The chief purpose of the Act is to provide the public with opportunities for monitoring the activities of administrative authorities, either directly or through the public media, and thus to strengthen democratic methods of government and legal security in the public administration. |
Главной целью этого закона является предоставление общественности возможности контролировать действия административных органов, непосредственно или через средства массовой информации и укрепление на этой основе демократических методов управления, в том числе обеспечение строгого соответствия действий органов государственной власти закону. |
In that connection, she requested detailed information on what benchmarks would be used to measure progress, what time frame was envisaged and who would be responsible for monitoring programme implementation and follow-up. |
В этой связи она просит представить подробную информацию о критериях, которые будут использоваться для определения прогресса, предусмотренных сроках и лицах, которые будут контролировать осуществление программ и последующих мер. |
Upon instructions from the President of Georgia, a State commission has been established which, inter alia, is charged with the task of measuring and monitoring the radiation levels at all military garrisons left in Georgia by the former Soviet military command. |
Согласно указаниям президента Грузии была создана государственная комиссия, перед которой, среди прочего, поставлена задача измерять и контролировать уровень радиации во всех военных гарнизонах, оставленных в Грузии военным командованием бывшего Советского Союза. |
We expect that the updated report would contain recommendations which would assist States to consider the possibility of multilaterally negotiating universal guidelines monitoring the development and regulating the transfer of dual-use and high technologies. |
Мы надеемся, что в обновленном докладе будут содержаться рекомендации, которые помогут государствам рассмотреть возможность согласования на многосторонней основе руководящих принципов, с помощью которых можно было бы контролировать развитие и регулировать передачу технологий двойного назначения и высоких технологий. |
The observers for the Ibn Khaldoun Centre for Development Studies and the Minority Rights Group added that the Working Group could commission the formulation of standards aimed at measuring and monitoring the progress achieved within countries and regions with regard to each of the principles contained in the Declaration. |
Наблюдатели от Центра Ибн-Халдуна по исследованию проблем развития и Группы по правам меньшинств добавили, что Рабочая группа могла бы поручить разработать стандарты, позволяющие оценивать и контролировать прогресс, достигнутый в странах и регионах в области осуществления каждого из принципов, закрепленных в Декларации. |
UNFIP explained that its tracking database was a tool supporting its management of funds flows, its monitoring of financial project implementation and its initiation and tracking of IMIS transactions and ensuring proper financial closure of completed projects. |
ФМПООН объяснил, что его контрольная база данных является инструментом, помогающим ему регулировать потоки средств, контролировать утверждение и осуществление финансирования проектов и отслеживать операции, проводимые ИМИС, а также обеспечивать наличие необходимой финансовой информации по завершенным проектам. |
A good mechanism is in place to deprive non-governmental forces in Sierra Leone of getting arms and ammunition and for monitoring the arms procurement by the Government of Sierra Leone under resolution 1171 of the United Nations Security Council. |
Для Сьерра-Леоне в соответствии с резолюцией 1171 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций создан эффективный механизм, позволяющий пресекать поставки оружия и боеприпасов неправительственным силам в этой стране и контролировать закупки оружия правительством Сьерра-Леоне. |
They emphasized the importance of mechanisms that allowed for monitoring and evaluation of the quality, impact and coverage of demand reduction interventions, and that provided a forum for the standardization and harmonization of data collection methods, concepts and tools. |
Они подчеркнули важность создания механизмов, которые позволяют контролировать и оценивать качество, результативность и сферу охвата мероприятий по сокращению спроса, а также создают условия для стандартизации и унификации методов сбора данных, соответствующих концепций и средств. |
Under Law No. 397 of 1997, the Ministry is responsible for developing, coordinating, implementing and monitoring State policy in the area of culture in accordance with development plans and programmes. |
В соответствии с Общим законом 1997 года о культуре, министерство является руководящим органом в области культуры, которому поручено разрабатывать, координировать, осуществлять и контролировать государственную политику в этой сфере с учетом планов и программ в области развития. |
We appreciate the renewed United Nations-African Union partnership aimed at identifying specific cases in which the United Nations could assist the African Union response to capacity-building requirements, including the capacity for monitoring the conduct of parties to conflicts. |
Мы высоко ценим вновь подтвержденное партнерство Организации Объединенных Наций с Африканским союзом, нацеленное на выявление тех конкретных ситуаций, в которых Организация Объединенных Наций могла бы помочь Африканскому союзу удовлетворять требования наращивания его потенциала, в том числе его способности контролировать поведение сторон в конфликтах. |
These initiatives will enable the Department to better enforce laws without affecting the flow of legitimate commerce; (5) Officers are provided with current information, aimed at improving their detection and monitoring capabilities of currency, monetary instruments and other movements of monetary value. |
Эти инициативы помогут Департаменту обеспечить более строгое соблюдение законов без ущерба для законной торговли; 5) сотрудникам представляется оперативная информация, что позволяет им более эффективно отслеживать и контролировать движение валюты, денежных инструментов и других денежных ресурсов. |
While this initiative is considered to be an ongoing process that always will require monitoring and adjustment, the possibility of UNOPS directly handling certain functions in the area of human resources will simplify the service-level requirements and generally advance the conclusion of an agreement. |
Заключение таких соглашений - это постоянный процесс, который всегда необходимо будет контролировать и корректировать, в связи с чем предоставление ЮНОПС возможности непосредственно выполнять некоторые функции в области людских ресурсов упростило бы требования к обслуживанию и ускорило бы заключение соглашений. |
The level of information available at the central level did not always reflect the situation at the local level, and much investment was needed in that sector to allow for accurate monitoring of progress towards the MDGs. |
