In addition, Higher and Lower Boards of Monitoring and Assessment of the Rights of the Child were established to monitor and evaluate the exercise of the rights of children and started to operate in order to provide planning and ensure coordination between the relevant Government agencies. |
Кроме того, для мониторинга и оценки уважения прав детей были созданы Высший и Низший советы по мониторингу и оценке прав ребенка, которые начали работу по планированию и координации деятельности соответствующих государственных структур. |
For the tier 1 risks listed above, those in the quadrant labelled "monitor control" are significant risks that are perceived to be appropriately managed, so they would require monitoring activities to provide assurance as to the ongoing effectiveness of controls. |
Что касается перечисленных выше рисков первой группы, то в квадрант, обозначенный «Мониторинг механизмов контроля», попадают те серьезные риски, которые, как считается, регулируются надлежащим образом и поэтому будут требовать проведения мероприятий по мониторингу, гарантирующих постоянную эффективную работу механизмов контроля. |
In addition to these project monitoring and evaluation activities, non-governmental organisations with a history of evaluating assistance programs in the energy efficiency field in Eastern Europe will be enlisted to monitor the project and provide feedback. |
Помимо этой деятельности по мониторингу и оценке проекта, к соответствующей деятельности будут привлечены неправительственные организации, на протяжении длительного периода времени занимающиеся оценкой программ оказания помощи в сфере энергоэффективности в Восточной Европе, которые будут осуществлять мониторинг проекта и представлять свои рекомендации в этой связи. |
The Secretariat for Women of the Office of the President of the Republic set up the Inter-Agency Board for monitoring the application of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the aim of which is to promote and monitor compliance with the Convention. |
Секретариат по делам женщин при президенте Республики (СДЖПР) выступил инициатором создания Межведомственного совета по мониторингу хода осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в задачи которого входит содействие в выполнении положений Конвенции и надзор за этой работой. |
It also calls for the drafting and introduction of protocols to register, monitor and track the conditions in institutions that care for persons with disabilities, particularly those that care for older persons with disabilities. |
Он также настоятельно призывает государство-участник разработать и внедрить систему требований к учету, контролю и мониторингу условий функционирования учреждений по уходу за инвалидами, в частности пожилыми инвалидами. |
The DPR also has the authority to monitor the management of natural resources and other economic resources; to decide the State Budget together with the President, to oversee the implementation of laws, State Budget, and government's policies. |
СНП также наделен полномочиями по мониторингу управления природными ресурсами и другими экономическими ресурсами, принятию решений по государственному бюджету совместно с Президентом, надзору за исполнением законов, государственного бюджета и политики правительства. |
Governments should refer to best practices for market surveillance available internationally in order to plan market surveillance actions, to monitor the market, to react upon finding non-compliances on the market and to ensure the conformity of products to regulatory requirements on the market. |
Правительствам следует обратиться к передовым видам практики мониторинга рынка, существующим на международном уровне, с целью планирования действий по мониторингу рынка, реагирования на случаи обнаружения несоблюдения на рынке и обеспечения соответствия товаров нормативным требованиям на рынке. |
The Committee notes with appreciation the establishment of national institutions to promote, review and monitor human rights enumerated in international instruments and the Constitution, in particular the Islamic Human Rights Commission and the Board for Follow-up and Monitoring the Implementation of the Constitution. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание национальных органов по поощрению, обзору и мониторингу прав человека, перечисленных в международных документах и в Конституции, в частности Исламской комиссии по правам человека и Комитета по контролю и наблюдению за осуществлением Конституции. |
At the national level, the importance of cooperation between the national administration, the fishing industry and other stakeholders was emphasized, as well as the importance of reinforcing the national administrative capacity of States to monitor the fishing activities of vessels flying their flag. |
На национальном уровне было подчеркнуто важное значение сотрудничества между национальными органами, рыбопромысловой промышленностью и другими действующими лицами, а также важность укрепления национальных административных потенциалов государств по мониторингу рыбопромысловой деятельности судов под их флагом. |
Support developing countries and countries with economies in transition in their efforts to monitor and assess the quantity and quality of water resources, including through the establishment and/or further development of national monitoring networks and water resources databases and the development of relevant national indicators. |
Оказывать поддержку развивающимся странам с переходной экономикой в их усилиях по мониторингу и оценке количества и качества водных ресурсов, в том числе посредством создания и/или дальнейшего развития национальных систем контроля и баз данных по водным ресурсам и разработки соответствующих национальных показателей. |
Technical assistance, like any other financial assistance, should concentrate on improving local, regional and national judicial systems and national bodies to monitor money-laundering and on establishing independent national entities to safeguard integrity in public management. |
Техническая помощь, как и любая другая финансовая помощь, должна быть сосредоточена на повышении эффективности работы местных, региональных и национальных судебных систем и национальных органов по мониторингу отмывания денег и на создании независимых национальных организаций по обеспечению добросовестности в сфере государственного управления. |
Water management: The Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development gives a strong mandate to support countries with economies in transition to "monitor and assess the quality of water resources" and further, to "improve water resource management". |
Управление водными ресурсами: План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию содержит настоятельный призыв оказывать поддержку странам с переходной экономикой в их усилиях "по мониторингу и оценке качества водных ресурсов", а также "совершенствовать управление водными ресурсами". |
This regional organization for South America helps to prepare, coordinate and support national activities to monitor climate and hydrological conditions, transmit information, train specialized staff and predict weather, climate and hydrological conditions. |
