To ensure transparency in governance matters that allows NGOs to carry out their monitoring and awareness-raising activity of Governments' commitments. |
обеспечить транспарентность в вопросах управления, что позволит неправительственным организациям контролировать выполнение правительствами своих обязательств и повышать уровень информированности общественности относительно принимаемых правительствами мер. |
A CCTV system must also cover the whole the surface of the parking area (CCTV monitoring view) as well as all driving and pedestrian lanes (CCTV detection view). |
Система СОВН должна также контролировать всю зону стоянки (режим слежения СОВН), а также все автомобильные и пешеходные дорожки (режим обнаружения СОВН). |
It is concluded for a period of one year and may be extended, on a proposal from ANAEM, which is responsible for monitoring and terminating CAIs, provided that the signatory has been able to renew his or her residence permit. |
Договор заключается сроком на один год и может быть продлен по предложению НАПИМ, которое должно контролировать его выполнение, а также осуществлять его расторжение, при этом учитывается, был ли продлен вид на жительство заинтересованного лица или нет. |
At its second meeting held in May 2006, the Conference of the Parties adopted decision SC2/13 on effectiveness evaluation, in which it agreed to implement the elements for the global monitoring plan and decided to establish a provisional ad hoc technical working group to oversee the plan. |
На своем втором совещании, состоявшемся в мае 2006 года, Конференция Сторон приняла решение СК2/13 об оценке эффективности, в котором она постановила реализовать элементы плана глобального мониторинга, а также постановила создать временную специальную техническую рабочую группу, поручив ей контролировать реализацию этого плана. |
Ms. CHANET questioned the need for incommunicado detention, given the current technological possibilities of monitoring detainees' communication with the outside world. |
Г-жа ШАНЕ ставит под сомнение необходимость заключения под стражу без связи с внешним миром с учетом современных технологических возможностей, позволяющих контролировать связи задержанных лиц с внешним миром. |
All the sanctions regimes include an arms embargo and experience has confirmed the difficulty of monitoring cross-border arms flows into countries at war with their neighbours or within their own borders. |
Все режимы санкций предусматривают введение эмбарго на поставки оружия, и опыт свидетельствует о том, насколько трудно контролировать трансграничные поставки оружия в страны, находящиеся в состоянии войны со своими соседями или в состоянии гражданской войны. |
Panels of experts tasked with such monitoring rely on recovered ammunition to determine whether it was transferred to embargoed actors or destinations after the imposition of the embargo. |
Группы экспертов, которым поручено контролировать соблюдение эмбарго, используют изъятые боеприпасы для определения, были ли эти боеприпасы переданы субъектам или в районы, в отношении которых было введено эмбарго, после введения такого эмбарго. |
monitoring of cluster performance." - "Performance." I can do that. |
"Кандидаты должны обновлять данные, выявлять неполадки, контролировать работу кластеров." |
The Government further proposes to introduce central government oversight of municipalities' administration of the Introduction Act, and to impose a duty on municipalities to carry out internal monitoring of the fulfilment of obligations pursuant to the Introduction Act. |
Правительство далее предлагает осуществлять централизованный надзор за выполнением муниципалитетами Закона об адаптации, а также обязать их контролировать выполнение обязательств в соответствии с Законом об адаптации. |
It urges NGOs to consider providing legal and other assistance to children and their advocates, monitoring implementation of legislation, and assisting governments to formulate appropriate and least-intrusive prevention, protection and recovery |
Он настоятельно призывает НПО рассмотреть возможность предоставления правовой и иной помощи детям и их защитникам, контролировать выполнение законодательства и оказывать содействие правительствам в формулировании надлежащих и наименее интрузивных мер предупреждения, защиты и реабилитации, а также контролировать положение детей, находящихся в уязвимом положении. |
UNPA systems did not produce reports which would have been useful in monitoring the status of its outstanding accounts receivable, such as those covering days' sales outstanding, ageing reports of outstanding balances, listing of accounts in dispute or provision for doubtful accounts. |