Уровень информации, существующий на центральном уровне, не всегда отражает положение на местном уровне, и в этот сектор необходимо осуществить большие капиталовложения, с тем чтобы точным образом контролировать прогресс в деле достижения ЦРТ. |
He or she would be responsible for identifying situations; planning, coordinating and participating in implementation of United Nations activities for peace-building; and monitoring the implementation of peace-building operations. |
Руководитель Группы будет отвечать за выявление соответствующих ситуаций; планирование и координацию мероприятий Организации Объединенных Наций в области миростроительства и участие в их проведении; а также контролировать осуществление операций в этой области. |
In addition, new mechanisms such as human resources action plans, the programme management plan between department heads and the Secretary-General and provisions of the performance appraisal system all provide means for establishing accountabilities and monitoring progress in this area. |
Кроме того, новые механизмы, такие, как планы действий в области людских ресурсов и планы управления реализацией программы, составляемые главами департаментов и Генеральным секретарем, и соответствующие положения в рамках системы служебной аттестации дают возможность определять ответственность и контролировать прогресс в этой области. |
The Committee further recommended that, in order for it to continue monitoring work in progress in support of NEPAD, the General Assembly should request the Secretary-General to report to the Committee at its forty-fourth session on further future engagement of the United Nations system with NEPAD. |
С тем чтобы иметь возможность продолжать контролировать текущую работу в поддержку НЕПАД, Комитет далее рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить Комитету на его сорок четвертой сессии доклад о дальнейшем будущем взаимодействии системы Организации Объединенных Наций с НЕПАД. |
The experts recognized that the number of responses and the quality of the data provided by Member States posed limitations for monitoring the progress being made in the implementation of the goals and targets adopted in 1998. |
Эксперты признали, что количество ответов и качество данных, представленных государствами-членами, являются теми факторами, которые ограничивают возможность контролировать прогресс в деле реализации целей и задач, поставленных в 1998 году. |
We believe that, if we are to succeed in ensuring the full implementation of the legal framework to protect children in armed conflict, we must seek out and develop effective monitoring and information mechanisms that enable us to oversee such implementation in a more systematic manner. |
Мы считаем, что для того чтобы добиться успеха в обеспечении полномасштабного осуществления юридических норм защиты детей в вооруженных конфликтах, мы должны искать и разрабатывать эффективные механизмы наблюдения и предоставления информации, которые позволят нам контролировать такое осуществление на более систематической основе. |
The Government of Lesotho, through the Ministry of Works and Transport, aims at formulating and monitoring the implementation of adequate, comprehensive and robust transport and construction sectors and supporting this by maintaining dynamic and effective institutional and legal frameworks. |
Правительство Лесото через свое министерство строительных работ и транспорта стремится планировать и контролировать деятельность по созданию эффективных, комплексных и устойчивых транспортного и строительного секторов и подкрепляет эти усилия, обеспечивая динамичную и эффективную институциональную и правовую базу. |
The Security Council can contribute towards this end if there is accurate, comprehensive and inclusive monitoring of violations on the ground and if it monitors the implementation of its past resolutions on that issue. |
Совет Безопасности может способствовать этому, если будет существовать система точного, всеобъемлющего и общего наблюдения на местах и если он будет контролировать осуществление своих прежних резолюций по этому вопросу. |
The Government and the parties represented in the National Assembly had reached a consensus to put a temporary end to that situation, which nonetheless persisted, as the authorities had no means of monitoring the application of their decisions. |
Правительство и партии, представленные в Национальной ассамблее, решили временно прекратить данный процесс, который все равно продолжается, так как у властей нет возможности контролировать, как применяются на практике их решения. |
The delegation therefore requested close monitoring of the financial system project, with regular updates and consultation, and review by the Board of Auditors and the Executive Board and that in future, the secretariat should coordinate all information technology activities to avoid duplication. |
Поэтому делегация просила тщательно контролировать проект, касающийся финансовой системы, регулярно предоставляя последнюю информацию и проводя консультации, а также обзоры со стороны Комиссии ревизоров и Исполнительного совета, а также чтобы в будущем секретариат координировал всю деятельность по информационным технологиям во избежание дублирования. |
The System of Integrated Environmental and Economic Accounting provides an integrated framework to measure the integration between the economy and the environment, thus providing a tool for better monitoring progress towards meeting environmental goals, assessing alternative developing strategies and designing environmental policy instruments. |
Система комплексного экологического и экономического учета представляет собой комплексную основу для оценки взаимодействия экономики и окружающей среды и, тем самым, дает возможность более эффективно контролировать достижение экологических целей, оценивать альтернативные стратегии в области развития и разрабатывать документы в области экологической политики. |
NAPs report strategies as well as all the actions started or completed in the reference period and the relevant funds allocations; this allows monitoring all innovation and development processes underway in single member states. |
В Национальных планах действий описываются стратегии, а также все меры, которые были начаты или осуществлены за отчетный период, и сообщается о выделении соответствующих средств; это позволяет контролировать все процессы инноваций и развития, которые идут в отдельных государствах-членах. |
More specifically, the Committee found that the monitoring of progress was difficult due to the lack of good quality data on the numbers of Travellers availing of services, such as, education and health services and mainstream employment. |
В частности, Комитет отметил, что из-за отсутствия надлежащих данных о численности тревеллеров, пользующихся соответствующими услугами, такими, как услуги в области образования и здравоохранения, а также официальное трудоустройство, контролировать прогресс трудно. |