In view of the frequent use of suspended sentences, she asked whether there was any means of monitoring the way the police dealt with that type of case and how the courts reacted. |
Принимая во внимание частые случаи осуждения к наказаниям условно, г-жа Гаер интересуется, существует ли механизм, позволяющий контролировать, каким образом полиция рассматривает дела такого рода и какие действия системы правосудия предпринимаются в этой связи. |
With the strengthening of the field presence of UN-Women, the leave monitoring process for country offices will be managed in-house by UN-Women operations managers directly, thereby ensuring direct oversight of the process. |
По мере укрепления присутствия на местах контроль за отпусками в страновых отделениях будет осуществляться изнутри силами непосредственно руководителей операций, что даст возможность контролировать этот процесс напрямую. |
The Mission is in compliance with the implementation of the electronic fuel management system and has created an in-house fuel database that ensures the control and monitoring of the distribution and usage of fuel. |
Миссия соблюдает график внедрения электронной системы управления расходом топлива и создала внутреннюю базу данных по топливу, которая позволяет контролировать и отслеживать распределение и потребление топлива. |
Lastly, to alleviate the problem of the poor quality of data, a debt registry could be set up to ensure that the data used for monitoring debt sustainability was of higher quality. |
И наконец, в целях ослабления проблемы низкого качества данных возможно предусмотреть создание долгового реестра, который позволит контролировать качество данных, используемых для мониторинга приемлемости уровня задолженности. |
Plans are in hand to install monitoring cameras at a number of sites to monitor activity levels and to install a biological laboratory at the Baghdad Monitoring and Verification Centre. |
Сейчас разрабатываются планы по установке в ряде местоположений камер слежения, которые позволят контролировать объем деятельности, а также по оборудованию биологической лаборатории в Багдадском центре наблюдения и контроля. |
Promoting and monitoring compliance with labour law relating to labour rights has been one of the key themes of the annual operational plans of the Programme for Working Women and the Directorate-General of Social Security in the Ministry of Labour. |
Стимулировать и контролировать соблюдение трудового законодательства в сфере прав наемного работника является одной из ключевых тем в ежегодных оперативных планах Программы "Трудящиеся-женщины" и Главного управления социального обеспечения Министерства труда. |
But how can you be monitoring the effects while he's in there? |
Я не смогу контролировать побочные эффекты в наших палатах и коридорах. |
There is an urgent need for tighter monitoring of the capacity-building results of technical assistance, for programme country leadership in the design and management of assistance and for the procurement of programme country expertise. |
Необходимо более тщательно контролировать результативность технической помощи в плане наращивания потенциала с тем, чтобы охваченные программами страны могли играть ведущую роль в деятельности, связанной с планированием и предоставлением помощи, и с тем, чтобы было можно привлекать специалистов из этих стран. |
(b) To monitoring its existing system for licensing imports of ozone-depleting substances and its ban on imports of ozone-depleting substances-using equipment, introduced in 2003; |
контролировать свою действующую систему лицензирования импорта озоноразрушающих веществ и запрет на импорт оборудования, содержащего озоноразрушающие вещества, которые были введены в 2003 году; |
Calls on the Georgian side to provide comprehensive security guarantees to allow for independent and regular monitoring of the situation in the upper Kodori valley by joint UNOMIG and CIS peacekeeping force patrols; |
призывает грузинскую сторону предоставить всеобъемлющие гарантии безопасности, с тем чтобы совместные патрули МООННГ и миротворческих сил СНГ могли самостоятельно и регулярно контролировать положение в верхней части Кодорского ущелья; |
Furthermore, the provision of security and/or military services by private contractors to both governmental and non-governmental clients has become a growing market, and one that has largely evaded proper regulation and monitoring by Governments. |
Кроме того, начал расти рынок услуг в области безопасности и/или военных услуг, оказываемых частными подрядчиками правительственным и неправительственным клиентам, и правительствам во многих случаях не удается надлежащим образом регулировать и контролировать этот рынок. |
The Government would be monitoring the implementation of laws governing the treatment of violence against women, such as the Misdemeanours Act, the Penal Code and the Criminal Procedure Act. |
Правительство будет контролировать воплощение в жизнь законов, касающихся насилия в отношении женщин, таких, как закон о Мисдиминоре, уголовный кодекс и закон об уголовном судопроизводстве. |
As set forth in the initial report on pages 5 and 6 of the English text, they play a role in monitoring the operations of credit institutions at the national and regional levels. |
Эти правила, представленные на страницах 4, 5 и 6 первоначального доклада, позволяют контролировать условия использования кредитных учреждений на национальном и региональном уровнях. |
Close monitoring and support for the land transfer programme, as well as for the transfer of the rural human settlements, will continue to be necessary at the regional and central levels in order to address bottlenecks and encourage an increase in the pace of implementation. |
