With regard to performance enhancement, she noted that CSTs should have an increased role in the technical monitoring of country programmes and assessment of institutional capacity. |
В отношении повышения эффективности работы она отметила, что СГП должны играть более активную роль в техническом наблюдении за страновыми программами и оценке межучрежденческого потенциала. |
It is also ready, together with the United Nations, to render its assistance in monitoring the elections planned for next year. |
Кроме того, она готова вместе с Организацией Объединенных Наций оказать помощь в наблюдении за ходом выборов, проведение которых запланировано в будущем году. |
At its 20th meeting, on 20 August 1996, the Chairman introduced a draft decision on monitoring the transition to peace in Guatemala. |
На своем 20-м заседании 20 августа 1996 года Председатель внес на рассмотрение проект решения о наблюдении за мирным процессом в Гватемале. |
Included in the proposal is the recommendation for the use of a gender analysis framework for policy and programme development, implementation, monitoring and evaluation. |
В этом предложении содержится рекомендация по применению гендерного анализа при разработке, осуществлении и оценке соответствующих проектов и программ, а также при наблюдении за их выполнением. |
In that regard, we request that the Security Council consider monitoring the other grave violations in addition to the recruitment and use of children in armed conflict. |
Поэтому мы просим Совет Безопасности наряду с вербовкой и использованием детей-солдат в вооруженном конфликте рассмотреть вопрос о наблюдении за другими грубыми нарушениями. |
It has also taken active part in the national monitoring of the implementation of the World Summit for Social Development in Germany. |
Оно также активно участвует в наблюдении за тем, как выполняются в Германии решения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах развития. |
Mr. Eide indicated that the treaty bodies could have a role in monitoring the application of the Norms during their review of States parties' reports. |
По словам г-на Эйде, определенную роль в наблюдении за соблюдением норм могли бы сыграть договорные органы во время рассмотрения ими представленных государствами-участниками докладов. |
Particularly in the Commission on Human Rights, APT participated quite actively by suggesting language for resolutions and monitoring the negotiations of the relevant resolutions. |
В частности, в Комиссии по правам человека АПП довольно активно участвовала в разработке формулировок для резолюций и в наблюдении за ходом обсуждения соответствующих резолюций. |
Both these developments demonstrate the continuing need for close monitoring of the local police even after the first phase of restructuring has been completed. |
Обе эти тенденции свидетельствуют о том, что необходимость в пристальном наблюдении за действиями местной полиции сохраняется даже после завершения первого этапа реорганизации. |
Civilian police officers working closely with the human rights component of MONUA continued to play a vital role in monitoring the neutrality and overall conduct of the Angolan National Police. |
Сотрудники гражданской полиции, работающие в тесном контакте с компонентом МНООНА, занимающимся вопросами прав человека, продолжали играть важную роль в наблюдении за соблюдением нейтралитета Ангольской национальной полицией и ее общим поведением. |
The Special Representative commends the efforts of Cambodian non-governmental organizations and private citizens to play an active role in voter education, election monitoring and other election support activities. |
Специальный представитель высоко оценивает деятельность камбоджийских неправительственных организаций и частных лиц, которые играют активную роль в просвещении избирателей, наблюдении за ходом выборов и осуществлении других мероприятий в поддержку избирательной кампании. |
The chairpersons noted the vital role played by international and national non-governmental organizations in monitoring human rights implementation and supporting the work of the treaty bodies. |
Председатели отметили жизненно важную роль, которую играют международные и национальные неправительственные организации в наблюдении за соблюдением прав человека и обеспечении поддержки работы договорных органов. |
The Commission shall be a verification mechanism responsible for supervising and monitoring the implementation of and compliance with all the provisions contained in this Peace Agreement. |
Комиссия будет представлять собой контрольный орган, задача которого будет состоять в наблюдении за осуществлением и обеспечении соблюдения всех положений, содержащихся в настоящем Мирном соглашении. |
A human rights component should also be foreseen, entrusted with monitoring of and assisting in the implementation of the peace process. |
Следует предусмотреть и компонент в сфере прав человека, задача которого состояла бы в наблюдении за реализацией мирного процесса и содействии этой реализации. |
It was also noted that fisheries management should be based on the broad, comprehensive and scientifically sound observation of fish stocks and on strict monitoring of catches and landing. |
Отмечалось также, что управление рыболовством должно основываться на широком, всеобъемлющем и научно обоснованном наблюдении за рыбными запасами и строгом мониторинге уловов и выгрузок. |
Such a person will also be valuable in monitoring the implementation and follow-up efforts to the World Summit on Sustainable Development, held at Johannesburg. |
Это должностное лицо будет также играть полезную роль в наблюдении за выполнением решений и последующими усилиями по итогам йоханнесбургской Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
As the need for impartial election monitoring grows, the United Nations must learn from past mistakes in order to fulfil its primary goal of fostering peace and security in the international community. |
Поскольку потребность в беспристрастном наблюдении за выборами возрастает, Организация Объединенных Наций должна анализировать ошибки прошлого и делать на их основе соответствующие выводы, с тем чтобы быть в состоянии выполнять свою главную роль в деле укрепления мира и безопасности в международном сообществе. |
That will enable it to actively assist the parties in updating the modalities for implementing the Road Map and in monitoring developments on the ground. |
Это позволит ей оказывать сторонам активное содействие в корректировке условий осуществления плана «дорожная карта» и в наблюдении за событиями на местах. |
UNMIS continued to engage with international partners on planning for electoral assistance, tracking preparations for the census and monitoring the progress of the draft elections law. |
МООНВС продолжала взаимодействовать с международными партнерами в планировании мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов, отслеживании хода подготовки к переписи населения и наблюдении за прогрессом в разработке проекта закона о выборах. |
This has been made impossible in the past few weeks because the Ethiopian Government refused to cooperate, thereby blocking ICRC involvement in monitoring the process. |
Это оказалось невозможным сделать в последние несколько недель, поскольку правительство Эфиопии отказалось от сотрудничества, воспрепятствовав тем самым участию МККК в наблюдении за данным процессом. |
This information, submitted by organizations directly involved in the monitoring of the situation in Kosovo, should be read as complementing that contained in the present report. |
Данные, представленные организациями, которые принимают непосредственное участие в наблюдении за положением в Косово, следует рассматривать как дополняющие информацию, содержащуюся в настоящем докладе. |
The Committee also expressed the view that the media could play a pivotal role in monitoring the realization of the rights of the child. |
Комитет также выразил мнение о том, что средства массовой информации могут играть центральную роль в наблюдении за осуществлением прав ребенка. |
UNCTAD could play an important role in monitoring developments in this area and assessing the implications of trade facilitation work within the WTO for developing countries. |
ЮНКТАД способна сыграть важную роль в наблюдении за развитием событий в этой области и в оценке последствий работы по упрощению процедур торговли в рамках ВТО применительно к развивающимся странам. |
In this regard, the Secretary-General has set up an advisory panel, consisting of 13 members, to assist him in monitoring international support to NEPAD. |
В этой связи Генеральный секретарь учредил консультативную группу в составе 13 членов для оказания ему помощи в наблюдении за международной поддержкой НЕПАД. |
Creditors may have a role to play in monitoring the management activities of the debtor and ensuring that it carries them out effectively. |
Определенную роль в наблюдении за деятельностью должника по управлению предприятием и обеспечении эффективного выполнения должником таких функций могут играть кредиторы. |