Эта региональная организация для Южной Америки оказывает содействие в подготовке, координации и обеспечении национальной деятельности по мониторингу климатических и гидрологических условий, осуществляя передачу информации, подготовку квалифицированного персонала и представляя прогнозы погоды, климата и гидрологических условий. |
The government is implementing a "whole of government" approach to monitor policies to respond to the needs of disadvantaged communities, and to set directions in social and economic policies to respond better to the needs of Mäori and Pacific communities. |
Правительство применяет «комплексный государственный» подход к мониторингу мер политики в области удовлетворения потребностей находящихся в неблагоприятном положении общин и определению направлений социальной и экономической политики, ориентированной на более эффективное удовлетворение потребностей женщин-маори и женщин тихоокеанских островов. |
Some reports include information on measures to monitor and assess drought and desertification, as for example: a new meteorological data and observation network for monitoring climatic effects such as drought; a network of monitoring stations for soil erosion control. |
В некоторые доклады включена информация о мерах по мониторингу и оценке засухи и опустынивания, например: создание новой сети метеорологических данных и наблюдения в целях мониторинга климатических последствий, таких, как засуха, а также создание сети станций мониторинга в целях борьбы с эрозией почвы. |
The secretariat also continued to support the efforts to make operational international intermodal transport corridors in North-East and Central Asia, and it coordinated with member countries' efforts to monitor the performance of transport processes along the corridors. |
Кроме того, секретариат продолжал содействовать усилиям по введению в действие международных интермодальных транспортных коридоров в Северо-Восточной и Центральной Азии и координировать со странами-членами усилия по мониторингу функционирования транспортных процессов по этим коридорам. |
New Zealand over the next three years, via funding and policy support, is aiming to help promote, protect, and monitor the rights of people with disabilities in line with the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В течение следующих трех лет Новая Зеландия намерена с помощью финансирования и целенаправленной политики содействовать поощрению, защите и мониторингу прав инвалидов в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах инвалидов. |
The Declaration should be used to help to shape regional human rights standards, support legal cases relating to minority issues in regional courts and monitoring bodies, and in efforts to monitor the minority rights performance of the State. |
На положения Декларации следует ссылаться при разработке региональных правозащитных стандартов, поддержке судебных исков, связанных с вопросами меньшинств в региональных судах и наблюдательных органах, а также в усилиях по мониторингу достижений конкретного государства в области прав меньшинств. |
With respect to reports from the Monitoring Committee in connection with adoption of bills to implement the Aarhus Directive on access to environmental information, a monitoring committee has been established to monitor regularly the application of the Act in practice and to gather experience. |
В отношении докладов Комитета по мониторингу в связи с принятием законопроектов по осуществлению Орхусской директивы о доступе к экологической информации, был учрежден Комитет по мониторингу в целях регулярного контроля за применением положений Закона на практике и для накопления опыта. |
To support the efforts of countries with economies in transition to monitor and assess the quality and quantity of water resources; establish national monitoring systems for water; call to improve monitoring aimed at the assessment of climate change. |
Поддержка усилий стран с переходной экономикой в целях мониторинга и оценки качества и запасов водных ресурсов; создание национальных систем по мониторингу водных ресурсов, призыв улучшать мониторинг с целью оценки изменения климата. |
The Office works with the NGO Committee on Monitoring Economic, Social and Cultural Rights and its member organizations, as well as with other local organizations, to help develop their capacity to monitor, research and advocate for the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Отделение сотрудничает с Комитетом НПО по мониторингу экономических, социальных и культурных прав и его организациями-членами, а также с другими местными организациями в целях оказания помощи в укреплении их потенциала в области осуществления мониторинга, проведения исследований и оказания поддержки в обеспечении экономических, социальных и культурных прав. |
Although it was not uncommon for such bodies to be given competence to assess the validity of reservations, draft guideline 3.2.1 seemed to confer competence to assess the validity of reservations as a direct result of the competence to monitor the treaty. |
Несмотря на то что такие органы нередко наделяются компетенцией оценивать действительность той или иной оговорки, представляется, что предусматриваемая проектом руководящего положения 3.2.1 компетенция оценивать действительность оговорки является прямым следствием компетенции по мониторингу осуществления договоров. |
There is a lack of data on persistent toxic substances in developing country regions and a recognized need for capacity-building to survey and monitor persistent toxic substances in humans and in the environment, to strengthen regulatory systems and for training at all levels. |
В развивающихся регионах налицо дефицит данных о стойких токсичных веществах и признанная потребность в укреплении потенциалов по измерению и мониторингу концентрации стойких токсичных веществ в человеческом организме и окружающей среде, усилении систем регулирования и подготовке кадров на всех уровнях. |
Other steps taken include the launch in 2009 of the revised Handbook on Planning, Monitoring and Evaluating for Development Results, which complements the Programme and Policies Operations and Procedures guide by providing practical guidance on how to plan, monitor and evaluate for development results. |
К числу других шагов относится опубликование в 2009 году пересмотренного Руководства по планированию, мониторингу и оценке результатов развития, которое дополняет Справочник по программным и оперативным стратегиям и процедурам, предлагая практические рекомендации по вопросам планирования, мониторинга и оценки результатов развития. |
The Group recommends that Kimberley Process participants develop investigative and analytical units within national Kimberley Process task forces in order to better monitor the rough diamond trade and follow the Kimberley Process Working Group on Monitoring initiative to involve INTERPOL in monitoring the Kimberley Process Certification Scheme. |
Группа рекомендует участникам Кимберлийского процесса создать следственные и аналитические группы в рамках национальных целевых групп по Кимберлийскому процессу для того, чтобы лучше контролировать торговлю необработанными алмазами, и принять последующие меры по инициативе Рабочей группы по мониторингу Кимберлийского процесса относительно привлечения Интерпола к мониторингу Схемы сертификации Кимберлийского процесса. |