In addition, the management instructions assist in monitoring compliance with the most common observations made by audit teams of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) visiting UNODC field offices. |
Кроме того, административные инструкции помогают контролировать соблюдение наиболее общих замечаний групп ревизоров Управления служб внутреннего надзора (УСВН), посещающих отделения ЮНОДК на местах. |
The MYFF reporting approach, agreed with the Executive Board in January 2004, builds on this premise by comprising the elements that allow assessment and monitoring of this effort. |
Подход МРПФ к отчетности, согласованный с Исполнительным советом в январе 2004 года, основан на этой установке и включает элементы, которые позволяют оценивать и контролировать эту работу. |
It is all the more surprising because France is well aware that a United Nations observer mission, MONUC, charged with the responsibility of monitoring and verification of such incidents is already deployed in the Democratic Republic of the Congo. |
Это вызывает тем большее удивление, что, как Франции хорошо известно, одна из миссий наблюдателей Организации Объединенных Наций - МООНДРК, которой поручено контролировать и проверять такие инциденты, уже развернута в Демократической Республике Конго. |
The restriction of movement along the Famagusta-Dherinia road, imposed on 1 November 2000, continued to prevent UNFICYP from monitoring the entire fenced-off area of Varosha. |
Ограничения на передвижение по дороге Фамагуста-Дериния, введенные 1 ноября 2000 года, по-прежнему не позволяли ВСООНК контролировать весь огороженный район Вароши. |
Finally, Costa Rica reaffirms its full support for United Nations specialized agencies charged with monitoring respect for and implementation of humanitarian law and human rights in situations of armed conflict and after conflicts. |
Наконец, Коста-Рика подтверждает свою всестороннюю поддержку специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, уполномоченных контролировать соблюдение и выполнение норм гуманитарного права и прав человека в ситуациях вооруженных конфликтов и по их окончании. |
Progress has been made in establishing a project plan that enables better monitoring of overall progress against expenditure and incorporates the activities, milestones and dependencies of each project work stream. |
Удалось продвинуться в разработке плана проекта, который позволяет эффективнее контролировать общий прогресс в расходовании средств и содержит описание мероприятий, промежуточных целей и факторов зависимости по каждому направлению работы по проекту. |
I want his ins and outs recorded and one of you monitoring him at all times. |
Мне также нужно зафиксировать его вдох и выдох и один из вас будет контролировать его все время. |
During 1998, WHO initiated cooperation with the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development to collect information for monitoring the implementation of four of the Standard Rules - medical care, rehabilitation, support services and personnel training. |
В течение 1998 года ВОЗ наладила сотрудничество со Специальным докладчиком Комиссии социального развития по проблемам инвалидов в целях сбора информации, позволяющей контролировать осуществление четырех из Стандартных правил: "Медицинское обслуживание", "Реабилитация", "Вспомогательные услуги" и "Подготовка персонала". |
But how can you be monitoring the effects while he's in there? |
А как вы можете это контролировать, когда он в ящике? |
In response to that recommendation, the Service has agreed to increase supervision of the Gift Centre by creating an office for the Administrative Officer at the Gift Centre so that she may be constantly present and by monitoring all activities during the store's daily operations. |
Во исполнение этой рекомендации Служба согласилась усилить контроль за деятельностью Сувенирного центра путем создания служебного помещения для сотрудника по административным вопросам непосредственно в самом Центре, с тем чтобы она могла постоянно находиться там и контролировать всю деятельность магазинов в течение дня. |
This implies that treaty secretariats are equipped with the necessary financial and human resources to carry out continuous compliance monitoring and verification; |
Это предполагает, что секретариаты договоров обеспечиваются необходимыми финансовыми и людскими ресурсами, позволяющими непрерывно контролировать и проверять выполнение договоров; |
Savings of $112,000 under commercial communications resulted from a concerted effort to reduce the number of surplus telephone lines and strict enforcement of control procedures for telephone usage enabling the monitoring of outgoing calls. |
Экономия в размере 112000 долл. США по статье «Коммерческая связь» была обеспечена в результате целенаправленных усилий по сокращению числа добавочных телефонных линий и строгому применению процедур контроля за пользованием телефонной связью, что позволило контролировать исходящие звонки. |
The intent is to come up with an effective and efficient way of implementing the plan, involving tripartite participation by the parties to the labour relationship, using monitoring and evaluation mechanisms to verify compliance. |
