By the same decision, the CMP decided to take into account, in the second comprehensive review, recommendations made by the SBI at its thirtieth session on further steps to regularly monitor and evaluate capacity-building activities undertaken pursuant to decisions 2/CP., 29/CMP. and 6/CMP.. |
В этом же решении КС/СС постановила учитывать при проведении второго всеобъемлющего рассмотрения рекомендации, принятые ВОО на его тридцатой сессии в отношении дальнейших мер по регулярному мониторингу и оценке деятельности по укреплению потенциала, принимаемых во исполнение решений 2/СР., 29/СМР. и 6/СМР.. |
The high priority that the EU wanted to give to fight poverty and social exclusion, and to monitor those targets, was the reason for launching a new survey - Survey of Income and Living Conditions (EU-SILC). |
Следствием того приоритетного значения, которое ЕС желает придать борьбе с бедностью и социальной маргинализацией, а также мониторингу решения этих задач, стало проведение нового обследования - "Обследования доходов и условий жизни (ЕСОДУЖ)". |
The Law was intended to lay down a general legal framework to help combat discrimination in a wide variety of fields and to designate or establish bodies to protect, promote and monitor compliance with the principle of non-discrimination. |
Этот закон имеет своей целью создать всеобъемлющую нормативно-правовую базу для поддержки борьбы против дискриминации в ряде областей, а также разработать или учредить органы по защите, поощрению и мониторингу соблюдения принципа недискриминации. |
Some general comments even consider that the obligation to monitor progress towards the full realization of a right is part of the minimum core content of that right. |
В некоторых замечаниях общего порядка даже сочтено, что обязательство по мониторингу поступательного движения к полной реализации того или иного права является частью минимального основного содержания такого права. |
The State party should revise the Act that establishes the NCHR to expand the scope of its mandate and competence to effectively promote and monitor the protection of human rights. |
Государству-участнику следует пересмотреть Закон о создании НЦПЧ с целью расширения его мандата и компетенции по эффективному поощрению и мониторингу защиты прав человека. |
It had thus become even more urgent to consciously promote and monitor the right to development as a beacon for all who aspired to the well-being and development of humanity. |
Поэтому сейчас еще более необходимо принимать целенаправленные меры по поощрению и мониторингу права на развитие как сигнала для всех тех, кто стремится к благосостоянию и развитию человечества. |
Notwithstanding the ongoing efforts of the United Nations to track and monitor the illegal sale and use of small arms and light weapons, the time is ripe to introduce the instrumentality of a treaty, which will demonstrate our collective resolve to halt this regional and global menace. |
Несмотря на продолжающиеся усилия Организации Объединенных Наций по отслеживанию и мониторингу незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и применения этого оружия, настало время разработать инструментарий договора, что станет свидетельством нашей коллективной решимости положить конец этой региональной и международной угрозе. |
He called on the Conference to adopt a robust plan to that effect, including practical, gradual, complementary measures, with short, medium and long timelines, and to provide for a follow-up mechanism in order to monitor implementation of commitments. |
Оратор призывает Конференцию принять в этих целях тщательно продуманный план, включающий практические, постепенные, взаимодополняющие меры, рассчитанные на кратко-, средне- и долгосрочные периоды, и предусмотреть механизм последующих мероприятий по мониторингу выполнения обязательств. |
At the time, the GCO had responded that a newly recruited NGO coordinator would facilitate the development of a mechanism to promote and monitor the engagement of non-business participants. |
В то же время БГД ответило, что недавно нанятый координатор НПО будет содействовать разработке механизма по поощрению и мониторингу участия представителей из некоммерческих структур. |
It was argued that any future instrument identifying a specific dud rate as the basis for a prohibition would be difficult to implement and monitor in an effective way. |
Было указано, что любой будущий инструмент, идентифицирующий в качестве основы для запрещения конкретный коэффициент отказов, было бы трудно осуществлять и подвергать мониторингу эффективным образом. |
Continuing efforts to end impunity for violations of human rights included more effective implementation of relevant laws and directives of the Commission; provision of adequate resources to security bodies; and establishing commissions to investigate enforced disappearance and monitor the truth and reconciliation process. |
Продолжающиеся усилия по искоренению безнаказанности за нарушения прав человека включают более эффективное осуществление соответствующих законов и директив комиссии, обеспечение органов безопасности адекватными ресурсами и создание комиссий по расследованию случаев насильственного исчезновения и мониторингу процесса установления истины и примирения. |
The Special Rapporteur indeed believes that such data help develop effective policies and programmes to tackle racially-motivated crimes and incidents, assess and monitor the effectiveness of the measures taken, and review the legislation when necessary. |
Специальный докладчик считает, что такие данные помогают разрабатывать подлинно эффективную политику и программы по противодействию преступлениям и инцидентам на расовой почве, оценке и мониторингу эффективности принимаемых мер и, при необходимости, пересмотру законодательства. |
