However, that new approach must not be considered a cost-cutting measure but a means of ensuring effective implementation of all programme elements and better monitoring of the cost-effectiveness and quality of outputs. |
Этот новый подход, однако, следует рассматривать не как меру, направленную на сокращение расходов, а как средство, которое позволяет обеспечить эффективное осуществление всех мероприятий, предусмотренных в программе, и более строго контролировать затратоэффективность осуществляемой деятельности и качественный уровень проводимых мероприятий. |
As described in section II, there is no mechanism for monitoring data flows between national data providers and International Organisations. Consequently, it is difficult to measure the burden on data providers and its evolution over time. |
Как указывается в разделе II, никакого механизма, позволяющего контролировать потоки данных между национальными поставщиками данных и международными организациями, не существует. |
By the end of May 2012,267 questions had been transmitted to the Constitutional Council by the Council of State and of the Court of Cassation, thus attesting to the adoption by litigants and their counsel of this new remedy for monitoring observance of fundamental rights. |
К концу мая 2012 года Государственный совет и Кассационный суд направили Конституционному совету 267 вопросов, что свидетельствует об использовании сторонами судебного процесса и их адвокатами этого нового средства правовой защиты, позволяющего контролировать соблюдение основных прав. |
She recommended that Armenia fully implement the recommendations made by the Working Group on the Universal Periodic Report had made, and in her reports on her visits to India and the Democratic Republic of the Congo she recommended monitoring the full implementation of the UPR recommendations. |
Она рекомендовала Армении полностью выполнить рекомендации, вынесенные Рабочей группой по универсальному периодическому обзору, а в своих докладах о поездках в Индию и Демократическую Республику Конго - контролировать полное осуществление рекомендаций по итогам УПО. |
BFIC is also the regulatory authority responsible for monitoring entities under its jurisdiction to ensure that they comply with their legal and regulatory obligations relating to the prevention of money-laundering and the financing of terrorism, and are properly organized and have sufficient internal controls in that regard. |
КБФС может также контролировать выполнение подконтрольными учреждениями правовых и регламентационных обязательств в вопросе предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма, а также адекватность их организации и внутреннего контроля в этой области. |
In addition, a computerized web-based rural renewal support programme covering all wilayas has been set up as an effective tool for real-time monitoring and assessment of local-level integrated rural development projects, from the formulation stage right through to implementation and closure. |
Кроме того, информационная система поддержки программы возрождения сельских районов, действующая через интернет во всех провинциях страны наконец обеспечило возможность отслеживать и контролировать в режиме онлайн весь ход реализации комплексных программ развития сельских общин (КПРСО) начиная с момента разработки до их завершения. |
During the first MYFF period, UNDP has been monitoring the shift to results-based management by seeking answers to some central questions that, together, help monitor how well the organization is doing. |
В период осуществления первых МРФ ПРООН контролировала переход к системе управления, основанного на конкретных результатах, пытаясь найти ответы на некоторые принципиальные вопросы, которые могли бы в целом помочь контролировать степень эффективности функционирования организации. |
Furthermore, according to the authors, the State's inability to monitor the tips received by other categories of employees, whereas monitoring croupiers' tips is simpler, should not work to their disadvantage. |
Кроме того, по мнению авторов, неспособность государства контролировать получение чаевых другими категориями работников, притом что такой контроль проще осуществлять в отношении крупье, не должна приводить к ущемлению интересов последних. |
The Agency is monitoring the progress and development of all the Sure Start programmes and expects to monitor the mini programmes when they get underway next year. |
Агентство следит за ходом осуществления и разработки всех программ в рамках «Уверенного старта» и намерено контролировать реализацию минипрограмм, когда те будут осуществляться в следующем году. |
During the reporting period, the Registrar and President of the Tribunal continued to oversee the administrative functions of the monitoring of the Uwinkindi trial in Rwanda and will do so until the end of 2013, in close coordination with the President and Registrar of the Residual Mechanism. |
В отчетный период Секретарь и Председатель Трибунала продолжали контролировать административные функции по надзору за разбирательством по делу Увинкинди в Руанде и будут заниматься этим вопросом до конца 2013 года в тесной координации с Председателем и Секретарем Остаточного механизма. |
The UIF is also equipped with a closed-circuit television system comprising around a dozen television cameras and other equipment, which allows live monitoring of activity and movements in and around the UIF premises. |
Кроме того, в Группе финансовой информации существует система замкнутого телевидения, включающая около 12 телевизионных камер и других устройств, позволяющих непосредственно контролировать деятельность и перемещение лиц во всей Группе. |
The Action Log provided a "transaction log" of all the text message Action Log also provided the tools for District Supervisors to pass on messages to collectors who were out of cell phone range, as well as monitoring progress and identifying areas experiencing problems. |
"Рабочий журнал", в котором регистрируются все текстовые сообщения, дает окружным контролерам возможность передавать сообщения счетчикам, находящимся вне зоны действия сотовой связи, а также контролировать ход переписи и выявлять проблемные области. |
The absence of standardized statistical reporting of the payment of benefits to families with children by these bodies obstructs the overall monitoring of benefit payments and the adoption of the necessary operational measures. |
Отсутствие единой статистической отчетности по выплате государственных пособий семьям с детьми на предприятиях, в учреждениях и организациях не позволяет контролировать выплату пособий и оперативно принимать соответствующие меры. |