На региональном и центральном уровнях будет по-прежнему необходимо постоянно контролировать и поддерживать реализацию программы передачи земли, а также передачи сельских населенных пунктов, с тем чтобы решать возникающие проблемы и способствовать ускорению темпов осуществления. |
The Committee also recommended close monitoring of the impact of the enforcement of the law against trafficking in persons, and that information on this be provided in the next report to be submitted to the Committee. |
Кроме того, Комитет рекомендовал тщательно контролировать эффективность осуществления закона, направленного против торговли людьми, и включить информацию по этому вопросу в следующий доклад, который будет представлен Комитету. |
The Government should consider the establishment of an independent body legally responsible for preventing illegal forced evictions, and for monitoring, documenting and reviewing any ongoing or planned forced evictions. |
Правительству следует рассмотреть вопрос о создании независимого органа, правомочного осуществлять меры, препятствующие незаконному проведению принудительных выселений, а также контролировать, документально обосновывать и пересматривать основания для любых проводимых или планируемых принудительных выселений. |
MICIVIH, which, at the request of the Government of Haiti, was formed in 1993 as a joint mission between the OAS and the United Nations, has been charged with monitoring, verifying and strengthening human rights conditions in Haiti. |
МГМГ, которая по просьбе правительства Гаити была учреждена в 1993 году в качестве совместной миссии с участием ОАГ и Организации Объединенных Наций, было поручено контролировать, проверять и добиваться улучшения положения в области прав человека в Гаити. |
The inability of the Government of Liberia to monitor large portions of its territory, as well as the lack of national legislation governing the importation and possession of weapons create impediments for any effective arms monitoring by the Government. |
Неспособность правительства Либерии контролировать большие части своей территории, а также отсутствие национального законодательства, регулирующего ввоз оружия и обладание им, создают помехи для любого эффективного контроля оружия правительством. |
The eight Millennium Development Goals (MDGs) that stemmed from the Millennium Declaration, with their set deadlines and measurable indicators, have served as valuable reference points for monitoring and providing information on progress made and results achieved. |
На основании Декларации тысячелетия были разработаны восемь Целей развития тысячелетия (ЦРТ), которые, имея конкретные сроки и поддающиеся измерению показатели, служат важными точками отсчета, позволяющими контролировать ход их осуществления, оповещать о прогрессе и достигнутых результатах. |
HDDF engines and vehicles shall monitor the gas supply system within the engine system (incl. the signals coming from outside of the engine system) according to the specifications of item 1 in Appendix 3 to Annex 9B - component monitoring. |
Двигатели и транспортные средства ДТБМ должны контролировать систему подачи газа в системе двигателя (в том числе сигналы, поступающие извне) в соответствии со спецификациями, указанными в пункте 1 - мониторинг элементов - добавления 3 к приложению 9В. |
The Ministry of Women Affairs to strengthen the existing women infrastructures as the mechanisms that will take the implementation, monitoring and evaluation of CEDAW to the village level. |
Министерству по делам женщин рекомендуется укрепить существующие инфраструктуры по делам женщин в качестве механизмов, призванных осуществлять, контролировать осуществление и оценивать осуществление КЛДЖ на уровне сельских районов. |
The Venezuelan armed forces shall be responsible for regulating and controlling the manufacture, import, export, storage, transit, registration, monitoring, inspection, possession and use of, and trade in, weapons, ammunition and explosives. |
Национальные вооруженные силы являются институтом, уполномоченным регламентировать и контролировать производство, импорт, экспорт, хранение, перемещение, регистрацию, надзор за оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, их инспекцию, торговлю и владение ими и их применение. |
The Philippines is in the process of implementing a monitoring, control and surveillance system, which will allow the Philippine authorities to implement effectively, and to monitor the enforcement of, fisheries laws and regulations within areas under national jurisdiction. |
Филиппины переживают процесс становления системы мониторинга, контроля и наблюдения, которая позволит филиппинским властям эффективно использовать и контролировать процесс принуждения к выполнению законов и правил в области рыболовства в районах, находящихся под национальной юрисдикцией. |
(c) Develop and/or adapt appraisal, monitoring and evaluation instruments in order to enhance and monitor programme content and quality and provide stronger technical backstopping to country offices; |
с) разрабатывать и/или адаптировать механизмы оценки и контроля, с тем чтобы обогащать и контролировать содержание и качество программ и обеспечивать более существенную техническую поддержку страновым отделениям; |
As a result the secretariat has begun discussions with the World Bank and the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), with a view to developing a system of reporting which will enable the monitoring of such commitments. |
В результате этого секретариат начал переговоры со Всемирным банком и Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в целях разработки системы отчетности, которая позволит контролировать выполнение таких обязательств. |