UNCT noted that no coherent and comprehensive mechanism to follow up and monitor implementation of the recommendations of United Nations human rights mechanisms had been put in place. |
СГООН отметила, что не было создано системного и всеохватывающего механизма для принятия мер в порядке выполнения рекомендаций механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека и по мониторингу их реализации. |
Nepal commended the revision of the national plan of action on human rights and the adoption of measures to monitor its implementation and the UPR follow-up actions at the NHRPC. |
Непал позитивно оценил пересмотр Национального плана действий по правам человека и утверждение в НСППЧ мер по мониторингу его осуществления и последующих действий в связи с УПО. |
94.132. Adopt effective measures such as the establishment of an institution to monitor regularly the situation of Roma (Democratic People's Republic of Korea); |
94.132 принимать действенные меры, такие как создание учреждения по регулярному мониторингу положения рома (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
In 2010, the Vision 2016 Council embarked on and produced a report on a study to monitor the performance under the seven pillars of the Vision. |
В 2010 году Совет по Стратегии на период до 2016 года подготовил и выпустил доклад по результатам исследования, посвященного мониторингу достижения результатов в соответствии с семью аспектами Стратегии. |
However, there exist no international standards and specific practical measures to monitor, intercept and manage radioactively contaminated scrap metal even though large parts of such recycled materials are traded internationally. |
Вместе с тем не существует международных норм и не принимается конкретных практических мер по мониторингу, задержанию и контролю радиоактивно зараженного металлолома, хотя большие объемы таких переработанных материалов поступают в международную торговлю. |
The Committee encourages the State party to continue its efforts to monitor all tendencies which may give rise to racist and xenophobic behaviour and to combat the negative consequences of such tendencies. |
Комитет призывает государство-участник продолжить свои усилия по мониторингу всех тенденций, которые могут способствовать расистскому и ксенофобному поведению, и бороться с негативными последствиями таких тенденций. |
UNODC had singled out its project to monitor shipping containers as one of the three most successful projects globally in 2008; that success was due to the strong commitment by the Government and law enforcement to fight illicit drug trafficking. |
ЮНОДК выделило проект этой страны по мониторингу морских контейнеров в качестве одного из трех наиболее успешных проектов в глобальном масштабе в 2008 году; такой успех объясняется решимостью правительства и правоохранительных органов вести борьбу с незаконным оборотом наркотиков. |
It further recommends that the State party undertake steps to monitor and document the phenomenon of "unlawful associations" with a view to revealing root causes and designing appropriate prevention strategies. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику принять меры по мониторингу и документированию такого явления, как "незаконные ассоциации" с целью выявления коренных причин и разработки соответствующих программ его преодоления. |
Joint programming is the collective effort of the United Nations and national partners to plan, implement, monitor and evaluate activities to support countries in their achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) and other international commitments. |
Совместное программирование представляет собой коллективные усилия Организации Объединенных Наций и национальных партнеров по планированию, осуществлению, мониторингу и оценке мероприятий для оказания странам поддержки в достижении ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и выполнении других международных обязательств. |
The Division of Early Warning and Assessment provides assistance to small island developing States in the Caribbean to build their capacity to review and monitor their state of the environment through the Global Environment Outlook processes. |
Отдел раннего оповещения и оценки оказывает помощь малым островным развивающимся государствам Карибского бассейна с целью расширения их возможностей по обзору и мониторингу состояния окружающей среды благодаря осуществлению процессов Глобальной экологической перспективы. |
The multitude of local environmental and social conditions and baselines, as well the diversity of national capacity to assess and monitor land degradation and desertification, could be overcome only by providing the relevant information together with the methodology used to produce it. |
Неодинаковость местных экологических и социальных контекстов и исходных условий, а также разный уровень национального потенциала по оценке и мониторингу деградации земель и опустынивания могут быть преодолены лишь с помощью предоставления соответствующей информации совместно с методологией, которая использовалась для ее производства. |
Draft articles 13 and 14 were intended to form the basis on which States could monitor and manage their transboundary aquifers or aquifer systems jointly or on the basis of agreed or harmonized standards. |
Проекты статьей 13 и 14 призваны служить основой для осуществляемой совместно или на основе согласованных или гармонизированных стандартов деятельности государств по мониторингу трансграничных водоносных горизонтов и управлению ими. |
By entrusting the IAEA to control and monitor facilities, we are in fact making joint use of our right and benefiting from the peaceful uses of nuclear technology together in a fair and equal manner. |
Возлагая на МАГАТЭ задачу по контролю и мониторингу предприятий, мы по сути дела будем совместно использовать наше право и пользоваться преимуществами мирного использования ядерной технологии на основе справедливости и равноправия. |