переходные воды и прибрежные воды) основывается как на использовании гидробиологических характеристик, подкрепляемых некоторыми ключевыми физико-химическими составляющими, и на наблюдении за некоторыми вредными веществами, включая приоритетные вещества. |
The range of actors described in paragraph 15 have a role not only in following up on individual cases, but also in implementing and/or monitoring the implementation of the recommendations of the Special Rapporteur, particularly those set out in country reports. |
Субъектам, перечисленным в пункте 15, принадлежит роль не только в наблюдении за конкретными случаями, но и в осуществлении и/или контроле за осуществлением рекомендаций Специального докладчика, особенно тех, которые будут излагаться в докладах по странам. |
This has had an impact on humanitarian and development activities as well as human rights and rule of law monitoring, by curtailing the movement and presence of UNAMA and other United Nations bodies in the region. |
Это сказывается на гуманитарной деятельности и деятельности в сфере развития, а также на наблюдении за положением дел в области прав человека и обеспечения законности, ограничивая передвижение и присутствие МООНСА и других органов Организации Объединенных Наций в регионе. |
The Board also found that there were no reports prepared for monitoring workshop operations, despite UNRWA stating that such reports would have been generated once the new software system for managing the workshop operations had been implemented. |
Комиссия выявила также отсутствие отчетов о наблюдении за работой мастерских, несмотря на заявления БАПОР о том, что такие отчеты будут составляться сразу после внедрения новой системы программного обеспечения для управления работой мастерских. |
MINUSTAH should revisit its current practices of limited public reporting on human rights and release more comprehensive human rights monitoring reports on a regular basis (para. 81) |
МООНСГ необходимо пересмотреть свою нынешнюю практику ограниченного распространения докладов о правах человека среди общественности и выпускать более полные доклады о наблюдении за соблюдением прав человека на регулярной основе (пункт 81) |
Report on measuring and monitoring economic and social development and aspects of the statistical implications of the International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade |
Доклад об оценке и наблюдении за ходом экономического и социального развития и статистических аспектах Международной стратегии развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций |
Among these, the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights could provide assistance with human rights monitoring and, through its technical assistance and advisory services programme, with institution-building. |
В частности, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека и Центр по правам человека могли бы оказывать помощь в наблюдении за положением в области прав человека, а также - на основе своей программы технической помощи и консультативных услуг - в деятельности по организационному строительству. |
During the period covered by the report, the Committee received several reports on violations of the established prohibitions from organizations participating in the monitoring of the prohibitions contained in resolutions 1160 (1998) and 1199 (1998). |
За период, охватываемый настоящим докладом, Комитет получил ряд сообщений о нарушениях установленных запретов от организаций, участвующих в наблюдении за соблюдением запретов, предусмотренных в резолюциях 1160 (1998) и 1199 (1998). |