As Director-General of Coordination and Follow-up of Institution Internal Audits in the Office of the Auditor-General: coordination and monitoring of follow-up on the reports of the control bodies with the internal audits of institutions. |
В качестве генерального директора по координации и контролю внутренней ревизии регулировать и контролировать поступление докладов различных контрольных органов штатным органам внутренней ревизии. |
Resources provided beyond those mechanisms will be subject to tracking using the Financial Tracking Service managed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, along with monitoring by the World Bank President's Delivery Unit. |
Контроль за использованием ресурсов, обеспечиваемых без участия этих механизмов, будет осуществляться Службой финансового контроля, руководство работой которой обеспечивает Управление по координации гуманитарных вопросов, и при этом использование ресурсов будет также контролировать президентская группа Всемирного банка по анализу достигнутых результатов. |
It also permitted the production of census progress reports, allocation of areas to the enumerators and monitoring of their work, targeted recovery of non-responders and unregistered individuals, comparison of the census and local records, and production of relative accounts. |
Кроме того, она позволяла провести подготовку сообщений о ходе переписи, распределять участки среди счетчиков и контролировать их работу, адресно выявлять неопрошенных и незарегистрированных лиц, сопоставлять результаты переписи с учетными документами на местах и производить соответствующие подчеты. |
It regrets that it was not provided with information regarding the effectiveness of the Jamaica HIV/AIDS/STI National Strategic Plan 2002-2006 in reducing infection rates, and the apparent lack of verifiable indicators available for monitoring its effectiveness. |
Он выражает сожаление в связи с тем, что ему не удалось получить информацию об эффективности Стратегического плана Ямайки по ВИЧ/СПИДу/ИППП на 2002 - 2006 годы с точки зрения снижения темпов инфицирования, и в связи с явным отсутствием поддающихся проверке показателей, позволяющих контролировать его эффективность. |
"With the continued growth and acceptance of open standards, commercial customers are asking for connectivity within and among different building systems, enabling centralized monitoring, lower operating costs and vendor flexibility," Mr. Fox continued. |
"При постоянном ужесточении и применении общепринятых стандартов, промышленные клиенты требуют совместимости и возможности сообщения с различными строительными системами, что позволяет централизованно контролировать системами, снижает стоимость управления и повышает гибкость систем," продолжил Гн. Фокс. |
Since 1996 UNDP is host to the CGIAR Impact Assessment and Evaluation Group (IAEG), a new body entrusted with monitoring, evaluating and communicating the outputs of the CGIAR programmes and their impacts on food security for the poor. |
С 1996 года в ПРООН размещается Группа по экологической экспертизе и оценке воздействий КГМИСХ, новый орган, которому поручено контролировать, оценивать и распространять результаты осуществления программ КГМИСХ и анализировать их воздействие на продовольственную безопасность беднейших слоев населения. |
A Media Experts Commission has been assigned responsibility for monitoring and adjudicating in compliance with the rules concerning media issues and may punish breaches with the levying of fines, removal of press accreditation or "other appropriate action". |
Комиссии экспертов по средствам массовой информации поручено контролировать и обеспечивать соблюдение норм, регламентирующих порядок функционирования средств массовой информации, и в случае их нарушения применять санкции, включающие штрафы, лишение журналистской аккредитации или "другие соответствующие действия". |
While the implementation of these guidelines should be carried out by the media profession and industry in a spirit of self-discipline, this could be made more effective through empowering citizens' associations and consumer groups in their monitoring of media programmes and scheduling. |
Хотя сотрудникам средств массовой информации следует соблюдать эти руководящие принципы на основе самодисциплины, все же этого можно добиться с большей эффективностью путем предоставления ассоциациям граждан и группам потребителей права контролировать программы и планы средств массовой информации. |
The United Nations Office at Nairobi property management guidelines provide policies and procedures to assist custodians in creating, maintaining and updating their property records, bar-coding and monitoring the movement of property, recommending the disposal of obsolete and unserviceable property, and conducting periodic physical inventory-taking exercises. |
Инструкция по управлению имуществом Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби предусматривает меры и процедуры, помогающие ответственным за хранение создавать, вести и обновлять учетные ведомости, наносить штриховые коды и контролировать перемещение имущества, выносить рекомендации по утилизации устаревшего или вышедшего из строя имущества и проводить периодические инвентаризации. |
While the Force covers the vast majority of the Abyei Area through ground deployment and monitoring, it monitors the extremities of the eastern and western corridors by air, owing to a lack of roads and tracks. |
Хотя благодаря развертыванию на местах и организации мониторинга Силы действуют на большей части территории района Абьей, в связи с отсутствием дорог и путей сообщения они вынуждены контролировать с воздуха начальные и конечные точки восточного и западного коридоров. |
We believe that one of paths that should be taken to achieve full implementation of resolution 1325 is to seek and develop effective monitoring mechanisms to enable more systematic control of implementation. |
Мы считаем, что разработка эффективных механизмов по наблюдению, которые позволили бы более систематически контролировать ход осуществления резолюции 1325, является одним из способов обеспечения полного осуществления этой резолюции. |
In order to fill any gaps and to compensate for the lack of legislation on the profession of broker or intermediary in the legal trade in light weapons, Belgium has taken legislative measures for the regulation and monitoring of this profession. |
С тем чтобы ликвидировать пробелы и правовой вакуум в том, что касается регулирования деятельности брокеров/посредников в законной торговле стрелковым оружием, Бельгия приняла законодательные меры, позволяющие регулировать и контролировать деятельность в этой области. |