Please provide information on any other mechanisms in place to independently monitor the legality of pre-trial detention and the conditions of such detention. |
Просьба представить информацию о любых других действующих механизмах по независимому мониторингу законности досудебного содержания под стражей и об условиях такого содержания. |
Secondly, there has been growing institutionalization of regional governance structures and regional initiatives to promote and monitor progress in the follow-up to the United Nations study recommendations. |
Во-вторых, повышается уровень институционализации структур регионального управления и региональных инициатив по продвижению и мониторингу последующей деятельности в целях выполнения рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций. |
The third company had been contracted by Skanska; however, the contract had been signed and completed satisfactorily prior to the review by the integrity monitor. |
У третьей компании имелся контракт с фирмой «Сканска», однако он был подписан и успешно завершен до проведения обзора консультантом по мониторингу. |
To contribute to efforts to monitor and evaluate the risks of potential natural and man-made disasters; |
с) содействовать усилиям по мониторингу и оценке рисков потенциальных стихийных и антропогенных бедствий; |
Training to establish accounting systems to help monitor and curb GHG emissions from deforestation and forest degradation; |
Ь) подготовка кадров для создания систем учета в целях содействия мониторингу и сокращению выбросов ПГ в результате обезлесения и деградации лесов; |
In response to continuing high food prices in many countries, UNICEF stepped up efforts to monitor prices, analyse underlying causes and assess impacts on children. |
В связи с сохраняющимися высокими ценами на продовольствие во многих странах ЮНИСЕФ активизировал усилия по мониторингу цен, анализу основных причин и оценке воздействия на детей. |
(c) The use of an audit approach to monitor clerical edits. |
с) Использование аудитового подхода к мониторингу ручного редактирования. |
The Directive provides that operators must prevent water pollution, make available financial guarantees for restoring sites, and imposes duties to maintain and monitor disused sites. |
В директиве установлено, что операторы должны не допускать загрязнения водных ресурсов и предоставлять финансовые гарантии по восстановлению объектов, и предусмотрены обязанности по содержанию и мониторингу заброшенных объектов. |
Pursuant to our obligations under the resolution, CARICOM notes that many of its members have submitted reports to the specially established Security Council Committee to monitor implementation. |
КАРИКОМ отмечает, что в соответствии с содержащимися в ней обязательствами, многие из его членов уже представили свои доклады в специально учрежденный Советом Безопасности комитет по мониторингу за ее осуществлением. |
The capacity of institutions in developing countries to monitor urban development and assess the impact of policy was strengthened through sustainable networks of urban observatories. |
Устойчивые сети пунктов по мониторингу городов укрепили потенциал учреждений развивающихся стран в деле наблюдения за развитием городов и оценки результатов проводимой политики. |
Match the development of community-based value chain with efforts to analyse, anticipate, monitor and correct negative environmental and social impacts |
увязывать развитие производственно-сбытовой цепи на основе общин с усилиями по анализированию, прогнозированию, мониторингу и исправлению негативных экологических и социальных последствий; |
A Memorandum of Understanding with the General Directorate of the Labour Market for the inspection activity of public officials, in order to monitor discrimination cases |
Выработан Меморандум о взаимопонимании с Генеральной дирекцией по вопросам рынка труда относительно инспекционной работы государственных служащих по мониторингу случаев дискриминации; |
The NPC is entrusted to coordinate, prepare, decide and monitor the planning processes of all the line ministries; and MoF decides the allocation of resources. |
На НПК возложены обязанности по координации, подготовке, определению и мониторингу процессов планирования всех линейных министерств, а МФ принимает решения об ассигновании ресурсов. |
Human rights institutions are actively working to monitor the status of women's rights and are also working as pressure groups to amend discriminatory laws. |
Правозащитные учреждения прилагают активные усилия по мониторингу положения с правами женщин, а также работают в качестве лоббистских групп, добивающихся внесения поправок в дискриминационное законодательство. |
He commended the Government for its proactive efforts to establish a comprehensive legal and administrative infrastructure in order to combat racial discrimination, and to monitor its use. |
Он с удовлетворением отмечает инициативы правительства по созданию комплексной правовой и административной инфраструктуры для борьбы с расовой дискриминацией и мониторингу ее использования. |
In particular, States should develop mechanisms to monitor workplace conditions of migrant women, especially where they are required to reside with their employers. |
В частности государствам следует разработать механизмы по мониторингу условий труда женщин-мигранток, особенно в тех случаях, когда они должны проживать вместе с их работодателями. |
The National Indigenous Peoples Foundation had developed policies to monitor and protect indigenous peoples in voluntary isolation and in recent contact. |
Национальный фонд коренных народов разработал меры по мониторингу и защите коренных народов, проживающих в добровольной изоляции, а также народов, недавно вступивших в контакт с некоренным населением. |
The National Interdepartmental Commission against Human Trafficking holds regular meetings to monitor the situation with regard to combating human trafficking in individual regions of the country. |
Вошло в практику проведение регулярных заседаний Республиканской Межведомственной комиссии по противодействию торговле людьми, посвященных мониторингу ситуации в сфере борьбы с торговлей людьми в отдельных регионах страны. |
Formation of a working group composed of high-level representatives of the diplomatic corps to monitor events. |
создание из высокопоставленных представителей дипломатического корпуса рабочей группы по мониторингу расследования; |
The ILO Committee of Experts requested the Government to redouble its efforts to monitor and combat the worst forms of child labour in the informal sector. |
Комитет экспертов МОТ просил правительство удвоить усилия по мониторингу наихудших форм детского труда и борьбе с ними в неформальном секторе. |
Ethiopia had ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and established committees to coordinate and monitor implementation of the Convention. |
Эфиопия ратифицировала Конвенцию о правах инвалидов и учредила комитеты по координации и мониторингу ее выполнения. |
Establishing operative provisions to monitor enforcement of the future arms trade treaty and review procedures to strengthen the full implementation of its provisions; |
оперативные положения по мониторингу правоприменения будущего договора о торговле оружием и процедурам обзора в целях обеспечения выполнения его положений в полном объеме; |
(a) Taking steps to monitor the situation of child rights within facilities; |
а) принять меры по мониторингу ситуации с правами ребенка в таких учреждениях; |
(b) Capacity to monitor health and environment impacts of DDT and alternatives; |
Ь) потенциал по мониторингу воздействия ДДТ и соответствующих альтернатив на здоровье и окружающую среду; |
(c) Capacity to monitor vector behaviour and breeding sites; |
с) потенциал по мониторингу поведения и мест размножения переносчиков болезней; |