It also has mechanisms to monitor situations in which the rule of law and the democratic system are harmed or jeopardized, through fact-finding missions, assessments and rapporteurs with specific mandates. |
В ней также имеются механизмы действий по мониторингу ситуаций, в которых затрагивается или ставится под угрозу верховенство права и демократический строй, посредством миссий по информированию и установлению фактов, а также докладчики с конкретными мандатами. |
United States General William Fraser has been appointed to lead United States efforts to monitor implementation of phase I of the road map in accordance with the Annapolis joint understanding. |
Генерал Уильям Фрейзер был назначен в качестве руководителя предпринимаемых Соединенными Штатами усилий по мониторингу осуществления первого этапа «дорожной карты» на основе взаимопонимания, достигнутого в Аннаполисе. |
First and foremost, the mandate of UN-HABITAT to monitor Target 11 brought about the genesis of a new programme within the agency. |
Прежде всего благодаря новому мандату ООН-Хабитат по мониторингу решения задачи 11 в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках агентства была разработана новая программа. |
Many Member States have been unable to implement measures to detect, monitor and evaluate the ATS situation, and have limited data on which to base planning and programming of actions. |
Многие государства-члены не в состоянии осуществлять меры по выявлению, мониторингу и оценке положения в области САР и располагают лишь ограниченными данными, на основе которых можно было бы планировать мероприятия и разрабатывать программы действий. |
The Committee notes that the State party has not yet established an independent institution with the mandate to monitor and promote human rights, including on issues relating to the prohibition of racial discrimination and the promotion of tolerance amongst ethnic groups. |
Комитет отмечает, что государство-участник еще не создало независимое учреждение с мандатом по мониторингу и поощрению прав человека, включая вопросы запрещения расовой дискриминации и поощрения терпимости среди этнических групп. |
We call for an immediate halt to all polluting activities on indigenous lands and territories and the adoption of mechanisms to contain and monitor existing pollution and its effects on the environment, including the oceans and human health. |
Мы призываем незамедлительно прекратить все виды деятельности, в результате которых происходит загрязнение земель и территорий коренных народов, и создать механизмы по ограничению и мониторингу загрязнения, происходящего в настоящее время, и его воздействия на окружающую среду, включая океаны и здоровье человека. |
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe plays an important role in this respect, due to its mandate to monitor compliance of member States with the commitments they entered into when joining the organization. |
Парламентская ассамблея Совета Европы играет важную роль в этом отношении, в силу своего мандата по мониторингу соблюдения государствами-членами обязательств, которые они взяли на себя при вступлении в эти организации. |
The Committee's principal concern is that the institution, whatever its form, should be able, independently and effectively, to monitor, promote and protect children's rights. |
Основная забота Комитета заключается в том, чтобы это учреждение, независимо от его формы, было бы в состоянии независимо и эффективно осуществлять задачи по мониторингу, поощрению и защите прав детей. |
(o) Develop e-governance mechanisms and participatory approaches in support of women's voices and strengthen their capacity to monitor government action in ICT-related areas; |
о) разрабатывать механизмы электронного управления и предусматривающие широкое участие подходы в поддержку голоса женщин и укреплять их возможности по мониторингу деятельности правительства в областях, связанных с ИКТ; |
The Committee welcomes the recognition in Viet Nam of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other treaties as binding legal instruments, and the adoption of a procedure to monitor legislation to ensure its conformity with international treaties. |
Комитет приветствует признание во Вьетнаме Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и других договоров в качестве правовых документов, имеющих обязательную силу, и установление процедуры по мониторингу законодательства в целях обеспечения его соответствия международным договорам. |
The UNICEF staff deployments are within existing government infrastructures, are temporary and are intended to guide and strengthen capacity to implement, manage and monitor emergency interventions supported by UNICEF. |
Это командирование сотрудников ЮНИСЕФ в существующие правительственные инфраструктуры является временным и призвано направлять и укреплять возможности по осуществлению, руководству и мониторингу мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, которые поддерживает ЮНИСЕФ. |
He wished to know how the NCHR exercised the various powers granted to it to monitor compliance of the Greek legal order with international human rights standards, referred to in the updating report. |
Он хотел бы знать, каким образом НКПЧ осуществляет свои разнообразные полномочия по мониторингу соответствия греческого законодательства международным стандартам по правам человека, о которых идет речь в обновленном докладе. |
Monitoring data will also be necessary in order to establish practical measures to evaluate and monitor the success of any implemented strategies under international agreements, e.g. the effectiveness evaluation required in Article 16 of the Stockholm Convention on POPs. |
