In accordance with the 1991 working arrangements between UNDCP and INCB, the Programme provided secretariat services to the Board, assisting it in monitoring the functioning of the international drug control system, in close cooperation with Governments. |
В соответствии с рабочими договоренностями между ЮНДКП и МККН, заключенными в 1991 году, Программа оказывала Комитету секретариатские услуги и помощь в наблюдении за функционированием международной системы контроля над наркотиками в тесном сотрудничестве с правительствами. |
UNPROFOR has also played a pivotal role in monitoring the demilitarization of Mostar, a precondition for the establishment of the European Union administration in that city on 23 July 1994. |
СООНО сыграли также важнейшую роль в наблюдении за демилитаризацией Мостара - предварительного условия создания администрации Европейского союза в этом городе 23 июля 1994 года. |
However, by its presence on the ground, particularly within the zone of separation in Croatia, which is under its exclusive control, UNPROFOR has been best placed to assist in monitoring the efforts of the parties in mine-clearance activities. |
Тем не менее само присутствие Сил в районе, в частности в зоне разъединения в Хорватии, которая находится под их исключительным контролем, наделяет СООНО уникальной возможностью оказать помощь в наблюдении за усилиями сторон по разминированию. |
Requests the Special Rapporteur to pay special attention to the situation of children with disabilities when monitoring the implementation of the Standard Rules; |
просит Специального докладчика при наблюдении за осуществлением Стандартных правил уделять особое внимание положению детей-инвалидов; |
IFS believes that it is crucial for non-governmental organizations to be actively involved, along with Governments, in setting realistic targets, monitoring progress and contributing to the implementation of national plans. |
МФСМЦ считает крайне важным, чтобы неправительственные организации совместно с правительствами принимали активное участие в установлении реалистичных целей, наблюдении за их достижением и усилиях по содействию реализации национальных планов. |
UNICEF contributed to the preparation of the "road map" document and is an active partner in its implementation, results monitoring and reporting, as outlined by the High Level Committee on Programmes of ACC in mid-2001. |
ЮНИСЕФ участвовал в подготовке этого документа о стратегии на будущее и является активным партнером в ее осуществлении, наблюдении за достигнутыми результатами и отражении их, как это было отмечено Комитетом АКК высокого уровня по программам в середине 2001 года. |
The representative of Switzerland said that his country attached great importance to member States playing an active role in monitoring individual publications, and it therefore welcomed that aspect of the draft decision. |
Представитель Швейцарии сказал, что его страна придает огромное значение тому, что государства-члены должны играть активную роль в наблюдении за выпуском отдельных публикаций, и поэтому приветствует этот аспект проекта решения. |
In that letter, the High Representative urges UNMIBH to focus initially on monitoring of the court system, taking advantage of its presence across the territory and the mandated work already begun in implementing Annex 11 of the Peace Agreement. |
В этом письме Высокий представитель настоятельно призывает МООНБГ вначале сосредоточиться на наблюдении за деятельностью судебной системы, используя свое присутствие на всей территории, а также результаты предусмотренной мандатом работы, которая уже началась в контексте осуществления приложения 11 к Мирному соглашению. |
She focused on the accomplishments of the Task Force to date as well as on its new role in court monitoring as the initial phase of promoting judicial reform. |
Она сосредоточила внимание на достигнутых на тот момент успехах Специальных сил, а также на их новой роли в наблюдении за работой судов в качестве первоначального этапа содействия реформированию судебной системы. |
The strengthening of the Operations and Documentation Unit underlines the continued importance of the role of HRFOR in monitoring the human rights situation in Rwanda. |
Укрепление отдела операций и документации подчеркивает важную роль, которую ПОПЧР по-прежнему играет в наблюдении за положением в области прав человека в Руанде. |
Organizations of civil society, especially at the community level, should be actively involved in the design and implementation of policies, as well as in their monitoring and evaluation. |
Организации гражданского общества, особенно на уровне общин, должны активно участвовать в разработке и осуществлении стратегий, а также в наблюдении за ходом их выполнения и его оценке. |
This follow-on mission would be designed to monitor the parties' compliance with their commitments as outlined in the Basic Agreement and to promote an atmosphere of confidence among all local residents, while facilitating the establishment of a long-term monitoring and observation presence. |
Задача этой последующей миссии будет заключаться в наблюдении за соблюдением сторонами своих обязательств, определенных в Основном соглашении, и в поощрении установления атмосферы доверия между всеми местными жителями при одновременном содействии обеспечению присутствия для долговременного контроля и наблюдения. |
Ms. GAER said she welcomed the generous comments by the representative of Egypt about the role of NGOs in monitoring human rights and combating breaches of the Convention. |