Системы ЮНПА не выдавали отчетов, которые помогали бы контролировать состояние непогашенной дебиторской задолженности, например, отчеты об оперативной задолженности, отчеты о причитающихся остатках задолженности, список счетов по спорной задолженности или данные о резерве на покрытие задолженности сомнительных дебиторов. |
Addition of a "children's emergency service" to a mobile police unit that makes surprise visits to homes where child abuse had been reported, as a means of monitoring situations of social violence effectively. |
включения группы по оказанию срочной помощи детям в состав мобильного полицейского подразделения, которое, получив соответствующий сигнал, выезжает на места и, используя эти внезапные посещения, может эффективно контролировать такие проявления насилия в обществе. |
(c) Request the CEB High-level Committee on Programmes to continue monitoring the operational efficiency and effectiveness of UN-Water, UN-Energy, UN-Oceans and other inter-agency collaborative mechanisms in the follow-up to the World Summit on Sustainable Development; |
с) просить Комитет высокого уровня по программам КСР продолжать контролировать оперативную эффективность и действенность механизмов «ООН-Водные ресурсы», «ООН-Энергетика», «ООН-Океаны» и других межучрежденческих механизмов сотрудничества в последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию; |
Monitoring of and reporting on the progress made in the implementation of the programmes of action for the least developed countries and the landlocked developing countries are among the core mandates of the Office of the High Representative. |
Один из основных мандатов Канцелярии Высокого представителя заключается в том, чтобы контролировать ход осуществления программ действий для наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и представлять соответствующую отчетность. |
Monitoring and evaluating measures to promote employment, in particular those receiving State support and assistance; Reviewing the employment situation and job opportunities in the public, semi-public and private sectors on the basis of information received from the administrative departments and organizations concerned; |
контролировать и оценивать меры по улучшению положения в области занятости, в частности те их них, которые осуществляются при поддержке и помощи государства; |
The benefits realization work will be overseen and controlled by the United Nations IPSAS Benefits Working Group, which will be responsible for agreeing, assigning ownership and then tracking and monitoring the delivery of benefits. |
Отслеживать ход работы по реализации преимуществ в результате перехода на МСУГС и контролировать ее будет Рабочая группа по преимуществам перехода МСУГС в Организации Объединенных Наций, которая будет отвечать за согласование, установление ответственности, а также за отслеживание и контроль за реализацией преимуществ перехода на МСУГС. |
Monitoring of workers' urine should be undertaken, as well as the Ames Test for Cr and immission in the workplace. |
Для персонала должен быть предусмотрен контроль мочи; кроме того, следует проверять воздействие Сг по методу Эймса и контролировать уровень загрязнения воздуха в рабочих зонах - 0,1 мг/м3, предельно допустимая концентрация в окружающем воздухе в Германии - 3 мкг/м3. |
A dedicated section may monitor and report on submission records of progress reports, which could be considered as part of the mandate of the recently established Bureau for Programme Results Monitoring. |
Специальная секция могла бы контролировать представление докладов о ходе осуществления и готовить соответствующие отчеты; эта деятельность может рассматриваться как часть мандата недавно учрежденного Бюро контроля за результатами программы. |
Monitoring partnerships is key to assessing the extent to which civil society is organizing to promote gender equity and equality, women's empowerment and human rights. |
Контролировать работу партнерств важно для оценки той степени, в которой гражданское общество самоорганизуется для целей поощрения равенства и равноправия мужчин и женщин, расширения прав и возможностей женщин и осуществления прав человека. |
The following tasks will help to achieve the above goal: Task 1: Monitoring the outcome of the Kiev Declaration The Committee will monitor the outcome of the Kiev Declaration in consultation with other principal subsidiary bodies and in cooperation with other relevant organizations and institutions. |
Достижению вышеуказанной цели будет способствовать решение следующих задач: Комитет будет контролировать выполнение Киевской декларации в консультации с другими основными вспомогательными органами и в сотрудничестве с другими соответствующими организациями и учреждениями. |