Данные мониторинга потребуются также для определения практических мер по оценке и мониторингу хода осуществления любой стратегии в рамках международных соглашений, например по оценке эффективности в соответствии с требованиями статьи 16 Стокгольмской конвенции о СОЗ. |
This programme is in support of the UN-Habitat Global Urban Observatory, which is dedicated to assisting member States and local authorities to monitor their own progress in implementing the Habitat Agenda. |
Данная программа оказывает поддержку Центру ООН-Хабитат по глобальному мониторингу городов, задачи которого заключаются в оказании помощи государствам-членам и местным органам власти в контроле за достигнутом ими прогрессе в осуществлении Повестки дня Хабитат. |
Regarding the instruments to monitor the National Poverty Reduction Strategy, the Royal Government of Cambodia has established a Poverty Monitoring and Assessment Technical Unit in the Ministry of Planning. |
В целях мониторинга осуществления Национальной стратегии сокращения бедности Королевское правительство Камбоджи учредило Техническую группу по мониторингу и оценке уровня бедности при Министерстве планирования. |
UNDCP will continue to support the Commission in carrying out its mandate to monitor and analyse drug abuse worldwide and to identify remedial action needed to be undertaken by Governments and the international community. |
ЮНДКП будет продолжать оказывать поддержку Комиссии в осуществлении ее мандата по мониторингу и анализу злоупотребления наркотиками во всем мире и выявлению необходимых мер по исправлению ситуации со стороны правительств и международного сообщества. |
The purpose of the resumption of the activity of the expert group is to coordinate the activities designed to implement, monitor and evaluate the implementation of the National Action Plan. |
Цель возобновления деятельности группы экспертов состоит в том, чтобы обеспечить координацию мероприятий по осуществлению, мониторингу и оценке хода выполнения Национального плана действий. |
Most Governments in the UNECE region have only very recently started to monitor and analyze these logistical developments that increasingly influence the transport sector and the national economy. |
Большинство правительств в регионе ЕЭК совсем недавно приступили к работе по мониторингу и анализу этих изменений в области логистики, которые оказывают все большее и большее воздействие на транспортный сектор и национальную экономику. |
Finally, the suggested indicators need to be validated through piloting at the country level before they can provide the basis for a standardized approach to monitor the right to adequate housing at the international and national levels. |
Наконец, прежде чем предлагаемые показатели лягут в основу стандартного подхода к мониторингу осуществления права на достаточное жилище на международном и национальном уровнях, они должны пройти проверку в отдельных странах. |
A plan of action has been launched to monitor implementation of the UNEP International Declaration on Cleaner Production, now signed by 42 national Governments and 50 business, industry and professional associations. |
Принят план действий по мониторингу осуществления Международной декларации ЮНЕП по «чистому» производству, который уже подписан правительствами 42 стран и представителями 50 предпринимательских, промышленных и профессиональных ассоциаций. |
Disease surveillance is an ongoing activity performed at the international level by the WHO, FAO and OIE to detect or monitor the occurrence of disease for control purposes within human, animal and plant populations. |
Наблюдение заболеваний является текущей деятельностью, выполняемой на международном уровне ВОЗ, ФАО и МББЭ по обнаружению и мониторингу возникновения заболевания в целях контроля среди популяций человека, животных и растений. |
Consequently, through a national and multisectoral response to the epidemic, the capacity to implement and monitor HIV/AIDS programmes of district administrations, NGOs, traditional institutions, schools, the media, and others, has been strengthened. |
В результате мер реагирования, принятых на национальном уровне во многих областях, удалось укрепить потенциал по осуществлению и мониторингу программ по ВИЧ/СПИДу в рамках районных администраций, НПО, традиционных институтов, школ, средств массовой информации и других структур. |
It also requested Parties to increase their efforts to monitor PM2.5, including its chemical composition, and to refine the primary PM emissions. |
Она также обратилась к Сторонам с просьбой активизировать их усилия по мониторингу ТЧ2,5, в том числе их химического состава, а также по уточнению объема выбросов первичных ТЧ. |
The meetings also endorsed several recommendations to monitor closely the planning, management, delivery and follow-up of various technical cooperation and assistance activities under the "Barriers to compliance" project. |
На совещаниях было также одобрено несколько рекомендаций по тщательному мониторингу планирования различных мероприятий в области технического сотрудничества и содействия, управления ими и осуществления и последующей деятельности в рамках проекта «Факторы, препятствующие соблюдению». |
In 2010, UNAIDS provided technical support to more than 60 countries to scale up HIV treatment programmes, including the development and adaptation of national treatment guidelines, the implementation of strategies to monitor and address adverse events, and strategic approaches to improve clinical management. |
В 2010 году ЮНЭЙДС предоставила техническую поддержку более 60 странам для увеличения охвата программ лечения ВИЧ, включая разработку и адаптацию национальных рекомендаций по лечению, выполнение стратегий по мониторингу и борьбе с неблагоприятными событиями, а также стратегические подходы к улучшению качества клинического руководства. |