Г-жа ГАЭР говорит, что положительно расценивает подробные комментарии представителя Египта по поводу роли НПО в наблюдении за осуществлением прав человека и в борьбе с нарушениями Конвенции. |
One Reporting Officer is proposed under temporary assistance in Khartoum to assist in the monitoring of the implementation of electoral procedures in order to ensure that the electoral process is conducted in accordance with international standards and executed in a sustainable and cost-effective manner. |
По статье временного персонала в Хартуме предлагается учредить одну должность сотрудника по вопросам отчетности для оказания поддержки в наблюдении за соблюдением избирательных процедур, чтобы обеспечить соответствие процесса выборов международным стандартам, а также его эффективность и экономическую целесообразность. |
One of the priorities of Czech foreign policy was to take part in the international legislative process and the monitoring of existing international instruments. |
Один из приоритетов чешской внешней политики заключается в том, чтобы принимать участие в международном нормотворческом процессе и наблюдении за выполнением существующих международных документов. |
In this context, some participants suggested that the role of treaty bodies in monitoring implementation of obligations could be more effective if reports were submitted and considered over a period of years. |
В этом контексте некоторые участники заявили, что роль договорных органов в наблюдении за выполнением обязательств может быть более эффективной, если доклады представляются и рассматриваются на протяжении ряда лет. |
In concluding, Sir, let me assure you of my Government's willingness to continue its cooperation with the Security Council and its subsidiary bodies on the monitoring of sanctions against UNITA. |
В заключение, г-н Председатель, позвольте заверить Вас в готовности моего правительства продолжать сотрудничество с Советом Безопасности и его вспомогательными органами в наблюдении за санкциями в отношении УНИТА. |
This person should also act as an in-house researcher from the Security Council Committee, able to assist such as in monitoring compliance of the Travel Ban and requests for travel exemptions. |
Этот сотрудник должен также выступать в качестве собственного исследователя Комитета Совета Безопасности, способного оказывать помощь в наблюдении за соблюдением запрета на поездки и отслеживании выдачи освобождений от запрета. |
That includes the 42 military liaison officers who continue to play a pivotal role in monitoring security-related developments along the border and in facilitating contacts between the East Timorese and Indonesian border security agencies. |
Эта цифра включает в себя 42 военных офицера связи, которые продолжают играть важную роль в наблюдении за обеспечением безопасности вдоль границы и в развитии контактов между восточнотиморскими и индонезийскими пограничными службами. |
(b) Assisting the region in monitoring international trends in information technology and biotechnology in order to benefit from such innovations; |
Ь) оказания региону помощи в наблюдении за международными тенденциями в сфере информационных технологий и биотехнологии в целях получения выгод от таких новшеств; |
The Maoists remained restrained after the deaths of their members, although Maoist combatants did briefly leave cantonment sites to peacefully protest the Gaur killings, in violation of the agreement on monitoring the management of arms and armies. |
Маоисты проявили сдержанность после гибели их активистов, хотя бойцы маоистской армии все же вышли на короткое время из расположения сборных пунктов и провели мирные демонстрации протеста в связи с кровавой расправой в Гауре в нарушение соглашения о наблюдении за управлением вооружениями и вооруженными силами. |
As in other countries, the neutral role of defenders ensures the participation of an essential actor in monitoring State and non-State actors' compliance with their obligations. |
Как и в других странах, нейтральная позиция, которую занимают правозащитники, обеспечивает им возможность принимать участие в наблюдении за выполнением обязательств, принятых государством и негосударственными участниками деятельности. |
We agree, in particular, with the Secretary-General's idea of a strong local component in the gathering of information and the monitoring of developments on the ground. |
Мы согласны, в частности, с идеей Генерального секретаря о крепком местном компоненте при сборе информации и наблюдении за событиями на местах. |
The Civil Affairs unit worked closely with IPTF in monitoring border crossings during the recent influx of refugees from the Federal Republic of Yugoslavia and played key roles in assisting the establishment of police academies in both entities. |
Группа МООНБГ по гражданским вопросам тесно сотрудничала с СМПС в наблюдении за погранпереходами во время недавнего наплыва беженцев из Союзной Республики Югославии и играла немаловажную роль, содействуя в создании полицейских училищ в обоих образованиях. |
Cooperation between UNHCR and the Kosovo Verification Mission will remain crucial in monitoring developments and reacting rapidly in order to meet the needs of the displaced and their host communities. |
Сотрудничество между УВКБ и Контрольной миссией в Косово будет по-прежнему иметь ключевое значение в наблюдении за развитием событий и принятии оперативных ответных мер в целях удовлетворения потребностей перемещенных лиц и принимающих их общин. |