Для обеспечения быстрого и эффективного осуществления данного плана необходимо участие в этой работе представителей всех трех сторон - участников трудовых отношений, а также создавать механизмы надзора, мониторинга и оценки, которые позволяли бы контролировать осуществление Плана. |
9.2 States should monitor the implementation of obligations concerning the right to water and sanitation, including by establishing or authorizing independent institutions such as human rights commissions or regulatory agencies to carry out monitoring activities in a manner that ensures full transparency and accountability. |
9.2 Государствам следует контролировать соблюдение обязательств в отношении права на воду и санитарные услуги, в том числе путем создания независимых учреждений или выдачи таким учреждениям, в частности как Комиссии по правам человека или контрольные службы, разрешений для осуществления надзора в условиях прозрачности и подотчетности перед пользователями. |
To that end, Colombia was developing a national system of indicators for children with a view to monitoring each of the rights of the child, which could be measured, programmed and evaluated. |
С этой целью Колумбия разработала национальную систему показателей положения детей, которая позволяет контролировать соблюдение всех прав ребенка, поддающихся контролю, планированию и оценке. |
Most human rights violations occurred in prisons, and the Office of the Ombudsman conducted weekly visits in order to monitor the treatment of prisoners as part of its overall responsibility for monitoring the provision of public services. |
Большинство нарушений прав человека происходит в тюрьмах, и сотрудники Управления Омбудсмена наносят еженедельные визиты, для того чтобы контролировать обращение с заключенными в рамках их общей ответственности за контроль над предоставлением общественных услуг. |
In addition to the product sales, Carrier Service will control all the equipment from its remote central monitoring center in its offices in the south west of Athens. |
В дополнение к продажам продукции, Carrier Service будет контролировать все оборудование со своего удаленного центра мониторинга в своем офисе к западу от Афин. |
We now need to establish deadlines for the attainment of these objectives and remain vigilant, through the review mechanism we also approved at the Conference, in monitoring the commitments entered into. |
Теперь необходимо установить конкретные сроки для достижения этих целей и тщательно контролировать осуществление взятых обязательств на основе механизма, который был одобрен нами на этой конференции. |
The system is being adapted by the other field offices in the region and is expected to be helpful to the government systems for monitoring the goals for children. |
Предполагается, что эта система, которую сейчас осваивают и другие периферийные отделения в регионе, поможет государственным органам контролировать деятельность, осуществляемую в интересах достижения целей, связанных с улучшением положения детей. |
Furthermore, the meeting recommended that evaluation and monitoring of the programmes should be based on realistic indicators focused on assessing output and impact. |
Кроме того, участники заседания рекомендовали проводить оценку программ и контролировать ход их осуществления на основе реалистичных показателей с упором на оценку получаемых результатов и их действенности. |
The promulgation of such laws, legislative enactments, regulations and controls in this field will, however, be insufficient in itself, as it is also crucial to supervise their implementation, monitoring and follow-up. |
Однако одно лишь принятие таких нормативных и законодательных актов, правил и норм в этой области само по себе не является достаточным, поскольку крайне важно также контролировать и обеспечивать их осуществление, а также принимать последующие меры. |
The structure of the Ministry of Justice has been reorganized and a general inspectorate of judicial affairs has been established with the task of monitoring the administrative service of judges. |
Министерство юстиции реорганизовало свою структуру и создало генеральную инспекцию по судебным делам, которой поручено контролировать судопроизводство судей. |
As the foregoing findings indicate, there is a need for close monitoring of the employment of retired staff in the Secretariat to ensure full compliance with the established policies and related instructions. |
Как следует из перечисленных выше выводов, необходимо тесно контролировать наем Секретариатом вышедших в отставку сотрудников, с тем чтобы обеспечить полное выполнение утвержденной политики и соответствующих инструкций. |
International protection, particularly in the context of asylum, requires monitoring of the safety of refugees and asylum-seekers, and respect for their right to contact UNHCR. |
Для обеспечения международной защиты, особенно в условиях убежища, необходимо контролировать безопасность беженцев и просителей убежища, а также соблюдать их право на контакты с УВКБ. |
The Board recommended monitoring and acceleration of the pace of preparedness for managing the year 2000 issue. IMIS should also be formally tested for year 2000 compliance. |
Комиссия рекомендовала контролировать и ускорить процесс подготовки к решению проблемы 2000 года; ИМИС также необходимо официально проверить на пригодность к использованию после наступления 2000 года. |